Chapitre
Enjoining Good and Forbidding Evil
0 / 4 vérifiés · 0%
1.Al-Ḥusayn ibn Saʿīd narrated to us from al-Naḍr ibn Suwayd, from Yaḥyā al-Ḥalabī, from Hārūn ibn Khārijah, from Abū ʿAbdillāh (a) who said, “Verily Allah sent to the Banī Isrāʾīl a Prophet called Irmiyā[1] and said [to him], ‘Ask them: what city considered itself to be among the noblest of cities, having the best of plants grown within it, after I had cleared it of all the weeds [and unwanted plants], yet it went back and started growing karnoub?’ [2] So they laughed at him and mocked him. He complained about them to Allah, so Allah revealed to him, ‘Tell them: verily the city is Jerusalem (al-bayt al-maqdis), the plants are the Banī Isrāʾīl – I cleansed them of every [harmful] foreign element and turned away from them every tyrant, but they went back and committed acts of disobedience [and sin]. Therefore, I will surely give authority over them to one who will spill their blood and seize their wealth! If they cry, I will not be sympathetic to their weeping, and if they supplicate, I will not answer their supplication! They have failed, and their actions have failed. I will surely lay waste to it for a hundred years and then I will rebuild it.’ When he told them this, the scholars [among them] were alarmed and they said, ‘O Messenger of Allah, what was our sin, for we did not act the way they did? Go back to your Lord on our behalf [and ask about our fate].’ So he fasted for seven days but no revelation came to him. He then ate a little and fasted for another seven days [and then repeated this again]. When it was the twenty-first day, Allah revealed to him, ‘Go back [and turn away] from what you are doing, and do not come to Me regarding a matter that I have [already] decreed, otherwise I will certainly turn your face upon your back!’ Then Allah revealed to him that he should tell them, ‘You saw evil [being committed] but you never rejected [or forbade] it.’ He then made Nebuchadnezzar their ruler and he did with them what has reached you [in the chronicles of history].”
IsnādAl-Husayn ibn Sa'id a rapporté de an-Naḍr ibn Suwayd, de Yaḥyā al-Ḥalabī, de Hārūn ibn Khārijah, de Abī 'Abdillāh عليه السلام
"Certes, Allah a envoyé parmi les Enfants d'Israël un prophète nommé Jérémie. Il leur a dit : 'Quelle est cette ville qui, par elle-même, est la plus noble des villes, où ont été plantées les plus nobles plantes, et dont on a purifié (son âme) de toute plante étrangère ?' Ils répondirent avec moquerie et rire. Alors, Allah les a informés que la ville sacrée est Jérusalem, et que les Enfants d'Israël ont été purifiés de toute plante étrangère et de toute tyrannie. Mais ils ont désobéi et ont commis des péchés, alors il n'y a plus de protection pour eux dans leur propre pays, où leur sang sera versé et leurs biens seront pris. Ils pleureront, mais Je ne les apaiserai pas, ils prieront, mais Je n'écouterai pas leurs prières. Ils échoueront et leurs actions échoueront. Je les détruirai après cent ans, puis Je les ferai revenir.' Quand il leur a annoncé cela, les savants se sont alarmés et ont dit : 'Ô Messager d'Allah, quel est notre péché alors que nous n'avons pas agi comme eux ?' Alors, leur Seigneur leur a ordonné de jeûner sept jours, mais aucune révélation ne lui est parvenue. Il a donc mangé une bouchée, puis a jeûné à nouveau sept jours. Quand le vingt-et-unième jour est arrivé, Allah lui a révélé : 'Reviens sur ce que tu as décrété, que tu reviennes vers Moi pour une affaire que J'avais déjà décidée. Tourne-toi vers Moi, puis dis-leur : 'Vous avez vu le mal et ne l'avez pas réprouvé. Alors, Allah a envoyé sur eux une armée qui les a vaincus, faisant ce que vous avez entendu.'"
