1 حَدَّثَنِي جَمَاعَةُ مَشَايِخِي عَنْ سَعْدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ دَاوُدَ الصَّرْمِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ الثَّانِي (ع) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ مَنْ زَارَ قَبْرَ أَبِي فَلَهُ الْجَنَّةُ
Isnād1. Un groupe de mes maîtres m’a rapporté, d’après Saʿd, d’après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, d’après Dāwūd aṣ-Ṣarmī, d’après Abū Jaʿfar le second (que la paix soit sur lui), qui a dit :
Quiconque visite la tombe de mon père aura le Paradis.
2 حَدَّثَنِي الْحَسَنُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِيهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ دَاوُدَ الصَّرْمِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ الثَّانِي (ع) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ مَنْ زَارَ قَبْرَ أَبِي فَلَهُ الْجَنَّةُ
IsnādRapporté par al-Ḥasan b. ʿAbd Allāh, d'après son père ʿAbd Allāh b. Muḥammad b. ʿĪsā, d'après Dāwūd al-Ṣarmī, d'après Abū Jaʿfar le second (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Je l'ai entendu dire : « Quiconque visite la tombe de mon père aura le Paradis. »
3 حَدَّثَنِي أَبِي (رحمه الله) عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْجَعْفَرِيُّ عَنْ حَمْدَانَ الدسواي [الدَّسْتُوَائِيِّ قَالَ دَخَلْتُ عَلَى أَبِي جَعْفَرٍ الثَّانِي (ع) فَقُلْتُ مَا لِمَنْ زَارَ أَبَاكَ بِطُوسَ فَقَالَ (ع) مَنْ زَارَ قَبْرَ أَبِي بِطُوسَ غَفَرَ اللَّهُ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَ مَا تَأَخَّرَ قَالَ حَمْدَانُ فَلَقِيتُ بَعْدَ ذَلِكَ أَيُّوبَ بْنَ نُوحِ بْنِ دَرَّاجٍ فَقُلْتُ لَهُ يَا أَبَا الْحُسَيْنِ إِنِّي سَمِعْتُ مَوْلَايَ أَبَا جَعْفَرٍ (ع) يَقُولُ مَنْ زَارَ قَبْرَ أَبِي بِطُوسَ غَفَرَ اللَّهُ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَ مَا تَأَخَّرَ فَقَالَ أَيُّوبُ وَ أَزِيدُكَ فِيهِ قُلْتُ نَعَمْ قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ ذَلِكَ يَعْنِي أَبَا جَعْفَرٍ وَ أَنَّهُ إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ نُصِبَ لَهُ مِنْبَرٌ بِحِذَاءِ مِنْبَرِ رَسُولِ اللَّهِ (ص) حَتَّى يَفْرُغَ النَّاسُ مِنَ الْحِسَابِ [حَتَّى يَفْرُغَ اللَّهُ مِنْ حِسَابِ الْخَلَائِقِ]
4 قَالَ أَبِي (رحمه الله) قَالَ سَعْدٌ حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ النَّيْسَابُورِيُّ الدَّقَّاقُ قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو صَالِحٍ شُعَيْبُ بْنُ عِيسَى قَالَ حَدَّثَنِي صَالِحُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْهَمَدَانِيُّ قَالَ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ إِسْحَاقَ النَّهَاوَنْدِيُّ قَالَ قَالَ أَبُو الْحَسَنِ الرِّضَا (ع) مَنْ زَارَنِي عَلَى بُعْدِ دَارِي وَ شُطُونِ مَزَارِي أَتَيْتُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِي ثَلَاثِ مَوَاطِنَ حَتَّى أُخَلِّصَهُ مِنْ أَهْوَالِهَا إِذَا تَطَايَرَتِ الْكُتُبُ يَمِيناً وَ شِمَالًا وَ عِنْدَ الصِّرَاطِ وَ عِنْدَ الْمِيزَانِ قَالَ سَعْدٌ وَ سَمِعْتُهُ بَعْدَ ذَلِكَ مِنْ صَالِحِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْهَمَدَانِيِّ
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : Saʿd a dit : ʿAlī b. al-Ḥusayn al-Naysābūrī al-Daqqāq m’a rapporté, disant : Abū Ṣāliḥ Shuʿayb b. ʿĪsā m’a rapporté, disant : Ṣāliḥ b. Muḥammad al-Hamadānī m’a rapporté, disant : Ibrāhīm b. Isḥāq al-Nahāwandī m’a rapporté, disant : Abū l-Ḥasan al-Riḍā (que la paix soit sur lui) a dit :
Quiconque me visite, malgré l’éloignement de ma demeure et la distance de mon sanctuaire, je me rendrai auprès de lui au Jour de la Résurrection en trois lieux jusqu’à le délivrer de leurs terreurs : lorsque les livres (des œuvres) voleront à droite et à gauche, auprès du ṣirāṭ (pont), et auprès de la balance (mīzān).
