Chapitre
2 حَدَّثَنِي أَبِي ره وَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ وَ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ ره جَمِيعاً عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ الزَّيَّاتِ عَنْ دَاوُدَ الرَّقِّيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ (ع) وَ أَبَا الْحَسَنِ الرِّضَا (ع) وَ هُمَا يَقُولَانِ مَنْ أَتَى قَبْرَ الْحُسَيْنِ (ع) بِعَرَفَةَ أَقْلَبَهُ اللَّهُ ثَلِجَ الْفُؤَادِ
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde), ʿAlī ibn al-Ḥusayn et Muḥammad ibn al-Ḥasan (que Dieu leur fasse miséricorde) tous ensemble d'après Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après ʿAlī ibn Ismāʿīl ibn ʿĪsā, d'après Muḥammad ibn ʿAmr ibn Saʿīd al-Zayyāt, d'après Dāwūd al-Raqqī,
qui a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'imam al-Ṣādiq, paix sur lui) et Abū al-Ḥasan al-Riḍā (l'imam al-Riḍā, paix sur lui) dire tous deux : « Quiconque se rend au tombeau de Ḥusayn (paix sur lui) le jour de ʿArafa, Dieu le fera revenir le cœur apaisé (litt. : la poitrine fraîche). »
3 وَ عَنْهُمْ عَنْ سَعْدٍ عَنِ الْهَيْثَمِ بْنِ أَبِي مَسْرُوقٍ النَّهْدِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (ع) قَالَ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى يَبْدَأُ بِالنَّظَرِ إِلَى زُوَّارِ قَبْرِ الْحُسَيْنِ (ع) عَشِيَّةَ عَرَفَةَ قَالَ قُلْتُ قَبْلَ نَظَرِهِ لِأَهْلِ الْمَوْقِفِ قَالَ نَعَمْ قُلْتُ كَيْفَ ذَلِكَ قَالَ لِأَنَّ فِي أُولَئِكَ أَوْلَادَ زِنًا- وَ لَيْسَ فِي هَؤُلَاءِ أَوْلَادُ زِنًا
Isnād3, d'après eux d'après Saʿd d'après al-Haytham ibn Abī Masrūq al-Nahdī d'après ʿAlī ibn Asbāṭ d'après certains de nos compagnons d'après Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Certes, Allah – béni et exalté soit-Il – commence par regarder les visiteurs du tombeau d’al-Ḥusayn (que la paix soit sur lui) au soir de ʿArafa. » Le narrateur dit : « Je demandai : avant même Son regard sur les gens réunis au lieu du rassemblement (mawqif) ? » Il répondit : « Oui. » Je demandai : « Comment cela ? » Il répondit : « Car parmi ceux-là [les gens du mawqif] se trouvent des enfants de la fornication (awlād al-zinā), tandis que parmi ceux-ci [les visiteurs du tombeau] il n’y en a pas. »
4 حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ مُوسَى بْنِ عُمَرَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُسْكَانَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ (ع) إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى يَتَجَلَّى لِزُوَّارِ قَبْرِ الْحُسَيْنِ (ع) قَبْلَ أَهْلِ عَرَفَاتٍ وَ يَقْضِي حَوَائِجَهُمْ وَ يَغْفِرُ ذُنُوبَهُمْ وَ يُشَفِّعُهُمْ فِي مَسَائِلِهِمْ ثُمَّ يَأْتِي أَهْلَ عَرَفَةَ فَيَفْعَلُ ذَلِكَ بِهِمْ
Isnād4. Mon père m'a rapporté, d'après Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Mūsā ibn ʿUmar, d'après ʿAlī ibn al-Nuʿmān, d'après ʿAbd Allāh ibn Miskān, qui a dit :
Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) a dit : « Certes, Dieu — béni et exalté soit-Il — se manifeste (tajallā) aux visiteurs du tombeau d'al-Ḥusayn (que la paix soit sur lui) avant les gens de ʿArafāt, Il exauce leurs besoins, pardonne leurs péchés et agrée leur intercession dans leurs requêtes. Ensuite, Il vient aux gens de ʿArafa et fait de même avec eux. »
5 حَدَّثَنِي أَبِي (رحمه الله) وَ جَمَاعَةُ مَشَايِخِي عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى الْعَطَّارِ عَنْ حَمْدَانَ بْنِ سُلَيْمَانَ النَّيْسَابُورِيِّ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْيَمَانِيُّ عَنْ مَنِيعِ بْنِ الْحَجَّاجِ عَنْ يُونُسَ بْنِ يَعْقُوبَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (ع) قَالَ مَنْ فَاتَتْهُ عَرَفَةُ بِعَرَفَاتٍ فَأَدْرَكَهَا بِقَبْرِ الْحُسَيْنِ (ع) لَمْ يَفُتْهُ وَ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى لَيَبْدَأُ بِأَهْلِ قَبْرِ الْحُسَيْنِ (ع) قَبْلَ أَهْلِ عَرَفَاتٍ ثُمَّ قَالَ يُخَالِطُهُمْ بِنَفْسِهِ [فِي نَفْسِهِ]
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) et un groupe de mes maîtres m'ont rapporté, d'après Muḥammad b. Yaḥyā al-ʿAṭṭār, d'après Ḥamdān b. Sulaymān al-Nīsābūrī Abū Saʿīd, qui a dit : nous a rapporté ʿAbd Allāh b. Muḥammad al-Yamānī, d'après Manīʿ b. al-Ḥajjāj, d'après Yūnus b. Yaʿqūb b. ʿAmmār, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) — qui a dit :
Quiconque manque la station de ʿArafa à ʿArafāt mais l'accomplit auprès du tombeau de Ḥusayn (paix sur lui), celle-ci ne lui échappe pas. Et certes, Dieu — béni et exalté soit-Il — commence par les gens du tombeau de Ḥusayn (paix sur lui) avant les gens de ʿArafāt. Puis il dit (l'Imam) : « Il se mêle à eux par Lui-même. »
6 حَدَّثَنِي أَبِي ره وَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ الْبَرْقِيِّ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ يَحْيَى بْنِ الْحَسَنِ بْنِ الرَّاشِدِ عَنْ جَدِّهِ الْحَسَنِ عَنْ يُونُسَ بْنِ ظَبْيَانَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ (ع) مَنْ زَارَ الْحُسَيْنَ (ع) لَيْلَةَ النِّصْفِ مِنْ شَعْبَانَ وَ لَيْلَةَ الْفِطْرِ وَ لَيْلَةَ عَرَفَةَ فِي سَنَةٍ وَاحِدَةٍ كَتَبَ اللَّهُ لَهُ أَلْفَ حِجَّةٍ مَبْرُورَةٍ وَ أَلْفَ عُمْرَةٍ مُتَقَبَّلَةٍ- وَ قُضِيَتْ لَهُ أَلْفُ حَاجَةٍ مِنْ حَوَائِجِ الدُّنْيَا وَ الْآخِرَةِ
Isnād6. Mon père (que Dieu ait pitié de lui) et ʿAlī b. al-Ḥusayn m’ont rapporté, d’après Saʿd b. ʿAbd Allāh, d’après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, d’après Muḥammad b. Khālid al-Barqī, d’après al-Qāsim b. Yaḥyā b. al-Ḥasan b. al-Rāshid, d’après son grand-père al-Ḥasan, d’après Yūnus b. Ẓibyān, qui a dit : Abū ʿAbd Allāh (l’Imam al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) a dit :
