ArabicToAdd
Traduis ce hadith :
Chapitre
ArabicToAdd
Traduis ce hadith :
2 حَدَّثَنِي أَبِي ره وَ جَمَاعَةُ مَشَايِخِي عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى الْعَطَّارِ وَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ مَتٍّ الْجَوْهَرِيُّ جَمِيعاً عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ يَحْيَى بْنِ عِمْرَانَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ حَسَّانَ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ إِسْحَاقَ ابْنِ أَخِي شُعَيْبٍ الْعَقَرْقُوفِيِّ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (ع) قَالَ تَقُولُ إِذَا أَتَيْتَ قَبْرَ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ (ع) وَ يُجْزِيكَ عِنْدَ قَبْرِ كُلِّ إِمَامٍ ع- السَّلَامُ عَلَيْكَ مِنَ اللَّهِ وَ السَّلَامُ عَلَى مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَمِينِ اللَّهِ عَلَى وَحْيِهِ وَ عَزَائِمِ أَمْرِهِ الْخَاتِمِ لِمَا سَبَقَ وَ الْفَاتِحِ لِمَا اسْتِقْبِلَ اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَ رَسُولِكَ الَّذِي انْتَجَبْتَهُ بِعِلْمِكَ وَ جَعَلْتَهُ هَادِياً لِمَنْ شِئْتَ مِنْ خَلْقِكَ وَ الدَّلِيلَ عَلَى مَنْ بَعَثْتَهُ بِرِسَالاتِكَ وَ كُتُبِكَ- وَ دَيَّانَ الدِّينِ بِعَدْلِكَ وَ فَصْلَ قَضَائِكَ بَيْنَ خَلْقِكَ وَ الْمُهَيْمِنَ عَلَى ذَلِكَ كُلِّهِ وَ السَّلَامُ عَلَيْهِ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَكَاتُهُ- وَ تَقُولُ فِي زِيَارَةِ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ عَبْدِكَ وَ أَخِي رَسُولِكَ إِلَى آخِرِهِ وَ فِي زِيَارَةِ فَاطِمَةَ (ع) أَمَتِكَ وَ بِنْتِ رَسُولِكَ إِلَى آخِرِهِ وَ فِي زِيَارَةِ سَائِرِ الْأَئِمَّةِ أَبْنَاءِ رَسُولِكَ- عَلَى مَا قُلْتَ فِي النَّبِيِّ أَوَّلَ مَرَّةٍ حَتَّى تَنْتَهِيَ إِلَى صَاحِبِكَ ثُمَّ تَقُولُ- أَشْهَدُ أَنَّكُمْ كَلِمَةُ التَّقْوَى وَ بَابُ الْهُدَى وَ الْعُرْوَةُ الْوُثْقَى وَ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ عَلَى مَنْ فِيهَا وَ مَنْ تَحْتَ الثَّرَى وَ أَشْهَدُ أَنَّ أَرْوَاحَكُمْ وَ طِينَتَكُمْ مِنْ طِينَةٍ وَاحِدَةٍ طَابَتْ وَ طَهُرَتْ مِنْ نُورِ اللَّهِ وَ مِنْ رَحْمَتِهِ- وَ أُشْهِدُ اللَّهَ وَ أُشْهِدُكُمْ أَنِّي لَكُمْ تَبَعٌ بِذَاتِ نَفْسِي وَ شَرَائِعِ دِينِي وَ خَوَاتِيمِ عَمَلِي اللَّهُمَّ فَأَتْمِمْ لِي ذَلِكَ بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ- السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ أَشْهَدُ أَنَّكَ قَدْ بَلَّغْتَ عَنِ اللَّهِ مَا أُمِرْتَ بِهِ وَ قُمْتَ بِحَقِّهِ غَيْرَ وَاهِنٍ وَ لَا مُوهِنٍ فَجَزَاكَ اللَّهُ مِنْ صِدِّيقٍ خَيْراً عَنْ رَعِيَّتِكَ أَشْهَدُ أَنَّ الْجِهَادَ مَعَكَ جِهَادٌ وَ أَنَّ الْحَقَّ مَعَكَ وَ لَكَ وَ أَنْتَ مَعْدِنُهُ وَ مِيرَاثَ النُّبُوَّةِ عِنْدَكَ وَ عِنْدَ أَهْلِ بَيْتِكَ أَشْهَدُ أَنَّكَ قَدْ أَقَمْتَ الصَّلَاةَ وَ آتَيْتَ الزَّكَاةَ وَ أَمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ وَ نَهَيْتَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَ دَعَوْتَ إِلى سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَ الْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَ عَبَدْتَ رَبَّكَ حَتَّى أَتَاكَ الْيَقِينُ ثُمَّ تَقُولُ السَّلَامُ عَلَى مَلَائِكَةِ اللَّهِ الْمُسَوِّمِينَ- السَّلَامُ عَلَى مَلَائِكَةِ اللَّهِ الْمُنْزَلِينَ السَّلَامُ عَلَى مَلَائِكَةِ اللَّهِ الْمُرْدِفِينَ- السَّلَامُ عَلَى مَلَائِكَةِ اللَّهِ الَّذِينَ هُمْ فِي هَذَا الْحَرَمِ بِإِذْنِ اللَّهِ مُقِيمُونَ- ثُمَّ تَقُولُ اللَّهُمَّ الْعَنِ الَّذَيْنِ بَدَّلَا نِعْمَتَكَ وَ خَالَفَا كِتَابَكَ وَ جَحَدَا آيَاتِكَ وَ اتَّهَمَا رَسُولَكَ احْشُ قُبُورَهُمَا وَ أَجْوَافَهُمَا نَاراً وَ أَعِدَّ لَهُمَا عَذَاباً أَلِيماً وَ احْشُرْهُمَا وَ أَشْيَاعَهُمَا وَ أَتْبَاعَهُمَا إِلَى جَهَنَّمَ زُرْقاً- وَ احْشُرْهُمَا وَ أَشْيَاعَهُمَا وَ أَتْبَاعَهُمَا يَوْمَ الْقِيامَةِ عَلى وُجُوهِهِمْ عُمْياً وَ بُكْماً وَ صُمًّا- مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ كُلَّما خَبَتْ زِدْناهُمْ سَعِيراً اللَّهُمَّ لَا تَجْعَلْهُ آخِرَ الْعَهْدِ مِنْ زِيَارَةِ قَبْرِ ابْنِ نَبِيِّكَ وَ ابْعَثْهُ مَقَاماً مَحْمُوداً تَنْتَصِرُ بِهِ لِدِينِكَ وَ تَقْتُلُ بِهِ عَدُوَّكَ فَإِنَّكَ وَعَدْتَهُ ذَلِكَ وَ أَنْتَ الرَّبُّ الَّذِي لا تُخْلِفُ الْمِيعادَ وَ كَذَلِكَ تَقُولُ عِنْدَ قُبُورِ كُلِّ الْأَئِمَّةِ (ع) وَ تَقُولُ عِنْدَ كُلِّ إِمَامٍ زُرْتَهُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى- السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا وَلِيَّ اللَّهِ السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا حُجَّةَ اللَّهِ السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا نُورَ اللَّهِ فِي ظُلُمَاتِ الْأَرْضِ السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا إِمَامَ الْمُؤْمِنِينَ وَ وَارِثَ عِلْمِ النَّبِيِّينَ وَ سُلَالَةَ الْوَصِيِّينَ وَ الشَّهِيدَ يَوْمَ الدِّينِ- أَشْهَدُ أَنَّكَ وَ آبَاءَكَ الَّذِينَ كَانُوا مِنْ قَبْلِكَ وَ أَبْنَاءَكَ الَّذِينَ مِنْ بَعْدِكَ مَوَالِيَّ وَ أَوْلِيَائِي وَ أَئِمَّتِي وَ أَشْهَدُ أَنَّكُمْ أَصْفِيَاءُ اللَّهِ وَ خَزَنَتُهُ وَ حُجَّتُهُ الْبَالِغَةُ انْتَجَبَكُمْ بِعِلْمِهِ أَنْصَاراً لِدِينِهِ وَ قُوَّاماً بِأَمْرِهِ- وَ خُزَّاناً لِعِلْمِهِ وَ حَفَظَةً لِسِرِّهِ وَ تَرَاجِمَةً لِوَحْيِهِ وَ مَعْدِناً لِكَلِمَاتِهِ وَ أَرْكَاناً لِتَوْحِيدِهِ وَ شُهُوداً عَلَى عِبَادِهِ وَ اسْتَوْدَعَكُمْ خَلْقَهُ وَ أَوْرَثَكُمْ كِتَابَهُ وَ خَصَّكُمْ بِكَرَائِمِ التَّنْزِيلِ وَ أَعْطَاكُمُ التَّأْوِيلَ وَ جَعَلَكُمْ تَابُوتَ حِكْمَتِهِ وَ مَنَاراً فِي بِلَادِهِ وَ ضَرَبَ لَكُمْ مَثَلًا مِنْ نُورِهِ وَ أَجْرَى فِيكُمْ مِنْ عِلْمِهِ وَ عَصَمَكُمْ مِنَ الزَّلَلِ وَ طَهَّرَكُمْ مِنَ الدَّنَسِ وَ أَذْهَبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ وَ بِكُمْ تَمَّتِ النِّعْمَةُ وَ اجْتَمَعَتِ الْفُرْقَةُ وَ ائْتَلَفَتِ الْكَلِمَةُ وَ لَزِمَتِ الطَّاعَةُ الْمُفْتَرَضَةُ وَ الْمَوَدَّةُ الْوَاجِبَةُ فَأَنْتُمْ أَوْلِيَاؤُهُ النُّجَبَاءُ وَ عِبَادُهُ الْمُكْرَمُونَ أَتَيْتُكَ يَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ عَارِفاً بِحَقِّكَ مُسْتَبْصِراً بِشَأْنِكَ مُعَادِياً لِأَعْدَائِكَ مُوَالِياً لِأَوْلِيَائِكَ بِأَبِي أَنْتَ وَ أُمِّي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْكَ وَ سَلَّمَ تَسْلِيماً أَتَيْتُكَ وَافِداً زَائِراً عَائِذاً مُسْتَجِيراً مِمَّا جَنَيْتُ عَلَى نَفْسِي وَ احْتَطَبْتُ عَلَى ظَهْرِي فَكُنْ لِي شَفِيعاً فَإِنَّ لَكَ عِنْدَ اللَّهِ مَقَاماً مَعْلُوماً وَ أَنْتَ عِنْدَ اللَّهِ وَجِيهٌ آمَنْتُ بِاللَّهِ وَ بِمَا أُنْزِلَ عَلَيْكُمْ وَ أَتَوَلَّى آخِرَكُمْ بِمَا تَوَلَّيْتُ بِهِ أَوَّلَكُمْ وَ أَبْرَأُ مِنْ كُلِّ وَلِيجَةٍ دُونَكُمْ وَ كَفَرْتُ بِالْجِبْتِ وَ الطَّاغُوتِ وَ اللَّاتِ وَ الْعُزَّى
IsnādMon père (que Dieu le préserve) et un groupe de mes maîtres m'ont rapporté de Muḥammad ibn Yaḥyā al-ʿAṭṭār, et Muḥammad ibn al-Ḥusayn ibn Matt al-Jawharī m'a rapporté, tous deux de Muḥammad ibn Aḥmad ibn Yaḥyā ibn ʿImrān, de ʿAlī ibn Ḥassān, de ʿUrwa ibn Isḥāq, neveu de Shuʿayb al-ʿAqarqūfī, d'après quelqu'un qu'il a mentionné, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) a dit : Tu dis, lorsque tu arrives à la tombe d’al-Ḥusayn ibn ʿAlī (que la paix soit sur lui) — et cela te suffit auprès de la tombe de chaque Imam (que la paix soit sur lui) — : « Que la paix soit sur toi de la part de Dieu. Et que la paix soit sur Muḥammad ibn ʿAbd Allāh, le dépositaire de Dieu sur Sa révélation et les desseins impératifs de Son commandement, celui qui scelle ce qui a précédé et ouvre ce qui vient. Ô Dieu, prie sur Muḥammad, Ton serviteur et Ton messager que Tu as choisi par Ta science, que Tu as fait guide pour qui Tu veux parmi Tes créatures, et la preuve pour ceux que Tu as envoyés avec Tes messages et Tes Livres, le juge de la religion par Ta justice, le tranchant de Ton jugement entre Tes créatures, et le dominateur sur tout cela. Et que la paix soit sur lui, ainsi que la miséricorde de Dieu et Ses bénédictions. » Et tu dis dans la visite du Prince des croyants (ʿAlī, que la paix soit sur lui) : « Ô Dieu, prie sur le Prince des croyants, Ton serviteur et le frère de Ton messager », jusqu’à la fin. Et dans la visitation de Fāṭima (que la paix soit sur elle) : « Ta servante et la fille de Ton messager », jusqu’à la fin. Et dans la visitation des autres Imams, les fils de Ton messager, sur le modèle de ce que tu as dit pour le Prophète la première fois, jusqu’à ce que tu arrives à ton Imam. Ensuite tu dis : « J’atteste que vous êtes la Parole de piété, la Porte de la guidance, l’Anse la plus solide (al-ʿurwa al-wuthqā) et la Preuve irréfutable (al-ḥujja al-bāligha) pour ceux qui sont sur elle (la terre) et ceux qui sont sous la poussière. J’atteste que vos esprits et votre glaise (ṭīnatakum) viennent d’une même glaise, bonne et pure, issue de la Lumière de Dieu et de Sa miséricorde. Je prends Dieu à témoin, et je vous prends à témoin, que je vous suis soumis en mon âme même, dans les lois de ma religion et dans les aboutissements de mes œuvres. Ô Dieu, achève pour moi cela par Ta miséricorde, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux. Que la paix soit sur toi, ô Abā ʿAbd Allāh (al-Ḥusayn). J’atteste que tu as transmis de Dieu ce dont tu fus chargé, que tu t’es acquitté de Son droit sans faiblesse ni lassitude. Que Dieu te rétribue en bien, ô véridique, de la part de ton troupeau. J’atteste que le combat (jihād) avec toi est un combat, que la vérité (al-ḥaqq) est avec toi et t’appartient, que tu es sa mine, et que l’héritage de la prophétie est chez toi et chez les gens de ta maison (ahl baytika). J’atteste que tu as accompli la prière (ṣalāt), acquitté l’aumône (zakāt), ordonné le convenable (maʿrūf) et interdit le blâmable (munkar), que tu as appelé au chemin de ton Seigneur avec sagesse et exhortation belle, et que tu as adoré ton Seigneur jusqu’à ce que la certitude te soit venue. » Puis tu dis : « Que la paix soit sur les anges de Dieu marqués (al-musawwimīn). Que la paix soit sur les anges de Dieu descendus (al-munzalīn). Que la paix soit sur les anges de Dieu qui se succèdent (al-murdifīn). Que la paix soit sur les anges de Dieu qui, dans cet enclos sacré (ḥaram), par la permission de Dieu, demeurent. » Puis tu dis : « Ô Dieu, maudis les deux (Abū Bakr et ʿUmar) qui ont altéré Ta grâce, violé Ton Livre, nié Tes signes et accusé Ton messager. Remplis leurs tombes et leurs poitrines de feu, prépare-leur un châtiment douloureux, rassemble-les, avec leurs partisans et leurs suiveurs, vers la Géhenne, les yeux bleuis (par la brûlure). Rassemble-les, avec leurs partisans et leurs suiveurs, le Jour de la Résurrection, traînés sur leurs visages, aveugles, muets et sourds. Leur refuge est la Géhenne : chaque fois qu’elle s’éteint, Nous augmentons pour eux sa flamme ardente. Ô Dieu, ne fais pas de celle-ci la dernière fois que je visite la tombe du fils de Ton Prophète, et élève-le à une station louable (maqām maḥmūd) par laquelle Tu soutiens Ta religion et tues Ton ennemi, car Tu le lui as promis, et Tu es le Seigneur qui ne manque pas à Sa promesse. » Et tu dis de même auprès des tombes de tous les Imams (que la paix soit sur eux). Et tu dis, auprès de chaque Imam que tu visites, s’il plaît à Dieu le Très-Haut : « Que la paix soit sur toi, ô ami de Dieu (walī Allāh). Que la paix soit sur toi, ô preuve de Dieu (ḥujjat Allāh). Que la paix soit sur toi, ô lumière de Dieu (nūr Allāh) dans les ténèbres de la terre. Que la paix soit sur toi, ô Imam des croyants, héritier de la science des prophètes, descendance des légataires (awṣiyāʾ), et martyr au Jour de la Rétribution. J’atteste que toi, tes pères qui t’ont précédé et tes fils qui viendront après toi, êtes mes maîtres (mawālī), mes alliés (awliyāʾī) et mes imams. J’atteste que vous êtes les élus de Dieu, Ses trésoriers, Sa preuve irréfutable. Il vous a choisis par Sa science comme soutiens de Sa religion, garants de Son commandement, trésoriers de Sa science, gardiens de Son secret, interprètes de Sa révélation, mine de Ses paroles, piliers de Son unicité (tawḥīd) et témoins sur Ses serviteurs. Il vous a confié Sa création, vous a fait hériter de Son Livre, vous a distingués par les nobles (versets) de la révélation descendue (al-tanzīl) et vous a donnés l’interprétation (al-taʾwīl). Il a fait de vous l’arche de Sa sagesse, un phare dans Ses contrées. Il a tracé pour vous un symbole à partir de Sa Lumière, a fait couler en vous de Sa science, vous a préservés de la faute, vous a purifiés de la souillure et a éloigné de vous l’impureté (al-rijs). Par vous la grâce s’est accomplie, la division a été réunie, la parole s’est unifiée, l’obéissance prescrite et l’affection obligatoire ont été confirmées. Vous êtes Ses alliés nobles et Ses serviteurs honorés. Je suis venu à toi, ô fils du messager de Dieu, connaissant ton droit, voyant clair dans ta situation, hostile à tes ennemis, allié à tes alliés. Que mon père et ma mère te soient sacrifiés ! Que la bénédiction et la paix de Dieu soient sur toi, pleinement. Je suis venu à toi en délégation (wāfidan), en visiteur (zāʾiran), en refuge (ʿāʾidhan), en quémandeur d’asile (mustajīran) contre ce que j’ai commis contre moi-même et que j’ai entassé sur mon dos. Sois donc pour moi un intercesseur (shafīʿ), car tu as auprès de Dieu une station connue, et tu es auprès de Dieu un intercesseur influent (wajīh). Je crois en Dieu et en ce qui a été révélé sur vous. Je prends pour allié votre dernier comme j’ai pris pour allié votre premier, et je me désavoue (abraʾu) de tout allié en dehors de vous (walīja dūnakum), et je mécrois (kafartu) en al-Jibt, al-Ṭāghūt, al-Lāt et al-ʿUzzā. »