3-211 حدثنا أبوالحسن محمد بن أحمد بن علي بن أسد الاسدي قال: حدثنا عبد الله بن سليمان، وعبد الله بن محمد الوهبي، وأحمد بن عمير، ومحمد بن أبي أيوب قالوا: حدثنا محمد بن بشر بن هانئ بن عبدالرحمن قال: حدثنا أبي، عن عمه إبراهيم ابن أبي عبلة عن أم الدرداء، عن أبي الدرداء قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله: من أصبح معافى في جسده، آمنا في سربه، عنده قوت يومه، فكأنما حيزت له الدنيا. يا ابن خثعم يكفيك منها ما سد جوعتك ووارى عورتك فإن يكن بيت يكنك فذاك وإن تكن دابة تركبها فبخ، فلق الخبز وماء الجر وما بعد ذلك حساب عليك أو عذاب
IsnādRapporté par Abū al-Ḥasan Muḥammad ibn Aḥmad ibn ʿAlī ibn Asad al-Asadī, qui rapporte de ʿAbd Allāh ibn Sulaymān, ʿAbd Allāh ibn Muḥammad al-Wahbī, Aḥmad ibn ʿUmayr et Muḥammad ibn Abī Ayyūb, qui disent : rapporté par Muḥammad ibn Bishr ibn Hānīʾ ibn ʿAbd al-Raḥmān, qui rapporte de son père, d'après son oncle Ibrāhīm ibn Abī ʿAbla, d'après Umm al-Dardāʾ, d'après Abū al-Dardāʾ
Abū al-Dardāʾ a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « Quiconque se lève le matin en bonne santé dans son corps, en sécurité dans sa communauté (sarb), ayant sa subsistance du jour, c’est comme si le monde entier lui avait été rassemblé. Ô fils de Khathʿam, ce qui te suffit de ce bas-monde, c’est ce qui comble ta faim et couvre ta nudité. Si tu as une maison qui t’abrite, cela suffit. Et si tu as une monture que tu montes, c’est merveilleux. La miche de pain et l’eau de la cruche : tout ce qui dépasse cela est soit un compte (à rendre), soit un châtiment. »