« Quiconque visite al-Ḥusayn (que la paix soit sur lui) la nuit de la mi- Shaʿbān, la nuit de la Fṭr (rupture du jeûne) et la nuit de ʿArafa, au cours d’une même année, Dieu lui inscrit mille pèlerinages (ḥajj) agréés et mille visites (‘umra) acceptées, et exauce pour lui mille besoins parmi les affaires de ce monde et de l’autre monde. »
7 حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ الْوَلِيدِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الصَّفَّارِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ الْبَرْقِيِّ عَنْ حَنَانِ بْنِ سَدِيرٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (ع) قَالَ إِذَا كَانَ يَوْمُ عَرَفَةَ اطَّلَعَ اللَّهُ تَعَالَى عَلَى زُوَّارِ قَبْرِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الْحُسَيْنِ (ع) فَقَالَ لَهُمُ اسْتَأْنِفُوا فَقَدْ غَفَرْتُ لَكُمْ ثُمَّ يَجْعَلُ إِقَامَتَهُ عَلَى أَهْلِ عَرَفَاتٍ
IsnādM'a rapporté Muhammad b. al-Ḥasan b. al-Walīd, d'après Muḥammad b. al-Ḥasan al-Ṣaffār, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, d'après Muḥammad b. Khālid al-Barqī, d'après Ḥanān b. Sadīr, d'après son père, d'après Abū ʿAbd Allāh (ʿa)
— Lorsque vient le jour de ʿArafa, Dieu – qu'Il soit exalté – se penche sur les visiteurs du tombeau d'Abū ʿAbd Allāh al-Ḥusayn (ʿa) et leur dit : « Recommencez [vos œuvres], car Je vous ai pardonné. » Ensuite, Il établit Sa station (pour le jugement) sur les gens de ʿArafāt.
8 حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ عُمَرَ بْنِ الْحَسَنِ الْعَرْزَمِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (ع) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِذَا كَانَ يَوْمُ عَرَفَةَ نَظَرَ اللَّهُ إِلَى زُوَّارِ قَبْرِ الْحُسَيْنِ (ع) فَيَقُولُ ارْجِعُوا مَغْفُوراً لَكُمْ مَا مَضَى وَ لَا يُكْتَبُ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ ذَنْبٌ سَبْعِينَ يَوْماً مِنْ يَوْمِ يَنْصَرِفُ
IsnādMuhammad ibn Jaʿfar, d'après Muhammad ibn al-Husayn, d'après quelqu'un qu'il a mentionné, d'après ʿUmar ibn al-Hasan al-ʿArzamī, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : Je l'ai entendu dire : « Le jour de ʿArafa, Dieu regarde les visiteurs du tombeau d'al-Ḥusayn (sur lui la paix) et dit : “Retournez, il vous a été pardonné ce qui a précédé.” Et il n'est inscrit contre aucun d'entre eux un péché pendant soixante-dix jours, à compter du jour où ils quittent (le lieu). »
10 حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْمُؤْمِنِ ره عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الصَّفَّارِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ الْكُوفِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ الْعَبْدِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ يُونُسَ بْنِ ظَبْيَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (ع) قَالَ مَنْ زَارَ قَبْرَ الْحُسَيْنِ (ع) يَوْمَ عَرَفَةَ كَتَبَ اللَّهُ لَهُ أَلْفَ أَلْفِ حِجَّةٍ مَعَ الْقَائِمِ وَ أَلْفَ أَلْفِ عُمْرَةٍ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ (ص) وَ عِتْقَ أَلْفِ أَلْفِ نَسَمَةٍ وَ حُمْلَانَ أَلْفِ أَلْفِ فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَ سَمَّاهُ اللَّهُ عَبْدِيَ الصِّدِّيقَ أَمِنَ بِوَعْدِي وَ قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ فُلَانٌ صِدِّيقٌ زَكَّاهُ اللَّهُ مِنْ فَوْقِ عَرْشِهِ وَ سُمِّيَ فِي الْأَرْضِ كَرُوباً