5 حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ سَعْدٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ رَيَّانَ قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ الْحَسَنِ الْحُسَيْنِيُّ قَالَ حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قُطْرُبٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ مُوسَى (ع) قَالَ مَرَّ بِهِ ابْنُهُ وَ هُوَ شَابٌّ حَدَثٌ وَ بَنُوهُ مُجْتَمِعُونَ عِنْدَهُ فَقَالَ إِنَّ ابْنِي هَذَا يَمُوتُ فِي أَرْضِ غُرْبَةٍ فَمَنْ زَارَهُ مُسَلِّماً لِأَمْرِهِ عَارِفاً بِحَقِّهِ كَانَ عِنْدَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ كَشُهَدَاءِ بَدْرٍ
IsnādMon père m’a rapporté d’après Saʿd d’après Ibrāhīm b. Rayyān, qui a dit : Yaḥyā b. al-Ḥasan al-Ḥusaynī m’a rapporté, qui a dit : ʿAlī b. ʿAbd Allāh b. Quṭrub m’a rapporté d’après Abū al-Ḥasan Mūsā (ʿalayhi al-salam), qui a dit :
Son fils [ʿAlī al-Riḍā] passa devant lui alors qu'il était un jeune homme, et ses [autres] fils étaient réunis auprès de lui. Il [Abū al-Ḥasan Mūsā] dit : « Ce fils mien mourra en terre d'exil. Quiconque lui rendra visite, soumis à son commandement et connaissant son droit [spirituel], sera auprès de Dieu – Puissant et Majestueux – comme les martyrs de Badr. »
6 حَدَّثَنِي أَبِي وَ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ حَمْدَانَ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (ع) أَوْ حُكِيَ لِي عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (ع) الشَّكُّ مِنْ عَلِيِّ بْنِ إِبْرَاهِيمَ قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (ع) مَنْ زَارَ قَبْرَ أَبِي بِطُوسَ غَفَرَ اللَّهُ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَ مَا تَأَخَّرَ قَالَ فَحَجَجْتُ بَعْدَ الزِّيَارَةِ فَلَقِيتُ أَيُّوبَ بْنَ نُوحٍ فَقَالَ لِي أَبُو جَعْفَرٍ (ع) مَنْ زَارَ قَبْرَ أَبِي بِطُوسَ غَفَرَ اللَّهُ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَ مَا تَأَخَّرَ وَ بَنَى لَهُ مِنْبَراً بِحِذَاءِ مِنْبَرِ رَسُولِ اللَّهِ (ص) وَ عَلِيٍّ (ع) حَتَّى يَفْرُغَ اللَّهُ مِنْ حِسَابِ الْخَلَائِقِ فَرَأَيْتُ أَيُّوبَ بْنَ نُوحٍ بَعْدَ ذَلِكَ وَ قَدْ زَارَ فَقَالَ جِئْتُ أَطْلُبُ الْمِنْبَرَ
IsnādMon père et Muḥammad b. Yaʿqūb m’ont rapporté, d’après ʿAlī b. Ibrāhīm, d’après Ḥamdān b. Isḥāq, qui a dit : « J’ai entendu Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) » – ou bien il m’a été rapporté d’un homme d’après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) ; le doute vient de ʿAlī b. Ibrāhīm –, il a dit : « Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) a dit. ... » Il a dit : « Puis, après la visite (ziyāra), j’ai fait le pèlerinage (ḥajj) et j’ai rencontré Ayyūb b. Nūḥ ; il m’a dit : “Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) a dit. ...” » Il a dit : « Puis j’ai vu Ayyūb b. Nūḥ après cela, alors qu’il avait fait la visite (ziyāra), et il a dit : “Je suis venu en quête de la chaire (minbar).” »
8 حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الصَّفَّارِ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ مَعْرُوفٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ قَالَ قُلْتُ لِأَبِي جَعْفَرٍ الثَّانِي (ع) مَا لِمَنْ زَارَ قَبْرَ الرِّضَا (ع) قَالَ فَلَهُ الْجَنَّةُ وَ اللَّهِ
IsnādMuhammad b. al-Ḥasan b. Aḥmad m’a rapporté d’après Muhammad b. al-Ḥasan al-Ṣaffār d’après al-ʿAbbās b. Maʿrūf d’après ʿAlī b. Mahziyār
Il dit : J’ai dit à Abū Jaʿfar le Second (que la paix soit sur lui) : « Qu’y a-t-il pour celui qui visite le tombeau d’al-Riḍā (que la paix soit sur lui) ? » Il dit : « Il aura le Paradis, par Dieu ! »
9 حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الصَّفَّارِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ الْبَزَنْطِيِّ قَالَ قَرَأْتُ فِي كِتَابِ أَبِي الْحَسَنِ الرِّضَا (ع) أَبْلِغْ شِيعَتِي أَنَّ زِيَارَتِي تَعْدِلُ عِنْدَ اللَّهِ أَلْفَ حِجَّةٍ- قَالَ فَقُلْتُ لِأَبِي جَعْفَرٍ (ع) أَلْفَ حِجَّةٍ قَالَ إِي وَ اللَّهِ وَ أَلْفَ أَلْفِ حِجَّةٍ لِمَنْ زَارَهُ عَارِفاً بِحَقِّهِ
