12. Ahmad ibn Harun al-Fami (RA) said: Muhammad ibn `Abd Allah ibn Ja`far al-Himyari said, on the authority of his father that Ibrahim ibn Hashim said, on the authority of `Ali ibn Ma`bad, on the authority of al-Husayn ibn Khalid that I asked Abu al-Hasan `Ali ibn Musa al-Rida (AS): “O son of the Messenger of Allah! People claim that we believe in anthropomorphism and determinism on the basis of the traditions transmitted from your forefathers (AS).” Consequently, he (AS) said: “O son of Khalid! Are there more traditions about anthropomorphism and determinism related from my forefathers the Imam (AS) or are there more traditions about anthropomorphism and determinism related from the Prophet?” I answered, “Truly, there are far more transmitted from the Prophet (SA).” He (AS) said: “(Instead of accusing the Imams), they should accuse the Messenger of Allah (SA) of believing in anthropomorphism and determinism.” I asked him, “They claim: `Verily, the Messenger of Allah (SA) never said anything on the subject; rather, what has been transmitted has been falsely attributed to him.” He responded, “Then they should say the same thing about my forefathers (AS): They never spoke on the subject; rather, what has been transmitted has been falsely attributed to them.” He then added, Whoever believes in anthropomorphism and determinism is an unbeliever and an infidel. We disown them in this world and the Hereafter. O son of Khalid! Verily, the traditions concerning anthropomorphism and determinism have been fabricated in our name by the exaggerators [ghali], who belittle the greatness of Allah. Therefore, whoever likes them dislikes us, and whoever dislikes them, likes us. Whoever befriends them shuns us, and whoever shuns them befriends us. Whoever strengthens ties with them servers ties with us, and whoever (severs) shuns ties with them strengthens ties with us. Whoever is harsh with them is kind to us, and whoever is kind to them is harsh with us. Whoever honors them has insulted us, and whoever insults them has honored us. Whoever accepted them has rejected us, and whoever rejects them has accepted us. Whoever is good to them is mean to us, and whoever is mean to them is good to us. Whoever verifies them belies us, and whoever belies them, verifies us. Whoever bestows anything upon them, has refused to bestow it to us. O son of Khalid! Whoever is our Shi`ite, then he should not take them to be his fiend or helper.
IsnādAhmad ibn Harun al-Fami nous a informés, qu'Allah soit satisfait de lui, il a dit: Muhammad ibn Abdullah ibn Ja'far al-Humayri nous a informés, de son père, il a dit: Ibrahim ibn Hashim nous a informés, d'Ali ibn Ma'bad, de Husayn ibn Khalid, d'Abu al-Hasan Ali ibn Musa al-Rida, que la paix soit sur eux, il a dit: J'ai dit à lui: Ô fils du Messager d'Allah, les gens nous attribuent la croyance en l'anthropomorphisme et le déterminisme en raison des récits qui ont été transmis de vos pères les Imams, que la paix soit sur eux. Il a répondu: Ô fils de Khalid, informe-moi des récits qui ont été transmis de mes pères les Imams, que la paix soit sur eux, concernant l'anthropomorphisme et le déterminisme, sont-ils plus nombreux que les récits qui ont été transmis du Prophète, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui et sur sa famille, à ce sujet ? J'ai dit: Au contraire, ce qui a été transmis du Prophète, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui et sur sa famille, à ce sujet est plus nombreux. Il a dit: Qu'ils disent alors que le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui et sur sa famille, croyait en l'anthropomorphisme et le déterminisme, alors j'ai dit: Ils disent que le Messager d'Allah, que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui et sur sa famille, n'a rien dit à ce sujet mais que cela a été rapporté sur lui. Il a dit: Qu'ils disent alors de mes pères, que la paix soit sur eux, qu'ils n'ont rien dit à ce sujet mais que cela a été rapporté sur eux. Puis il a dit, que la paix soit sur lui: Celui qui croit en l'anthropomorphisme et le déterminisme est un mécréant polythéiste et nous nous désavouons de lui dans ce monde et dans l'au-delà, ô fils de Khalid. Les récits qui nous concernent en ce qui concerne l'anthropomorphisme et le déterminisme ont été forgés par les extrémistes qui ont diminué la grandeur d'Allah. Celui qui les aime, nous le détestons, celui qui les déteste, nous l'aimons, celui qui les soutient, nous le rejetons, celui qui les rejette, nous le soutenons, celui qui les lie, nous les rompons, celui qui les rompt, nous les li...
...ons, celui qui les délaisse, nous lui accordons notre bienveillance, celui qui les traite avec bonté, nous le traitons avec rudesse, celui qui les honore, nous l'humilions, celui qui les humilie, nous l'honorons, celui qui les accepte, nous les rejetons, celui qui les rejette, nous les acceptons, celui qui est bienveillant envers eux, nous sommes hostiles envers lui, celui qui est hostile envers eux, nous sommes bienveillants envers lui, celui qui est sincère envers eux, nous le considérons comme menteur, celui qui les considère comme menteurs, nous le considérons comme sincère. Ô fils de Khalid, quiconque parmi nos partisans ne doit pas les prendre comme protecteurs ni comme alliés. Chapitre du destin, de la prédestination, des épreuves, des provisions, des prix et des délais.