M'a rapporté Muhammad b. ʿAbd al-Muʾmin (que Dieu lui fasse miséricorde) — d'après Muhammad b. Yaḥyā — d'après Muhammad b. al-Ḥasan al-Ṣaffār — d'après Aḥmad b. Muḥammad al-Kūfī — d'après Muḥammad b. Jaʿfar b. Ismāʿīl al-ʿAbdī — d'après Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. Mihrān — d'après Muḥammad b. Sinān — d'après Yūnus b. Ẓibyān — d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
11 حَدَّثَنِي أَبِي ره عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ بَزِيعٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ بَشِيرٍ الدَّهَّانِ قَالَ قَالَ جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ (ع) مَنْ زَارَ قَبْرَ الْحُسَيْنِ (ع) يَوْمَ عَرَفَةَ عَارِفاً بِحَقِّهِ كَتَبَ اللَّهُ لَهُ ثَوَابَ أَلْفِ حِجَّةٍ وَ أَلْفِ عُمْرَةٍ- وَ أَلْفِ غَزْوَةٍ مَعَ نَبِيٍّ مُرْسَلٍ وَ مَنْ زَارَ أَوَّلَ يَوْمٍ مِنْ رَجَبٍ غَفَرَ اللَّهُ لَهُ الْبَتَّةَ
IsnādMon père (que Dieu l'agrée) m'a rapporté, d'après Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Muḥammad ibn Ismāʿīl ibn Bazīʿ, d'après Ṣāliḥ ibn ʿUqba, d'après Bashīr al-Dahhān, qui a dit :
Jaʿfar ibn Muḥammad (que la paix soit sur lui) a dit : « Quiconque visite la tombe de Ḥusayn (que la paix soit sur lui) le jour de ʿArafa, en connaissant son droit (son rang spirituel), Dieu lui inscrit la récompense de mille pèlerinages (ḥajj), de mille ʿumra (pèlerinage mineur) et de mille expéditions guerrières aux côtés d’un prophète envoyé. Et quiconque le visite le premier jour du mois de Rajab, Dieu lui pardonne absolument (al-batta). »
1 حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنِ جَعْفَرٍ الْقُرَشِيُّ الرَّزَّازُ الْكُوفِيُّ عَنْ خَالِهِ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْخَطَّابِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ صَالِحِ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ بَشِيرٍ الدَّهَّانِ قَالَ قُلْتُ لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ (ع) رُبَّمَا فَاتَنِي الْحَجُّ فَأُعَرِّفُ عِنْدَ قَبْرِ الْحُسَيْنِ (ع) فَقَالَ أَحْسَنْتَ يَا بَشِيرُ أَيُّمَا مُؤْمِنٍ أَتَى قَبْرَ الْحُسَيْنِ (ع) عَارِفاً بِحَقِّهِ فِي غَيْرِ يَوْمِ عِيدٍ كَتَبَ اللَّهُ لَهُ عِشْرِينَ حِجَّةً- وَ عِشْرِينَ عُمْرَةً مَبْرُورَاتٍ مُتَقَبَّلَاتٍ وَ عِشْرِينَ غَزْوَةً مَعَ نَبِيٍّ مُرْسَلٍ أَوْ إِمَامٍ عَدْلٍ- وَ مَنْ أَتَاهُ فِي يَوْمِ عِيدٍ كَتَبَ اللَّهُ لَهُ مِائَةَ حِجَّةٍ وَ مِائَةَ عُمْرَةٍ وَ مِائَةَ غَزْوَةٍ مَعَ نَبِيٍّ مُرْسَلٍ أَوْ إِمَامٍ عَدْلٍ- وَ مَنْ أَتَاهُ يَوْمَ عَرَفَةَ عَارِفاً بِحَقِّهِ كَتَبَ اللَّهُ لَهُ أَلْفَ حِجَّةٍ وَ أَلْفَ عُمْرَةٍ مُتَقَبَّلَاتٍ- وَ أَلْفَ غَزْوَةٍ مَعَ نَبِيٍّ مُرْسَلٍ أَوْ إِمَامٍ عَدْلٍ قَالَ فَقُلْتُ لَهُ وَ كَيْفَ لِي بِمِثْلِ الْمَوْقِفِ قَالَ فَنَظَرَ إِلَيَّ شِبْهَ الْمُغْضَبِ ثُمَّ قَالَ يَا بَشِيرُ إِنَّ الْمُؤْمِنَ إِذَا أَتَى قَبْرَ الْحُسَيْنِ (ع) يَوْمَ عَرَفَةَ وَ اغْتَسَلَ فِي الْفُرَاتِ ثُمَّ تَوَجَّهَ إِلَيْهِ كَتَبَ اللَّهُ لَهُ بِكُلِّ خُطْوَةٍ حِجَّةً بِمَنَاسِكِهَا وَ لَا أَعْلَمُهُ إِلَّا قَالَ وَ غَزْوَةً