IsnādRapporté par Muḥammad b. al-Ḥasan d'après Muḥammad b. al-Ḥasan al-Ṣaffār d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Abī Naṣr al-Bazanṭī
Il dit : « J'ai lu dans le livre d'Abū al-Ḥasan al-Riḍā (sur lui la paix) : “Transmets à mes shīʿa (fidèles) que ma visite (ziyāra) équivaut auprès de Dieu à mille pèlerinages (ḥajj).” » Il dit : « Je dis alors à Abū Jaʿfar (sur lui la paix) : “Mille pèlerinages ?” Il répondit : “Oui, par Dieu, et même un million de pèlerinages pour quiconque le visite en étant connaisseur de son droit (ʿārifan bi-ḥaqqihī, c'est-à-dire pleinement conscient de son autorité spirituelle).” »
10 حَدَّثَنِي أَبِي وَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ وَ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ قُولَوَيْهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ هَاشِمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ زَيْدٍ النَّرْسِيِّ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ (ع) قَالَ مَنْ زَارَ ابْنِي هَذَا وَ أَوْمَأَ إِلَى أَبِي الْحَسَنِ الرِّضَا (ع) فَلَهُ الْجَنَّةُ
Isnād10 — Mon père, ʿAlī b. al-Ḥusayn et ʿAlī b. Muḥammad b. Qūlawayh m'ont rapporté, d'après ʿAlī b. Ibrāhīm b. Hāshim, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Zayd al-Narsī, d'après Abū al-Ḥasan Mūsā b. Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Quiconque visite mon fils que voici — et il désigna Abū al-Ḥasan al-Riḍā (que la paix soit sur lui) — aura le Paradis. »
11 حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ وَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ وَ غَيْرُهُمَا عَنْ عَلِيِّ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ قَالَ قُلْتُ لِأَبِي جَعْفَرٍ (ع) جُعِلْتُ فِدَاكَ زِيَارَةُ الرِّضَا أَفْضَلُ أَمْ زِيَارَةُ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ (ع) قَالَ زِيَارَةُ أَبِي أَفْضَلُ- وَ ذَلِكَ أَنَّ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ (ع) يَزُورُهُ كُلُّ النَّاسِ وَ أَبِي لَا يَزُورُهُ إِلَّا الْخَوَاصُّ مِنَ الشِّيعَةِ
IsnādM'a rapporté Muhammad ibn Yaʿqūb et ʿAlī ibn al-Ḥusayn et d'autres, d'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après ʿAlī ibn Mahziyār,
Il dit : Je dis à Abī Jaʿfar (l'Imam al-Bāqir, que la paix soit sur lui) : « Que je sois sacrifié pour toi ! Le pèlerinage (ziyāra) d’ar-Riḍā (l’Imam ʿAlī ar-Riḍā, que la paix soit sur lui) est-il plus vertueux, ou le pèlerinage d’Abī ʿAbd Allāh al-Ḥusayn ibn ʿAlī (que la paix soit sur lui) ? » Il dit : « Le pèlerinage de mon père (l’Imam ar-Riḍā, que la paix soit sur lui) est plus vertueux. Et cela parce qu’Abū ʿAbd Allāh (l’Imam al-Ḥusayn, que la paix soit sur lui) est visité par tout le monde, tandis que mon père n’est visité que par l’élite (al-khawāṣṣ) parmi les chiites. »
12 وَ عَنْهُمْ رَحِمَهُمُ اللَّهُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ حَمْدَانَ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (ع) أَوْ حَكَى لِي رَجُلٌ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (ع) الشَّكُّ مِنْ عَلِيٍّ يَقُولُ وَ ذَكَرَ مِثْلَ حَدِيثِ أَيُّوبَ بْنِ نُوحٍ حَدِيثَ الْمِنْبَرِ
IsnādD'après eux — que Dieu leur fasse miséricorde — d'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Ḥamdān ibn Isḥāq, qui a dit : « J'ai entendu Abū Jaʿfar (l'Imam al-Bāqir, paix sur lui) — ou bien un homme m'a rapporté d'après Abū Jaʿfar (paix sur lui) : « Le doute vient de ʿAlī » — disant », et il mentionna un hadith semblable à celui d'Ayyūb ibn Nūḥ, le hadith de la chaire.
et il mentionna un hadith semblable à celui d'Ayyūb ibn Nūḥ, le hadith de la chaire.