Chapitre
3-27 حدثنا أبي رضي الله عنه قال: حدثنا أحمد بن إدريس، ومحمد بن يحيى العطار جميعا، عن محمد بن أحمد بن يحيى بن عمران الاشعري باسناده يرفعـه إلـىأبي عبد الله عليه السلام قال: ثلاث لم يعر منها نبي فمن دونه: الطيرة والحسد، والتفكر في الوسوسة في الخلققال مصنف هذا الكتاب أدام الله عزه: معنى الطيرة في هذا الموضع هوأن يتطير منهم قومهم فأماهم عليهم السلام فلا يتطيرون وذلك كما قال الله عز وجل عن قوم صالح "قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ مَعَكَ قَالَ طَائِرُكُمْ عِنْدَ اللَّهِ." وكما قال آخرون لانبيائهم عليهم السلام: "قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِنْ لَمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ…" الآية. وأما الحسد [فانه] في هذا الموضع هو أن يحسدوا لا أنهم يحسدون غيرهم وذلك كما قال الله عز وجل: "أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلَى مَا آتَاهُمْ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ فَقَدْ آتَيْنَا آلَ إِبْرَاهِيمَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَآتَيْنَاهُمْ مُلْكًا عَظِيمًا." وأما التفكر في الوسوسة في الخلق فهو بلواهم عليهم السلام بأهل الوسوسة لا غير ذلك، وذلك كما حكى الله عز وجل عنهم عن الوليد بن المغيرة المخزومي "إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ. فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ. ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ." يعني قال للقرآن: "إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ يُؤْثَرُ. إِنْ هَذَا إِلاَّ قَوْلُ الْبَشَرِ "
IsnādNotre père — que Dieu l'agrée — nous a rapporté : Ahmad ibn Idrīs et Muḥammad ibn Yaḥyā al-ʿAṭṭār tous deux nous ont rapporté, d'après Muḥammad ibn Aḥmad ibn Yaḥyā ibn ʿImrān al-Ashʿarī, remontant par sa chaîne de transmission jusqu'à Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, l'Imam) — paix sur lui.
Il (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq) — paix sur lui — a dit : « Il y a trois choses dont aucun prophète ni aucun (saint) en dessous de lui n'a été épargné : (subir) le mauvais augure (al-ṭīra), (subir) l'envie (al-ḥasad), et (faire l'objet d') une réflexion portant sur l'insinuation (malveillante) dans la création. » L'auteur de ce livre — que Dieu perpétue sa noblesse — a dit : Le sens du mauvais augure (al-ṭīra) dans ce passage est que leur peuple tire un mauvais augure d'eux (les prophètes et les Imams), mais quant à eux — paix sur eux — ils ne tirent pas de mauvais augure (des autres). C'est ce que Dieu — Puissant et Majestueux — a dit au sujet du peuple de Ṣāliḥ : « Ils dirent : "Nous tirons un mauvais augure de toi et de ceux qui sont avec toi." Il dit : "Votre augure est auprès de Dieu." » (Coran 27:47). Et comme d'autres ont dit à leurs prophètes — paix sur eux : « Ils dirent : "Nous tirons un mauvais augure de vous. Si vous ne cessez pas, nous vous lapiderons…" » (Coran 36:18, fin du verset). Quant à l'envie (al-ḥasad), dans ce passage, il s'agit du fait qu'ils sont enviés (par autrui) et non qu'ils envient les autres. C'est ce que Dieu — Puissant et Majestueux — a dit : « Ou bien envient-ils les gens pour ce que Dieu leur a donné de Sa grâce ? Nous avons déjà donné à la famille d'Abraham le Livre et la Sagesse, et Nous leur avons donné un royaume immense. » (Coran 4:54). Quant à la réflexion portant sur l'insinuation (malveillante) dans la création, il s'agit de leur épreuve — paix sur eux — par les gens de l'insinuation, et non d'autre chose. C'est ce que Dieu — Puissant et Majestueux — a rapporté à leur sujet concernant al-Walīd ibn al-Mughīra al-Makhzūmī : « Il a réfléchi et a calculé. Qu'il soit tué ! Comment a-t-il calculé ? Puis qu'il soit tué ! Comment a-t-il calculé ? » (Coran 74:18-20) — signifiant qu'il a dit à propos du Coran : « Ce n'est que de la magie qui se transmet ! Ce n'est que la parole d'un mortel ! » (Coran 74:24-25).