IsnādMuhammad ibn Jaʿfar al-Qurashī al-Razzāz al-Kūfī m’a rapporté de son oncle maternel Muhammad ibn al-Ḥusayn ibn Abī l-Khaṭṭāb, d’après Muhammad ibn Ismāʿīl, d’après Ṣāliḥ ibn ʿUqbah, d’après Bashīr al-Dahhān
Il dit : Je dis à Abī ʿAbd Allāh (Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) : « Il m’arrive parfois de manquer le pèlerinage (ḥajj) ; alors j’accomplis le séjour rituel (al-taʿrīf) près du tombeau d’al-Ḥusayn (paix sur lui). » Il dit : « Tu as bien fait, ô Bashīr ! Tout croyant qui se rend au tombeau d’al-Ḥusayn (paix sur lui), connaissant son droit (ʿārifan bi-ḥaqqihī — c’est-à-dire reconnaissant son autorité spirituelle / walāya), en un jour autre qu’un jour de fête (ʿīd), Dieu inscrit pour lui vingt pèlerinages majeurs (ḥajja) et vingt pèlerinages mineurs (ʿumra) agréés et acceptés, et vingt expéditions militaires (ghazwa) aux côtés d’un Prophète envoyé ou d’un Imam juste. Quiconque s’y rend un jour de fête, Dieu inscrit pour lui cent pèlerinages majeurs, cent pèlerinages mineurs et cent expéditions militaires aux côtés d’un Prophète envoyé ou d’un Imam juste. Quiconque s’y rend le jour de ʿArafa, connaissant son droit, Dieu inscrit pour lui mille pèlerinages majeurs et mille pèlerinages mineurs agréés et acceptés, et mille expéditions militaires aux côtés d’un Prophète envoyé ou d’un Imam juste. » Bashīr dit : « Je lui dis alors : “Et comment pourrais-je obtenir une station (mawqif) semblable ?” » Il dit : « Il me regarda comme s’il était fâché, puis dit : “Ô Bashīr ! Lorsque le croyant se rend au tombeau d’al-Ḥusayn (paix sur lui) le jour de ʿArafa, se lave (se purifie) dans l’Euphrate (al-Furāt), puis se dirige vers lui, Dieu inscrit pour lui, à chaque pas, un pèlerinage majeur avec tous ses rites, et — je ne pense pas qu’il ait dit autrement — une expédition militaire.” »
9 حَدَّثَنِي أَبِي ره وَ جَمَاعَةُ أَصْحَابِي ره عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى وَ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِيسَ جَمِيعاً عَنِ الْعَمْرَكِيِّ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ يَحْيَى الْخَادِمِ لِأَبِي جَعْفَرٍ الثَّانِي (ع) عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ بَشِيرٍ الدَّهَّانِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ (ع) يَقُولُ وَ هُوَ نَازِلٌ بِالْحِيرَةِ وَ عِنْدَهُ جَمَاعَةٌ مِنَ الشِّيعَةِ فَأَقْبَلَ إِلَيَّ بِوَجْهِهِ فَقَالَ يَا بَشِيرُ أَ حَجَجْتَ الْعَامَ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ لَا- وَ لَكِنْ عَرَّفْتُ بِالْقَبْرِ قَبْرِ الْحُسَيْنِ (ع) فَقَالَ يَا بَشِيرُ وَ اللَّهِ مَا فَاتَكَ شَيْءٌ مِمَّا كَانَ لِأَصْحَابِ مَكَّةَ بِمَكَّةَ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ فِيهِ عَرَفَاتٌ فَسِّرْهُ لِي فَقَالَ يَا بَشِيرُ إِنَّ الرَّجُلَ مِنْكُمْ لَيَغْتَسِلُ عَلَى شَاطِئِ الْفُرَاتِ ثُمَّ يَأْتِي قَبْرَ الْحُسَيْنِ (ع) عَارِفاً بِحَقِّهِ فَيُعْطِيهِ اللَّهُ بِكُلِّ قَدَمٍ يَرْفَعُهَا وَ [أَوْ] يَضَعُهَا مِائَةَ حِجَّةٍ مَقْبُولَةٍ وَ مِائَةَ عُمْرَةٍ مَبْرُورَةٍ وَ مِائَةَ غَزْوَةٍ مَعَ نَبِيٍّ مُرْسَلٍ إِلَى أَعْدَاءِ اللَّهِ وَ أَعْدَاءِ رَسُولِهِ [إِلَى أَعْدَى عَدُوٍّ لَهُ يَا بَشِيرُ] يَا بَشِيرُ اسْمَعْ وَ أَبْلِغْ مَنِ احْتَمَلَ قَلْبُهُ مَنْ زَارَ الْحُسَيْنَ (ع) يَوْمَ عَرَفَةَ كَانَ كَمَنْ زَارَ اللَّهَ فِي عَرْشِهِ
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) et un groupe de mes compagnons (que Dieu leur fasse miséricorde) m'ont rapporté, d'après Muḥammad ibn Yaḥyā et Aḥmad ibn Idrīs, tous deux d'après al-ʿAmrakī ibn ʿAlī, d'après Yaḥyā al-Khādim, serviteur d'Abū Jaʿfar le second (l'Imam Muḥammad al-Jawād, paix sur lui), d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après Bashīr al-Dahhān, qui a dit :
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) dire — alors qu'il séjournait à al-Ḥīra et qu'un groupe de shīʿites se trouvait auprès de lui —, il se tourna vers moi et dit : « Ô Bashīr, as-tu accompli le pèlerinage (ḥajj) cette année ? » Je répondis : « Que je sois sacrifié pour toi, non. Mais j'ai accompli la station (taʿrīf) auprès du tombeau, le tombeau d'al-Ḥusayn (paix sur lui). » Il dit : « Ô Bashīr, par Dieu, rien ne t'a échappé de ce qu'obtiennent les gens de La Mecque à La Mecque ! » Je dis : « Que je sois sacrifié pour toi, il y a en cela ʿArafāt (la station du mont ʿArafa) ; explique-le moi. » Il dit : « Ô Bashīr, l'homme d'entre vous se lave sur la rive de l'Euphrate, puis vient au tombeau d'al-Ḥusayn (paix sur lui), connaissant son droit (ʿārifan bi-ḥaqqihī). Dieu lui donne alors, pour chaque pas qu'il lève ou qu'il pose, cent pèlerinages (ḥajj) acceptés, cent ʿumras (petits pèlerinages) agréés, et cent expéditions guerrières avec un prophète envoyé contre les ennemis de Dieu et les ennemis de Son messager. Ô Bashīr, écoute et transmets à celui dont le cœur est capable : quiconque visite al-Ḥusayn (paix sur lui) le jour de ʿArafa est comme celui qui visite Dieu sur Son Trône. »
« Quiconque visite le tombeau de Ḥusayn (que la paix soit sur lui) le jour de ʿArafa, Dieu lui inscrit la récompense de mille mille pèlerinages (ḥajj) accomplis avec le Qāʾim (le Résurrector, l'Imam al-Mahdī), et mille mille pèlerinages mineurs (ʿumra) accomplis avec le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui), et l'affranchissement de mille mille âmes, et la dotation de mille mille chevaux dans le sentier de Dieu. Dieu le nomme : “Mon serviteur véridique (al-ṣiddīq), qui a cru en Ma promesse”. Les anges disent : “Un tel est un véridique ; Dieu l'a purifié depuis le dessus de Son Trône”. Et il est nommé sur terre Karūb (chérubin). »
