1 حَدَّثَنِي أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ الْحُسَيْنِ الْعَسْكَرِيُّ بِالْعَسْكَرِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنْ أَبِيهِ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ الثُّمَالِيِّ قَالَ قَالَ الصَّادِقُ (ع) إِذَا أَرَدْتَ زِيَارَةَ قَبْرِ الْعَبَّاسِ بْنِ عَلِيٍّ (ع) وَ هُوَ عَلَى شَطِّ الْفُرَاتِ بِحِذَاءِ الْحَائِرِ [الْحَيْرِ] فَقِفْ عَلَى بَابِ السَّقِيفَةِ وَ قُلْ سَلَامُ اللَّهِ وَ سَلَامُ مَلَائِكَتِهِ الْمُقَرَّبِينَ وَ أَنْبِيَائِهِ الْمُرْسَلِينَ وَ عِبَادِهِ الصَّالِحِينَ وَ جَمِيعِ الشُّهَدَاءِ وَ الصِّدِّيقِينَ وَ الزَّاكِيَاتِ الطَّيِّبَاتِ فِيمَا تَغْتَدِي وَ تَرُوحُ عَلَيْكَ يَا ابْنَ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ أَشْهَدُ لَكَ بِالتَّسْلِيمِ وَ التَّصْدِيقِ وَ الْوَفَاءِ وَ النَّصِيحَةِ لِخَلَفِ النَّبِيِّ الْمُرْسَلِ وَ السِّبْطِ الْمُنْتَجَبِ وَ الدَّلِيلِ الْعَالِمِ وَ الْوَصِيِّ الْمُبَلِّغِ وَ الْمَظْلُومِ الْمُهْتَضَمِ فَجَزَاكَ اللَّهُ عَنْ رَسُولِهِ وَ عَنْ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ وَ عَنِ الْحَسَنِ وَ الْحُسَيْنِ (ص) أَفْضَلَ الْجَزَاءِ بِمَا صَبَرْتَ وَ احْتَسَبْتَ وَ أَعَنْتَ- فَنِعْمَ عُقْبَى الدّارِ لَعَنَ اللَّهُ مَنْ قَتَلَكَ وَ لَعَنَ اللَّهُ مَنْ جَهِلَ حَقَّكَ وَ اسْتَخَفَّ بِحُرْمَتِكَ وَ لَعَنَ اللَّهُ مَنْ حَالَ بَيْنَكَ وَ بَيْنَ مَاءِ الْفُرَاتِ أَشْهَدُ أَنَّكَ قُتِلْتَ مَظْلُوماً وَ أَنَّ اللَّهَ مُنْجِزٌ لَكُمْ مَا وَعَدَكُمْ جِئْتُكَ يَا ابْنَ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ وَافِداً إِلَيْكُمْ وَ قَلْبِي مُسَلِّمٌ لَكُمْ وَ أَنَا لَكُمْ تَابِعٌ وَ نُصْرَتِي لَكُمْ مُعَدَّةٌ- حَتّى يَحْكُمَ اللّهُ وَ هُوَ خَيْرُ الْحاكِمِينَ فَمَعَكُمْ مَعَكُمْ لَا مَعَ عَدُوِّكُمْ إِنِّي بِكُمْ وَ بِإِيَابِكُمْ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَ بِمَنْ خَالَفَكُمْ وَ قَتَلَكُمْ مِنَ الْكَافِرِينَ قَتَلَ اللَّهُ أُمَّةً قَتَلَتْكُمْ بِالْأَيْدِي وَ الْأَلْسُنِ- ثُمَّ ادْخُلْ وَ انْكَبَّ عَلَى الْقَبْرِ وَ قُلِ السَّلَامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الْعَبْدُ الصَّالِحُ- الْمُطِيعُ لِلَّهِ وَ لِرَسُولِهِ وَ لِأَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ وَ الْحَسَنِ وَ الْحُسَيْنِ (ع) السَّلَامُ عَلَيْكَ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَكَاتُهُ وَ رِضْوَانُهُ وَ عَلَى رُوحِكَ وَ بَدَنِكِ أَشْهَدُ وَ أُشْهِدُ اللَّهَ أَنَّكَ مَضَيْتَ عَلَى مَا مَضَى عَلَيْهِ الْبَدْرِيُّونَ- الْمُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ الْمُنَاصِحُونَ لَهُ فِي جِهَادِ أَعْدَائِهِ الْمُبَالِغُونَ فِي نُصْرَةِ أَوْلِيَائِهِ الذَّابُّونَ عَنْ أَحِبَّائِهِ فَجَزَاكَ اللَّهُ أَفْضَلَ الْجَزَاءِ- وَ أَكْثَرَ الْجَزَاءِ وَ أَوْفَرَ الْجَزَاءِ وَ أَوْفَى جَزَاءِ أَحَدٍ مِمَّنْ وَفَى بِبَيْعَتِهِ- وَ اسْتَجَابَ لَهُ دَعْوَتَهُ وَ أَطَاعَ وُلَاةَ أَمْرِهِ وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ قَدْ بَالَغْتَ فِي النَّصِيحَةِ وَ أَعْطَيْتَ غَايَةَ الْمَجْهُودِ فَبَعَثَكَ اللَّهُ فِي الشُّهَدَاءِ وَ جَعَلَ رُوحَكَ مَعَ أَرْوَاحِ الشُّهَدَاءِ وَ أَعْطَاكَ مِنْ جِنَانِهِ أَفْسَحَهَا مَنْزِلًا- وَ أَفْضَلَهَا غُرَفاً وَ رَفَعَ ذِكْرَكَ فِي عِلِّيِّينَ وَ حَشَرَكَ مَعَ النَّبِيِّينَ وَ الصِّدِّيقِينَ وَ الشُّهَداءِ وَ الصّالِحِينَ وَ حَسُنَ أُولئِكَ رَفِيقاً أَشْهَدُ أَنَّكَ لَمْ تَهِنْ وَ لَمْ تَنْكُلْ وَ أَنَّكَ مَضَيْتَ عَلَى بَصِيرَةٍ مِنْ أَمْرِكَ- مُقْتَدِياً بِالصَّالِحِينَ وَ مُتَّبِعاً لِلنَّبِيِّينَ فَجَمَعَ اللَّهُ بَيْنَنَا وَ بَيْنَكَ وَ بَيْنَ رَسُولِهِ وَ أَوْلِيَائِهِ فِي مَنَازِلِ الْمُخْبِتِينَ فَإِنَّهُ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