2.ʿAlī ibn al-Nuʿmān narrated from Ibn Muskān, from Abū Ḥamzah, from Yaḥyā ibn ʿAqīl, from Ḥabashī who said, “Amīr al-Muʾminīn (a) [once] addressed the people. [He started by] praising Allah and glorifying Him, and he remembered his cousin Muḥammad (ṣ) and sent blessings [and salutations] upon him, then he said, ‘Now then, verily those who came before you were only destroyed due to the sins that they committed while their rabbis and scholars did not forbid them from that. Then, when they became excessive in committing sins, punishments descended upon them. So enjoin good and forbid [each other from] evil, and know that enjoining good and forbidding evil neither bring death closer nor do they sever [the means of one’s] livelihood. Indeed, the [divine] command descends from the sky to the earth like drops of rain; to every individual [comes] what is ordained by Allah to increase or decrease. So if any of you is afflicted by a calamity in his family, his wealth, or himself, and sees a punishment[1] brother, then let it not be an ordeal for him. [That is because] he awaits one of two [possible] good outcomes: either a caller from Allah [in the form of death], in which case what is with Allah is better for him, or sustenance from Allah. If he possesses a family, or wealth, or children, that is the tillage of this world, and good deeds are surely the tillage of the Hereafter, and Allah may gather both of these for some groups [thereby granting them the tillage of both this world and the Hereafter].”
IsnādAli ibn al-Nu'man, de Ibn Maskan, de Abi Hamza, de Yahya ibn 'Aqil, de Habshi a dit:
L'Imam des croyants (paix soit sur lui) a adressé les gens, loué Allah, l'a glorifié, mentionné son cousin Muhammad (que la paix soit sur lui et sa famille), a prié sur lui, puis a dit: "Après cela, sachez que ceux qui vous ont précédés ont péri en raison de leurs actes de désobéissance, et que les religieux et les prêtres ne les ont pas empêchés. Lorsqu'ils se sont obstinés dans les péchés, les châtiments leur sont tombés dessus. Alors, ordonnez le bien, interdisez le mal, et sachez que l'ordonnance du bien et l'interdiction du mal ne raccourcissent ni la vie ni les ressources. Car l'ordonnance descend du ciel vers la terre comme la pluie, selon ce qu'Allah a décrété en termes d'augmentation et de diminution. Si l'un d'entre vous est touché par un malheur concernant sa famille, ses biens ou lui-même, et qu'il voit chez son frère un châtiment, qu'il ne soit pas tenté, car il peut espérer l'une des deux bonnes choses: soit il appelle à Allah, et ce qu'Allah possède est meilleur pour lui, soit il reçoit de la part d'Allah des biens, une famille et des enfants pour cultiver ce monde, et des actions vertueuses pour cultiver l'au-delà. Et Allah peut les réunir tous les deux, sans aucun doute."
3.ʿAlī ibn al-Nuʿmān narrated from Dāwūd ibn Abī Yazīd, from Abū Shaybah al-Zuhrī, from one of the two [Imams] (a) who said, “Woe be to the community that does not worship Allah through enjoining good and forbidding evil.”
IsnādAli ibn al-Nu'man, de Dawud ibn Abi Yazid, d'Abi Shayba al-Zuhri, de l'un des deux, que la paix soit sur eux, a dit:
Malheur à un peuple qui ne commande pas le convenable et n'interdit pas le blâmable au nom d'Allah.
4.ʿUthmān ibn ʿĪsā narrated from Furāt ibn Aḥnaf, from Abū ʿAbdillāh (a) who said, “Woe be to the one who enjoins evil and forbids good.”
IsnādOthman ibn 'Isa a rapporté de Furat ibn Ahnaf, de l'Imam Abu 'Abdillah (que la paix soit sur lui)
Malheur à celui qui ordonne le blâmable et interdit le convenable.