4-36 حدثنا محمد بن علي ماجيلويه رضي الله عنه قال: حدثنا علي بن إبراهيم ابن هاشم، عن أبيه، عن محمد بن أبي عمير قال: ما سمعت ولا استفدت من هشام بن الحكم في طول صحبتي له شيئا أحسن من هذا الكلام في عصمة الامام، فاني سألته يوما عن الامام أهو معصوم؟ فقال: نعم، فقلت: فما صفة العصمة فيه؟ وبأي شيء يعرف؟ فقال: إن جميع الذنوب [لها] أربعة أوجه لا خامس لها: الحرص والحسد والغضب والشهوه فهذه منفية عنه، لا يجوز أن يكون حريصا على هذه الدنيا وهي تحت خاتمه لانه خازن المسلمين فعلى ماذا يحرص، ولا يجوز أن يكون حسودا لان الانسان إنما يحسد من فوقه وليس فوقه أحد فكيف يحسد من هو دونه، ولا يجوز أن يغضب لشئ من امور الدنيا إلا أن يكون غضبه لله عز وجل، فان الله عز وجل قد فرض عليه إقامة الحدود وأن لا تأخذه في الله لومة لائم ولا رأفة في دينه حتى يقيم حدود الله عز وجل ولا يجوز له أن يتبع الشهوات ويؤثر الدنيا على الآخرة لان الله عز وجل حبب إليه الآخرة كما حبب إلينا الدنيا فهو ينظر إلى الآخرة كما ننظر إلى الدنيا، فهل رأيت أحدا ترك وجها حسنا لوجه قبيح وطعاما طيبا لطعام مر، وثوبا لينا لثوب خشن، ونعمة دائمة باقية لدنيا زائلة فانية
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn ʿAlī Mājīlawayh — que Dieu l'agrée —, qui dit : nous a rapporté ʿAlī ibn Ibrāhīm ibn Hāshim, d'après son père, d'après Muhammad ibn Abī ʿUmayr, qui dit :
Je n'ai jamais entendu ni retiré de Hishām ibn al-Ḥakam, durant toute la durée de ma fréquentation de lui, rien de plus beau que ce propos sur l'isma (l'infalibilité) de l'Imam. Un jour, je lui demandai : « L'Imam est-il maʻṣūm (infaillible) ? » Il répondit : « Oui. » Je dis : « Quelle est donc la nature de l'isma en lui, et par quoi se reconnaît-elle ? » Il dit : « Tous les péchés ont quatre aspects, pas un de plus : la convoitise (ḥirṣ), l'envie (ḥasad), la colère (ghaḍab) et la passion (shahwa). Or ces choses sont écartées de lui. Il ne peut être avide de ce bas monde alors que le monde est sous son sceau, car il est le trésorier des musulmans — sur quoi serait-il avide ? Il ne peut être envieux, car l'homme n'envie que celui qui est au-dessus de lui, et nul n'est au-dessus de lui — comment envierait-il celui qui est au-dessous de lui ? Il ne peut se mettre en colère pour quoi que ce soit des affaires de ce monde, à moins que sa colère ne soit pour Dieu — Puissant et Majestueux — car Dieu — Puissant et Majestueux — lui a imposé d'appliquer les peines légales (ḥudūd) et de ne pas craindre en Dieu le blâme de quiconque, ni d'avoir de compassion dans Sa religion au point de ne pas exécuter les limites de Dieu — Puissant et Majestueux. Il ne lui est pas permis non plus de suivre ses passions et de préférer ce monde à l'Au-delà, car Dieu — Puissant et Majestueux — lui a rendu l'Au-delà aimable, comme Il nous a rendu aimable ce monde. Ainsi il regarde l'Au-delà comme nous regardons ce monde. As-tu jamais vu quelqu'un abandonner un beau visage pour un visage laid, une nourriture agréable pour une nourriture amère, un vêtement doux pour un vêtement rugueux, un bienfait permanent et durable pour un monde périssable et éphémère ? »