IsnādM'a rapporté Abū ʿAbd al-Raḥmān Muḥammad b. Aḥmad b. al-Ḥusayn al-ʿAskarī à al-ʿAskar, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī b. Mahziyār, d'après son père ʿAlī b. Mahziyār, d'après Muḥammad b. Abī ʿUmayr, d'après Muḥammad b. Marwān, d'après Abū Ḥamza al-Thumālī, qui a dit :
al-Ṣādiq (ʿ) a dit : « Lorsque tu veux visiter la tombe d'al-ʿAbbās b. ʿAlī (ʿ) — elle se trouve sur la berge de l'Euphrate, en face du Ḥā'ir [al-Ḥayr] — arrête-toi à la porte de la Saqīfa et dis : "Que la paix de Dieu, la paix de Ses anges rapprochés, de Ses prophètes envoyés, de Ses serviteurs vertueux, de tous les martyrs et des véridiques, et les bonnes choses pures, soient sur toi matin et soir, ô fils du Commandeur des croyants ! J'atteste pour toi la soumission, la confirmation, la fidélité et la sincérité envers le successeur du Prophète envoyé, le petit-fils élu, le guide savant, le légataire qui transmet, et l'opprimé spolié. Que Dieu te récompense, de la part de Son messager, du Commandeur des croyants, d'al-Ḥasan et d'al-Ḥusayn (ṣ), de la meilleure récompense, pour ce que tu as enduré avec patience, compté sur Dieu, et apporté ton aide. Quelle admirable demeure finale ! Que Dieu maudisse celui qui t'a tué, que Dieu maudisse celui qui a ignoré ton droit et a méprisé ton sacré, que Dieu maudisse celui qui s'est interposé entre toi et l'eau de l'Euphrate. J'atteste que tu as été tué injustement, et que Dieu accomplira pour vous ce qu'Il vous a promis. Je viens à toi, ô fils du Commandeur des croyants, en pèlerin auprès de vous ; mon cœur vous est soumis, je vous suis fidèle, et mon soutien est prêt pour vous, jusqu'à ce que Dieu juge, et Il est le meilleur des juges. Avec vous, avec vous, pas avec vos ennemis ! Je crois en vous et en votre retour parmi les croyants, et je tiens pour mécréants ceux qui se sont opposés à vous et vous ont tués. Que Dieu anéantisse la nation qui vous a tués par les mains et les langues !" Ensuite, entre et penche-toi sur la tombe, et dis : "La paix soit sur toi, ô serviteur vertueux, obéissant à Dieu, à Son messager, au Commandeur des croyants, à al-Ḥasan et à al-Ḥusayn (ʿ) ! Paix sur toi, ainsi que la miséricorde de Dieu, Ses bénédictions et Son agrément, et sur ton esprit et ton corps. J'atteste et prends Dieu à témoin que tu es parti sur la voie qu'avaient suivie les combattants de Badr, ceux qui luttaient dans le sentier de Dieu, qui Lui étaient sincères dans le combat contre Ses ennemis, qui se dépensaient sans mesure pour secourir Ses amis, qui défendaient ceux qu'Il aime. Que Dieu te donne la meilleure, la plus grande et la plus abondante récompense, et la plus parfaite récompense qu'Il ait jamais donnée à quiconque a tenu son engagement, répondu à Son appel et obéi aux gouverneurs de Son ordre. J'atteste que tu as excellé dans la sincérité et fourni l'effort maximum. Puisse Dieu te ressusciter parmi les martyrs, placer ton esprit avec les esprits des martyrs, t'accorder dans Ses jardins la demeure la plus spacieuse et les chambres les plus excellentes, élever ta mention dans le 'Illiyyūn (le lieu le plus élevé), et te réunir avec les prophètes, les véridiques, les martyrs et les vertueux — quels excellents compagnons que ceux-là ! J'atteste que tu n'as ni faibli ni fui, et que tu es parti avec clairvoyance dans ta conduite, imitant les vertueux et suivant les prophètes. Puisse Dieu nous rassembler, toi et nous, avec Son messager et Ses amis, dans les demeures des humbles — car Il est le Plus Miséricordieux des miséricordieux." »