12 حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْقَمَّاطِ عَنْ يَسَارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (ع) قَالَ مَنْ كَانَ مُعْسِراً فَلَمْ يَتَهَيَّأْ لَهُ حِجَّةُ الْإِسْلَامِ فَلْيَأْتِ قَبْرَ الْحُسَيْنِ (ع) وَ لْيُعَرِّفْ عِنْدَهُ- فَذَلِكَ يُجْزِيهِ عَنْ حِجَّةِ الْإِسْلَامِ أَمَا إِنِّي لَا أَقُولُ يُجْزِي ذَلِكَ عَنْ حِجَّةِ الْإِسْلَامِ إِلَّا لِلْمُعْسِرِ فَأَمَّا الْمُوسِرُ إِذَا كَانَ قَدْ حَجَّ حِجَّةَ الْإِسْلَامِ فَأَرَادَ أَنْ يَتَنَفَّلَ بِالْحَجِّ أَوِ الْعُمْرَةِ- وَ مَنَعَهُ مِنْ ذَلِكَ شُغُلُ دُنْيَا أَوْ عَائِقٌ فَأَتَى قَبْرَ الْحُسَيْنِ (ع) فِي يَوْمِ عَرَفَةَ أَجْزَأَهُ ذَلِكَ عَنْ أَدَاءِ الْحَجِّ أَوِ الْعُمْرَةِ وَ ضَاعَفَ اللَّهُ لَهُ ذَلِكَ أَضْعَافاً مُضَاعَفَةً- قَالَ قُلْتُ كَمْ تَعْدِلُ حِجَّةً وَ كَمْ تَعْدِلُ عُمْرَةً قَالَ لَا يُحْصَى ذَلِكَ قَالَ قُلْتُ مِائَةً قَالَ وَ مَنْ يُحْصِي ذَلِكَ قُلْتُ ألف [أَلْفاً قَالَ وَ أَكْثَرَ ثُمَّ قَالَ وَ إِنْ تَعُدُّوا نِعْمَتَ اللّهِ لا تُحْصُوها- إِنَّ اللّهَ واسِعٌ عَلِيمٌ [كَرِيمٌ]
Isnād12. Mon père m’a rapporté, d’après Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d’après Muḥammad ibn ʿĪsā ibn ʿUbayd, d’après Muḥammad ibn Sinān, d’après Abū Saʿīd al-Qammāṭ, d’après Yasār, d’après Abū ʿAbd Allāh (l’Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il (l’Imam) a dit : « Quiconque est dans la gêne et pour qui le pèlerinage obligatoire de l’islam (ḥijjat al-islām) ne s’est pas présenté, qu’il se rende auprès du tombeau d’al-Ḥusayn (que la paix soit sur lui) et qu’il y fasse la station rituelle (al-taʿrīf) ; cela lui tiendra lieu du pèlerinage obligatoire de l’islam. Certes, je ne dis pas que cela tient lieu du pèlerinage obligatoire si ce n’est pour l’homme dans la gêne (al-muʿsir). Quant à l’homme aisé (al-mūsir), s’il a déjà accompli le pèlerinage obligatoire de l’islam et qu’il souhaite accomplir un pèlerinage surérogatoire (al-ḥajj) ou une ʿumra surérogatoire, mais qu’une occupation mondaine ou un empêchement l’en a détourné, alors s’il se rend au tombeau d’al-Ḥusayn (que la paix soit sur lui) le jour de ʿArafa, cela le dispensera d’accomplir le pèlerinage (al-ḥajj) ou la ʿumra, et Dieu lui en décuplera la récompense en multiples multipliés. » Le rapporteur (Yasār) dit : Je demandai : « À combien de pèlerinages (ḥajj) équivaut-il et à combien de ʿumra ? » Il répondit : « Cela ne se compte pas. » Je dis : « À cent ? » Il dit : « Et qui pourrait compter cela ? » Je dis : « À mille ? » Il dit : « Et davantage ! » Puis il ajouta : « “Et si vous comptiez les bienfaits de Dieu, vous ne pourriez les dénombrer” (Coran 14:34 / 16:18). En vérité, Dieu est Vaste, Omniscient [Généreux]. »