9. Muhammad ibn `Ali Majilwayh (may Allah have mercy on him) said, on the authority of his paternal uncle Muhammad ibn Abu al-Qasim, on the authority of Ahmad ibn Abu `Abd Allah, on the authority of his father, on the authority of Muhammad ibn Sinan, on the authority of alMufaddal ibn `Umar that Abu `Abd Allah al-Sadiq (AS) said: Whoever claims that Allah, the Mighty and High, is from something, in something, or on something, he has surely committed polytheism. “He (AS) added, “Whoever claims that Allah is from something, he implies that He is created. Whoever claims that Allah is from something, he implies that He is created. Whoever claims that He is in something, he implies that He is limited. And whoever claims that He is on something, He has implied that He is carried.” The Compiler of this book says: The anthropomorphist cling to the Word of the Mighty and High: Surely your Lord is Allah, who created heaves and the earth in six days, then established Himself upon the Empyrean; He throws the veil of night over the day, which pursues it incessantly. There is no proof in that for them, because He, the Mighty and High, meant by this: then established Himself upon the Empyrean, i.e. then He transferred the Empyrean above the heavens, while He was in control over it and is its Master. His Word, the Mighty and High: `then’ refers to raising the Empyrean to the place where it is and transferring it to a steady state. Thus, it is not possible for the word `[istawa]’ to mean `taking possession,’ because Allah, the Blessed and Exalted, taking possession over the sovereignty and all things is not an accidental matter. In fact, He has always been the Master of everything, and in possession of everything. Verily, He, the Mighty and High, has mentioned `to establish’ after using the word `then,’ and that means `to raise’ metaphorically. It is similar to His Word: And most certainly We will try you until We have known those among you who exert themselves hard, and the patient. He has mentioned `We have known’ with His word `until,’ while He, the Mighty and High, means `until the ones who exert exert.’ We know this because `until’ is only used with an accidental action, while the knowledge of Allah, the Mighty and High, about the things is not accidental. Similar is the mention of His Word, the Mighty and High: `established Himself upon the Empyrean’ after His Word: `then.’ He means by that `then He raised the Empyrean for His Possession over it. He does not mean by that `the sitting’ or `proportion of body,’ because it is not possible that Allah could be a body or somatic. Exalted is Allah, the Elevated, and the High, from such things.
IsnādNous a informé Muhammad ibn Ali Majilouyeh, que Dieu lui fasse miséricorde, de son oncle Muhammad ibn Abi al-Qasim, d'Ahmad ibn Abi Abdullah, de son père, de Muhammad ibn Sinan, de al-Mufaddal ibn Umar, de Abu Abdullah, que la paix soit sur lui, qui a dit :
Celui qui prétend que Dieu, exalté soit-Il, est d'une chose, dans une chose, ou sur une chose, a certes associé (d'autres divinités à Dieu). Puis il a dit : Celui qui prétend que Dieu est d'une chose, l'a certes rendu créé, et celui qui prétend qu'Il est dans une chose, a certes prétendu qu'Il est confiné, et celui qui prétend qu'Il est sur une chose, l'a certes rendu limité. L'auteur de ce livre a dit : Les ambiguïtés sont liées à Sa parole, exalté soit-Il : "Votre Seigneur est Dieu qui a créé les cieux et la terre en six jours puis S'est établi sur le Trône, couvrant le jour de la nuit qui poursuit celui-ci rapidement." Et il n'y a pas de preuve en cela, car Il, exalté soit-Il, s'est éloigné en disant : "Puis S'est établi sur le Trône", c'est-à-dire, puis Il a été élevé au-dessus des cieux et Il en a pris possession, en est le Maître et le Propriétaire, et Sa parole, exalté soit-Il : "Puis", signifie simplement l'élévation du Trône à Son endroit où Il est, et Son déplacement pour S'établir, donc le sens de Sa parole : "S'est établi" est Son élévation, et non pas une prise de possession, car la prise de possession de Dieu, béni et exalté soit-Il, sur le royaume et sur les choses n'est pas un événement, mais Il a toujours été le Maître de toute chose et en a pris possession, et Il a mentionné, exalté soit-Il, Son établissement après Sa parole : "Puis", signifiant l'élévation de manière figurée, tout comme Sa parole : "Et Nous vous éprouverons jusqu'à ce que Nous distinguions les persévérants d'entre vous et mettions à l'épreuve vos nouvelles." Il a mentionné "Nous distinguions" avec Sa parole "jusqu'à", signifiant qu'Il éprouve les persévérants, et Nous savons cela car "jusqu'à" n'est utilisé que pour un événement futur, et la connaissance de Dieu, exalté soit-Il, des choses n'est pas un événement, de même que Sa mention, exalté soit-Il, de Sa parole : "S'est établi sur le Trône" après Sa parole : "Puis", signifiant par là qu'ensuite Il a élevé le Trône pour en prendre possession, et cela n'implique pas une assise ou une posture corporelle, car il n'est pas permis que Dieu soit un corps ou ait une forme, exalté soit-Il bien au-dessus de cela. Chapitre sur le sens de Sa parole, exalté soit-Il : "Et Son Trône était sur l'eau."