Chapitre
4-14 6 حدثنا محمد بن علي ماجيلويه رضي الله عنه، عن عمه محمد بن أبي القاسم قال: حدثني أبوسمينة محمد بن علي الكوفي، عن موسى بن سعدان، عن عبد الله بن القاسم، عن صالح بن سهل، عن أبي عبد الله عليه السلام في قول الله عز وجل: "فَخُذْ أَرْبَعَةً مِنْ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ مِنْهُنَّ…" قال: أخذ الهدهد والصرد والطاووس والغراب، فذبحهن وعزل رؤوسهن، ثم نحز أبدانهن في المنحاز بريشهن ولحومهن وعظامهن حتى اختلـطت، ثم جزأهن عشـرة أجزاء على عشرة أجبل، ثم وضع عنده حبا وماء، ثم جعل مناقيرهن بين أصابعه، ثم قال: آتين سعيا بإذن الله عز وجل، فتطاير بعضها إلى بعض اللحوم والريش والعظام حتى استوت الابدان كما كانت وجاء كل بدن حتى التزق برقبته التي فيها رأسه والمنقار، فخلى إبراهيم عن مناقيرهن فوقعن وشربن من ذلك الماء، والتقطن من ذلك الحب، ثم قلن: يا نبي الله أحييتنا أحياك الله، فقال إبراهيم: بل الله يحيى ويميت، فهذا تفسير الظاهر، قال عليه السلام وتفسيرة [في] الباطن خذ أربعة ممن يحتمل الكلام فاستودعهم علمك ثم ابعثهم في أطراف الارضين حججا لك على الناس وإذا أردت أن يأتوك دعوتهم بالاسم الاكبر يأتونك سعيا باذن الله عز وجل قال مصنف هذا الكتاب رضي الله عنه: الذي عندي في ذلك أنه عليه السلام أمر بالامرين جميعا، وروي أن الطيور التي أمر بأخذها الطاووس والنسر والديك والبط، وسمعت محمد بن عبد الله بن محمد بن طيفور يقول في قول إبراهيم عليه السلام "رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِي الْمَوْتَى…" إن الله عز وجل أمر إبراهيم أن يزور عبدا من عباده الصالحين فزاره فلما كلمه قال: إن لله تبارك وتعالى في الدنيا عبدا يقال له إبراهيم اتخذه خليلا، قال إبراهيم: وما علامة ذلك العبد؟ قال: يحيى له الموتى فوقع لابراهيم أنه هو فسأله أن يحيي له الموتى "قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِنْ قَالَ بَلَى وَلَكِنْ لِيَطْمَئِنَّ قَلْبِي" يعني على الخلة ويقال: إنه أراد أن يكون له في ذلك معجزة كما كانت للرسل، وإن إبراهيم عليه السلام سأل ربه أن يحيي له الميت فأمره الله عز وجل أن يميت لاجله الحي سواء بسواء، وهو أنه لما أمره بذبح ابنه إسماعيل وإن الله عز وجل أمر إبراهيم عليه السلام أن يذبح أربعة من الطير طاووسا ونسرا وديكا وبطا، فالطاووس يريد به زينة الدنيا، والنسر يريد به الامل الطويل، والبط يريد به الحرص، والديك يريد به الشهوة. يقول الله عز وجل إن أحببت أن يحيى قلبك ويطمئن معي فاخرج عن هذه الاشياء الاربعة فانه إذا كانت هذه الاشياء في قلب فانه لا يطمئن معي. وسألته كيف قال: "أَوَلَمْ تُؤْمِنْ" مع علمه
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn ʿAlī Mājīlawayh — que Dieu l'agrée —, de son oncle paternel Muhammad ibn Abī al-Qāsim, qui a dit : m'a rapporté Abū Sumayna Muhammad ibn ʿAlī al-Kūfī, de Mūsā ibn Saʿdān, de ʿAbd Allāh ibn al-Qāsim, de Ṣāliḥ ibn Sahl, d'Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
au sujet de la parole de Dieu — Puissant et Majestueux : « Prends donc quatre oiseaux et tourne-les vers toi, puis place sur chaque montagne une partie d’eux… » Il (l'Imam) a dit : Il prit la huppe, la pie-grièche, le paon et le corbeau. Il les égorgea, sépara leurs têtes, puis hâcha leurs corps dans un hachoir — plumes, chairs et os — jusqu'à ce qu'ils soient bien mêlés. Ensuite, il les divisa en dix parts sur dix montagnes, puis il plaça près de lui du grain et de l'eau, et mit leurs becs entre ses doigts. Puis il dit : « Venez en courant, par la permission de Dieu — Puissant et Majestueux. » Alors, les chairs, les plumes et les os de l'une volèrent vers l'autre jusqu'à ce que les corps fussent reconstitués comme ils étaient, et chaque corps vint se coller au cou portant sa tête et son bec. Abraham (sur lui la paix) lâcha alors leurs becs : ils tombèrent, burent de cette eau et picorèrent de ce grain. Puis ils dirent : « Ô Prophète de Dieu, tu nous as fait revivre, que Dieu te fasse revivre. » Abraham répondit : « C'est plutôt Dieu qui fait vivre et fait mourir. » Voilà l'interprétation exotérique (ẓāhir). Et il (l'Imam, sur lui la paix) dit : « Quant à son interprétation ésotérique (bāṭin) : Prends quatre personnes qui puissent supporter le discours, dépose-leur ta science, puis envoie-les aux extrémités des terres comme arguments (ḥujaj) en ta faveur auprès des gens. Et quand tu veux qu'elles viennent à toi, invoque-les par le Nom suprême, et elles viendront vers toi en courant, par la permission de Dieu — Puissant et Majestueux. » L'auteur de ce livre (que Dieu l'agrée) a dit : Ce que j'ai à ce sujet, c'est qu'il (sur lui la paix) ordonna les deux choses simultanément. Et il a été rapporté que les oiseaux dont la prise fut ordonnée sont : le paon, l'aigle, le coq et le canard. J'ai entendu Muhammad ibn ʿAbd Allāh ibn Muhammad ibn Ṭayfūr dire, à propos de la parole d'Abraham (sur lui la paix) : « Seigneur, montre-moi comment Tu fais revivre les morts… » : Dieu — Puissant et Majestueux — ordonna à Abraham de visiter un serviteur parmi Ses serviteurs pieux. Il le visita et, lorsqu'il lui parla, il dit : « Dieu — Béni et Très-Haut — a sur terre un serviteur appelé Abraham qu'Il a pris comme ami intime (khalīl). » Abraham dit : « Quel est le signe de ce serviteur ? » Il répondit : « Les morts revivent pour lui. » Abraham crut donc que c'était lui-même et Lui demanda de faire revivre les morts pour lui. Il (Dieu) dit : « Ne crois-tu pas ? » Il répondit : « Si, mais pour que mon cœur soit apaisé. » — c'est-à-dire au sujet de l'amitié intime (khulla). Et l'on dit qu'il voulut avoir en cela un miracle comme ceux des messagers. Abraham (sur lui la paix) demanda à son Seigneur de faire revivre le mort pour lui. Alors Dieu — Puissant et Majestueux — lui ordonna de faire mourir pour Lui le vivant, en juste contrepartie : c'est qu'Il lui ordonna d'égorger son fils Ismaël. Et Dieu — Puissant et Majestueux — ordonna à Abraham (sur lui la paix) d'égorger quatre oiseaux : un paon, un aigle, un coq et un canard. Par le paon, Il signifie la parure de ce monde ; par l'aigle, l'espérance longue ; par le canard, la convoitise ; par le coq, la passion charnelle. Dieu — Puissant et Majestueux — dit : « Si tu aimes que ton cœur revive et s'apaise auprès de Moi, sors de ces quatre choses. En effet, quand ces choses sont dans le cœur, il ne peut s'apaiser auprès de Moi. » Et je Lui demandai comment Il dit : « Ne crois-tu pas ? » alors qu'Il savait…