عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَيَابَةَ قَالَ قُلْتُ لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) جُعِلْتُ لَكَ الْفِدَاءَ إِنَّ النَّاسَ يَقُولُونَ إِنَّ النُّجُومَ لَا يَحِلُّ النَّظَرُ فِيهَا وَ هِيَ تُعْجِبُنِي فَإِنْ كَانَتْ تُضِرُّ بِدِينِي فَلَا حَاجَةَ لِي فِي شَيْءٍ يُضِرُّ بِدِينِي وَ إِنْ كَانَتْ لَا تُضِرُّ بِدِينِي فَوَ اللَّهِ إِنِّي لَأَشْتَهِيهَا وَ أَشْتَهِي النَّظَرَ فِيهَا فَقَالَ لَيْسَ كَمَا يَقُولُونَ لَا تُضِرُّ بِدِينِكَ ثُمَّ قَالَ إِنَّكُمْ تَنْظُرُونَ فِي شَيْءٍ مِنْهَا كَثِيرُهُ لَا يُدْرَكُ وَ قَلِيلُهُ لَا يُنْتَفَعُ بِهِ تَحْسُبُونَ عَلَى طَالِعِ الْقَمَرِ ثُمَّ قَالَ أَ تَدْرِي كَمْ بَيْنَ الْمُشْتَرِي وَ الزُّهَرَةِ مِنْ دَقِيقَةٍ قُلْتُ لَا وَ اللَّهِ قَالَ أَ فَتَدْرِي كَمْ بَيْنَ الزُّهَرَةِ وَ بَيْنَ الْقَمَرِ مِنْ دَقِيقَةٍ قُلْتُ لَا قَالَ أَ فَتَدْرِي كَمْ بَيْنَ الشَّمْسِ وَ بَيْنَ السُّنْبُلَةِ مِنْ دَقِيقَةٍ قُلْتُ لَا وَ اللَّهِ مَا سَمِعْتُ مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْمُنَجِّمِينَ قَطُّ قَالَ أَ فَتَدْرِي كَمْ بَيْنَ السُّنْبُلَةِ وَ بَيْنَ اللَّوْحِ الْمَحْفُوظِ مِنْ دَقِيقَةٍ قُلْتُ لَا وَ اللَّهِ مَا سَمِعْتُهُ مِنَ مُنَجِّمٍ قَطُّ قَالَ مَا بَيْنَ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا إِلَى صَاحِبِهِ سِتُّونَ أَوْ سَبْعُونَ دَقِيقَةً
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après al-Ḥasan b. Asbāṭ, d'après ʿAbd al-Raḥmān b. Sayyāba.
Il dit : Je dis à Abī ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : Que je te serve de rançon ! Les gens disent qu'il n'est pas permis d'observer les astres, or ils me plaisent. S'ils nuisent à ma religion, alors je n'ai nul besoin d'une chose qui nuit à ma religion ; mais s'ils ne nuisent pas à ma religion, par Dieu, je les désire et je désire les observer. Il dit : Ce n'est pas comme ils le disent : ils ne nuisent pas à ta religion. Puis il dit : Vous observez de cela une chose dont le trop ne peut être saisi et dont le peu n'est d'aucune utilité : vous calculez d'après la position ascendante de la lune. Puis il dit : Sais-tu combien de minutes (dereca, degré) il y a entre Jupiter et Vénus ? Je dis : Non, par Dieu. Il dit : Sais-tu combien de minutes il y a entre Vénus et la lune ? Je dis : Non. Il dit : Sais-tu combien de minutes il y a entre le soleil et l'Épi (Spica) ? Je dis : Non, par Dieu, je n'ai jamais entendu cela d'aucun astrologue. Il dit : Sais-tu combien de minutes il y a entre l'Épi et la Tablette préservée (al-lawḥ al-maḥfūẓ) ? Je dis : Non, par Dieu, je n'ai jamais entendu cela d'aucun astrologue. Il dit : Entre chacune d'elles et sa voisine, il y a soixante ou soixante-dix minutes.

