- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ الْمَدَنِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ( عليه السلام ) قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) سُئِلَ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمنِ وَفْداً فَقَالَ يَا عَلِيُّ إِنَّ الْوَفْدَ لَا يَكُونُونَ إِلَّا رُكْبَاناً أُولَئِكَ رِجَالٌ اتَّقَوُا اللَّهَ فَأَحَبَّهُمُ اللَّهُ وَ اخْتَصَّهُمْ وَ رَضِيَ أَعْمَالَهُمْ فَسَمَّاهُمُ الْمُتَّقِينَ ثُمَّ قَالَ لَهُ يَا عَلِيُّ أَمَا وَ الَّذِي فَلَقَ الْحَبَّةَ وَ بَرَأَ النَّسَمَةَ إِنَّهُمْ لَيَخْرُجُونَ مِنْ قُبُورِهِمْ وَ إِنَّ الْمَلَائِكَةَ لَتَسْتَقْبِلُهُمْ بِنُوقٍ مِنْ نُوقِ الْعِزِّ عَلَيْهَا رَحَائِلُ الذَّهَبِ مُكَلَّلَةً بِالدُّرِّ وَ الْيَاقُوتِ وَ جَلَائِلُهَا الْإِسْتَبْرَقُ وَ السُّنْدُسُ وَ خُطُمُهَا جَدْلُ الْأُرْجُوَانِ تَطِيرُ بِهِمْ إِلَى الْمَحْشَرِ مَعَ كُلِّ رَجُلٍ مِنْهُمْ أَلْفُ مَلَكٍ مِنْ قُدَّامِهِ وَ عَنْ يَمِينِهِ وَ عَنْ شِمَالِهِ يَزُفُّونَهُمْ زَفّاً حَتَّى يَنْتَهُوا بِهِمْ إِلَى بَابِ الْجَنَّةِ الْأَعْظَمِ وَ عَلَى بَابِ الْجَنَّةِ شَجَرَةٌ إِنَّ الْوَرَقَةَ مِنْهَا لَيَسْتَظِلُّ تَحْتَهَا أَلْفُ رَجُلٍ مِنَ النَّاسِ وَ عَنْ يَمِينِ الشَّجَرَةِ عَيْنٌ مُطَهِّرَةٌ مُزَكِّيَةٌ قَالَ فَيُسْقَوْنَ مِنْهَا شَرْبَةً فَيُطَهِّرُ اللَّهُ بِهَا قُلُوبَهُمْ مِنَ الْحَسَدِ وَ يُسْقِطُ مِنْ أَبْشَارِهِمُ الشَّعْرَ وَ ذَلِكَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ سَقاهُمْ رَبُّهُمْ شَراباً طَهُوراً مِنْ تِلْكَ الْعَيْنِ الْمُطَهِّرَةِ قَالَ ثُمَّ يَنْصَرِفُونَ إِلَى عَيْنٍ أُخْرَى عَنْ يَسَارِ الشَّجَرَةِ فَيَغْتَسِلُونَ فِيهَا وَ هِيَ عَيْنُ الْحَيَاةِ فَلَا يَمُوتُونَ أَبَداً قَالَ ثُمَّ يُوقَفُ بِهِمْ قُدَّامَ الْعَرْشِ وَ قَدْ سَلِمُوا مِنَ الْآفَاتِ وَ الْأَسْقَامِ وَ الْحَرِّ وَ الْبَرْدِ أَبَداً قَالَ فَيَقُولُ الْجَبَّارُ جَلَّ ذِكْرُهُ لِلْمَلَائِكَةِ الَّذِينَ مَعَهُمْ احْشُرُوا أَوْلِيَائِي إِلَى الْجَنَّةِ وَ لَا تُوقِفُوهُمْ مَعَ الْخَلَائِقِ فَقَدْ سَبَقَ رِضَايَ عَنْهُمْ وَ وَجَبَتْ رَحْمَتِي لَهُمْ وَ كَيْفَ أُرِيدُ أَنْ أُوقِفَهُمْ مَعَ أَصْحَابِ الْحَسَنَاتِ وَ السَّيِّئَاتِ قَالَ فَتَسُوقُهُمُ الْمَلَائِكَةُ إِلَى الْجَنَّةِ فَإِذَا انْتَهَوْا بِهِمْ إِلَى بَابِ الْجَنَّةِ الْأَعْظَمِ ضَرَبَ الْمَلَائِكَةُ الْحَلْقَةَ ضَرْبَةً فَتَصِرُّ صَرِيراً يَبْلُغُ صَوْتُ صَرِيرِهَا كُلَّ حَوْرَاءَ أَعَدَّهَا اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لِأَوْلِيَائِهِ فِي الْجِنَانِ فَيَتَبَاشَرْنَ بِهِمْ إِذَا سَمِعْنَ صَرِيرَ الْحَلْقَةِ فَيَقُولُ بَعْضُهُنَّ لِبَعْضٍ قَدْ جَاءَنَا أَوْلِيَاءُ اللَّهِ فَيُفْتَحُ لَهُمُ الْبَابُ فَيَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَ تُشْرِفُ عَلَيْهِمْ أَزْوَاجُهُمْ مِنَ الْحُورِ الْعِينِ وَ الْآدَمِيِّينَ فَيَقُلْنَ مَرْحَباً بِكُمْ فَمَا كَانَ أَشَدَّ شَوْقَنَا إِلَيْكُمْ وَ يَقُولُ لَهُنَّ أَوْلِيَاءُ اللَّهِ مِثْلَ ذَلِكَ فَقَالَ عَلِيٌّ (عليه السلام) يَا رَسُولَ اللَّهِ أَخْبِرْنَا عَنْ قَوْلِ اللَّهِ جَلَّ وَ عَزَّ غُرَفٌ مِنْ فَوْقِها غُرَفٌ مَبْنِيَّةٌ بِمَا ذَا بُنِيَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ يَا عَلِيُّ تِلْكَ غُرَفٌ بَنَاهَا اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لِأَوْلِيَائِهِ بِالدُّرِّ وَ الْيَاقُوتِ وَ الزَّبَرْجَدِ سُقُوفُهَا الذَّهَبُ مَحْبُوكَةٌ بِالْفِضَّةِ لِكُلِّ غُرْفَةٍ مِنْهَا أَلْفُ بَابٍ مِنْ ذَهَبٍ عَلَى كُلِّ بَابٍ مِنْهَا مَلَكٌ مُوَكَّلٌ بِهِ فِيهَا فُرُشٌ مَرْفُوعَةٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ مِنَ الْحَرِيرِ وَ الدِّيبَاجِ بِأَلْوَانٍ مُخْتَلِفَةٍ وَ حَشْوُهَا الْمِسْكُ وَ الْكَافُورُ وَ الْعَنْبَرُ وَ ذَلِكَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ فُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ إِذَا أُدْخِلَ الْمُؤْمِنُ إِلَى مَنَازِلِهِ فِي الْجَنَّةِ وَ وُضِعَ عَلَى رَأْسِهِ تَاجُ الْمُلْكِ وَ الْكَرَامَةِ أُلْبِسَ حُلَلَ الذَّهَبِ وَ الْفِضَّةِ وَ الْيَاقُوتِ وَ الدُّرِّ الْمَنْظُومِ فِي الْإِكْلِيلِ تَحْتَ التَّاجِ قَالَ وَ أُلْبِسَ سَبْعِينَ حُلَّةَ حَرِيرٍ بِأَلْوَانٍ مُخْتَلِفَةٍ وَ ضُرُوبٍ مُخْتَلِفَةٍ مَنْسُوجَةً بِالذَّهَبِ وَ الْفِضَّةِ وَ اللُّؤْلُؤِ وَ الْيَاقُوتِ الْأَحْمَرِ فَذَلِكَ قَوْلُهُ عَزَّ وَ جَلَّ يُحَلَّوْنَ فِيها مِنْ أَساوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَ لُؤْلُؤاً وَ لِباسُهُمْ فِيها حَرِيرٌ فَإِذَا جَلَسَ الْمُؤْمِنُ عَلَى سَرِيرِهِ اهْتَزَّ سَرِيرُهُ فَرَحاً فَإِذَا اسْتَقَرَّ لِوَلِيِّ اللَّهِ جَلَّ وَ عَزَّ مَنَازِلُهُ فِي الْجِنَانِ اسْتَأْذَنَ عَلَيْهِ الْمَلَكُ الْمُوَكَّلُ بِجِنَانِهِ لِيُهَنِّئَهُ بِكَرَامَةِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ إِيَّاهُ فَيَقُولُ لَهُ خُدَّامُ الْمُؤْمِنِ مِنَ الْوُصَفَاءِ وَ الْوَصَائِفِ مَكَانَكَ فَإِنَّ وَلِيَّ اللَّهِ قَدِ اتَّكَأَ عَلَى أَرِيكَتِهِ وَ زَوْجَتُهُ الْحَوْرَاءُ تَهَيَّأُ لَهُ فَاصْبِرْ لِوَلِيِّ اللَّهِ قَالَ فَتَخْرُجُ عَلَيْهِ زَوْجَتُهُ الْحَوْرَاءُ مِنْ خَيْمَةٍ لَهَا تَمْشِي مُقْبِلَةً وَ حَوْلَهَا وَصَائِفُهَا وَ عَلَيْهَا سَبْعُونَ حُلَّةً مَنْسُوجَةً بِالْيَاقُوتِ وَ اللُّؤْلُؤِ وَ الزَّبَرْجَدِ وَ هِيَ مِنْ مِسْكٍ وَ عَنْبَرٍ وَ عَلَى رَأْسِهَا تَاجُ الْكَرَامَةِ وَ عَلَيْهَا نَعْلَانِ مِنْ ذَهَبٍ مُكَلَّلَتَانِ بِالْيَاقُوتِ وَ اللُّؤْلُؤِ شِرَاكُهُمَا يَاقُوتٌ أَحْمَرُ فَإِذَا دَنَتْ مِنْ وَلِيِّ اللَّهِ فَهَمَّ أَنْ يَقُومَ إِلَيْهَا شَوْقاً فَتَقُولُ لَهُ يَا وَلِيَّ اللَّهِ لَيْسَ هَذَا يَوْمَ تَعَبٍ وَ لَا نَصَبٍ فَلَا تَقُمْ أَنَا لَكَ وَ أَنْتَ لِي قَالَ فَيَعْتَنِقَانِ مِقْدَارَ خَمْسِمِائَةِ عَامٍ مِنْ أَعْوَامِ الدُّنْيَا لَا يُمِلُّهَا وَ لَا تُمِلُّهُ قَالَ فَإِذَا فَتَرَ بَعْضَ الْفُتُورِ مِنْ غَيْرِ مَلَالَةٍ نَظَرَ إِلَى عُنُقِهَا فَإِذَا عَلَيْهَا قَلَائِدُ مِنْ قَصَبٍ مِنْ يَاقُوتٍ أَحْمَرَ وَسَطُهَا لَوْحٌ صَفْحَتُهُ دُرَّةٌ مَكْتُوبٌ فِيهَا أَنْتَ يَا وَلِيَّ اللَّهِ حَبِيبِي وَ أَنَا الْحَوْرَاءُ حَبِيبَتُكَ إِلَيْكَ تَنَاهَتْ نَفْسِي وَ إِلَيَّ تَنَاهَتْ نَفْسُكَ ثُمَّ يَبْعَثُ اللَّهُ إِلَيْهِ أَلْفَ مَلَكٍ يُهَنِّئُونَهُ بِالْجَنَّةِ وَ يُزَوِّجُونَهُ بِالْحَوْرَاءِ قَالَ فَيَنْتَهُونَ إِلَى أَوَّلِ بَابٍ مِنْ جِنَانِهِ فَيَقُولُونَ لِلْمَلَكِ الْمُوَكَّلِ بِأَبْوَابِ جِنَانِهِ اسْتَأْذِنْ لَنَا عَلَى وَلِيِّ اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ بَعَثَنَا إِلَيْهِ نُهَنِّئُهُ فَيَقُولُ لَهُمُ الْمَلَكُ حَتَّى أَقُولَ لِلْحَاجِبِ فَيُعْلِمَهُ بِمَكَانِكُمْ قَالَ فَيَدْخُلُ الْمَلَكُ إِلَى الْحَاجِبِ وَ بَيْنَهُ وَ بَيْنَ الْحَاجِبِ ثَلَاثُ جِنَانٍ حَتَّى يَنْتَهِيَ إِلَى أَوَّلِ بَابٍ فَيَقُولُ لِلْحَاجِبِ إِنَّ عَلَى بَابِ الْعَرْصَةِ أَلْفَ مَلَكٍ أَرْسَلَهُمْ رَبُّ الْعَالَمِينَ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى لِيُهَنِّئُوا وَلِيَّ اللَّهِ وَ قَدْ سَأَلُونِي أَنْ آذَنَ لَهُمْ عَلَيْهِ فَيَقُولُ الْحَاجِبُ إِنَّهُ لَيَعْظُمُ عَلَيَّ أَنْ أَسْتَأْذِنَ لِأَحَدٍ عَلَى وَلِيِّ اللَّهِ وَ هُوَ مَعَ زَوْجَتِهِ الْحَوْرَاءِ قَالَ وَ بَيْنَ الْحَاجِبِ وَ بَيْنَ وَلِيِّ اللَّهِ جَنَّتَانِ قَالَ فَيَدْخُلُ الْحَاجِبُ إِلَى الْقَيِّمِ فَيَقُولُ لَهُ إِنَّ عَلَى بَابِ الْعَرْصَةِ أَلْفَ مَلَكٍ أَرْسَلَهُمْ رَبُّ الْعِزَّةِ يُهَنِّئُونَ وَلِيَّ اللَّهِ فَاسْتَأْذِنْ لَهُمْ فَيَتَقَدَّمُ الْقَيِّمُ إِلَى الْخُدَّامِ فَيَقُولُ لَهُمْ إِنَّ رُسُلَ الْجَبَّارِ عَلَى بَابِ الْعَرْصَةِ وَ هُمْ أَلْفُ مَلَكٍ أَرْسَلَهُمُ اللَّهُ يُهَنِّئُونَ وَلِيَّ اللَّهِ فَأَعْلِمُوهُ بِمَكَانِهِمْ قَالَ فَيُعْلِمُونَهُ فَيُؤْذَنُ لِلْمَلَائِكَةِ فَيَدْخُلُونَ عَلَى وَلِيِّ اللَّهِ وَ هُوَ فِي الْغُرْفَةِ وَ لَهَا أَلْفُ بَابٍ وَ عَلَى كُلِّ بَابٍ مِنْ أَبْوَابِهَا مَلَكٌ مُوَكَّلٌ بِهِ فَإِذَا أُذِنَ لِلْمَلَائِكَةِ بِالدُّخُولِ عَلَى وَلِيِّ اللَّهِ فَتَحَ كُلُّ مَلَكٍ بَابَهُ الْمُوَكَّلَ بِهِ قَالَ فَيُدْخِلُ الْقَيِّمُ كُلَّ مَلَكٍ مِنْ بَابٍ مِنْ أَبْوَابِ الْغُرْفَةِ قَالَ فَيُبَلِّغُونَهُ رِسَالَةَ الْجَبَّارِ جَلَّ وَ عَزَّ وَ ذَلِكَ قَوْلُ اللَّهِ تَعَالَى وَ الْمَلائِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِنْ كُلِّ بابٍ مِنْ أَبْوَابِ الْغُرْفَةِ سَلامٌ عَلَيْكُمْ إِلَى آخِرِ الْآيَةِ قَالَ وَ ذَلِكَ قَوْلُهُ جَلَّ وَ عَزَّ وَ إِذا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيماً وَ مُلْكاً كَبِيراً يَعْنِي بِذَلِكَ وَلِيَّ اللَّهِ وَ مَا هُوَ فِيهِ مِنَ الْكَرَامَةِ وَ النَّعِيمِ وَ الْمُلْكِ الْعَظِيمِ الْكَبِيرِ إِنَّ الْمَلَائِكَةَ مِنْ رُسُلِ اللَّهِ عَزَّ ذِكْرُهُ يَسْتَأْذِنُونَ [فِي الدُّخُولِ] عَلَيْهِ فَلَا يَدْخُلُونَ عَلَيْهِ إِلَّا بِإِذْنِهِ فَلِذَلِكَ الْمُلْكُ الْعَظِيمُ الْكَبِيرُ قَالَ وَ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِنْ تَحْتِ مَسَاكِنِهِمْ وَ ذَلِكَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهارُ وَ الثِّمَارُ دَانِيَةٌ مِنْهُمْ وَ هُوَ قَوْلُهُ عَزَّ وَ جَلَّ وَ دانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلالُها وَ ذُلِّلَتْ قُطُوفُها تَذْلِيلًا مِنْ قُرْبِهَا مِنْهُمْ يَتَنَاوَلُ الْمُؤْمِنُ مِنَ النَّوْعِ الَّذِي يَشْتَهِيهِ مِنَ الثِّمَارِ بِفِيهِ وَ هُوَ مُتَّكِئٌ وَ إِنَّ الْأَنْوَاعَ مِنَ الْفَاكِهَةِ لَيَقُلْنَ لِوَلِيِّ اللَّهِ يَا وَلِيَّ اللَّهِ كُلْنِي قَبْلَ أَنْ تَأْكُلَ هَذَا قَبْلِي قَالَ وَ لَيْسَ مِنْ مُؤْمِنٍ فِي الْجَنَّةِ إِلَّا وَ لَهُ جِنَانٌ كَثِيرَةٌ مَعْرُوشَاتٌ وَ غَيْرُ مَعْرُوشَاتٍ وَ أَنْهَارٌ مِنْ خَمْرٍ وَ أَنْهَارٌ مِنْ مَاءٍ وَ أَنْهَارٌ مِنْ لَبَنٍ وَ أَنْهَارٌ مِنْ عَسَلٍ فَإِذَا دَعَا وَلِيُّ اللَّهِ بِغِذَائِهِ أُتِيَ بِمَا تَشْتَهِي نَفْسُهُ عِنْدَ طَلَبِهِ الْغِذَاءَ مِنْ غَيْرِ أَنْ يُسَمِّيَ شَهْوَتَهُ قَالَ ثُمَّ يَتَخَلَّى مَعَ إِخْوَانِهِ وَ يَزُورُ بَعْضُهُمْ بَعْضاً وَ يَتَنَعَّمُونَ فِي جَنَّاتِهِمْ فِي ظِلٍّ مَمْدُودٍ فِي مِثْلِ مَا بَيْنَ طُلُوعِ الْفَجْرِ إِلَى طُلُوعِ الشَّمْسِ وَ أَطْيَبُ مِنْ ذَلِكَ لِكُلِّ مُؤْمِنٍ سَبْعُونَ زَوْجَةً حَوْرَاءَ وَ أَرْبَعُ نِسْوَةٍ مِنَ الْآدَمِيِّينَ وَ الْمُؤْمِنُ سَاعَةً مَعَ الْحَوْرَاءِ وَ سَاعَةً مَعَ الْآدَمِيَّةِ وَ سَاعَةً يَخْلُو بِنَفْسِهِ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئاً يَنْظُرُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ وَ إِنَّ الْمُؤْمِنَ لَيَغْشَاهُ شُعَاعُ نُورٍ وَ هُوَ عَلَى أَرِيكَتِهِ وَ يَقُولُ لِخُدَّامِهِ مَا هَذَا الشُّعَاعُ اللَّامِعُ لَعَلَّ الْجَبَّارَ لَحَظَنِي فَيَقُولُ لَهُ خُدَّامُهُ قُدُّوسٌ قُدُّوسٌ جَلَّ جَلَالُ اللَّهِ بَلْ هَذِهِ حَوْرَاءُ مِنْ نِسَائِكَ مِمَّنْ لَمْ تَدْخُلْ بِهَا بَعْدُ قَدْ أَشْرَفَتْ عَلَيْكَ مِنْ خَيْمَتِهَا شَوْقاً إِلَيْكَ وَ قَدْ تَعَرَّضَتْ لَكَ وَ أَحَبَّتْ لِقَاءَكَ فَلَمَّا أَنْ رَأَتْكَ مُتَّكِئاً عَلَى سَرِيرِكَ تَبَسَّمَتْ نَحْوَكَ شَوْقاً إِلَيْكَ فَالشُّعَاعُ الَّذِي رَأَيْتَ وَ النُّورُ الَّذِي غَشِيَكَ هُوَ مِنْ بَيَاضِ ثَغْرِهَا وَ صَفَائِهِ وَ نَقَائِهِ وَ رِقَّتِهِ قَالَ فَيَقُولُ وَلِيُّ اللَّهِ ائْذَنُوا لَهَا فَتَنْزِلَ إِلَيَّ فَيَبْتَدِرُ إِلَيْهَا أَلْفُ وَصِيفٍ وَ أَلْفُ وَصِيفَةٍ يُبَشِّرُونَهَا بِذَلِكَ فَتَنْزِلُ إِلَيْهِ مِنْ خَيْمَتِهَا وَ عَلَيْهَا سَبْعُونَ حُلَّةً مَنْسُوجَةً بِالذَّهَبِ وَ الْفِضَّةِ مُكَلَّلَةً بِالدُّرِّ وَ الْيَاقُوتِ وَ الزَّبَرْجَدِ صِبْغُهُنَّ الْمِسْكُ وَ الْعَنْبَرُ بِأَلْوَانٍ مُخْتَلِفَةٍ يُرَى مُخُّ سَاقِهَا مِنْ وَرَاءِ سَبْعِينَ حُلَّةً طُولُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعاً وَ عَرْضُ مَا بَيْنَ مَنْكِبَيْهَا عَشَرَةُ أَذْرُعٍ فَإِذَا دَنَتْ مِنْ وَلِيِّ اللَّهِ أَقْبَلَ الْخُدَّامُ بِصَحَائِفِ الذَّهَبِ وَ الْفِضَّةِ فِيهَا الدُّرُّ وَ الْيَاقُوتُ وَ الزَّبَرْجَدُ فَيَنْثُرُونَهَا عَلَيْهَا ثُمَّ يُعَانِقُهَا وَ تُعَانِقُهُ فَلَا يَمَلُّ وَ لَا تَمَلُّ قَالَ ثُمَّ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عليه السلام) أَمَّا الْجِنَانُ الْمَذْكُورَةُ فِي الْكِتَابِ فَإِنَّهُنَّ جَنَّةُ عَدْنٍ وَ جَنَّةُ الْفِرْدَوْسِ وَ جَنَّةُ نَعِيمٍ وَ جَنَّةُ الْمَأْوَى قَالَ وَ إِنَّ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ جِنَاناً مَحْفُوفَةً بِهَذِهِ الْجِنَانِ وَ إِنَّ الْمُؤْمِنَ لَيَكُونُ لَهُ مِنَ الْجِنَانِ مَا أَحَبَّ وَ اشْتَهَى يَتَنَعَّمُ فِيهِنَّ كَيْفَ يَشَاءُ وَ إِذَا أَرَادَ الْمُؤْمِنُ شَيْئاً أَوِ اشْتَهَى إِنَّمَا دَعْوَاهُ فِيهَا إِذَا أَرَادَ أَنْ يَقُولَ سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ فَإِذَا قَالَهَا تَبَادَرَتْ إِلَيْهِ الْخَدَمُ بِمَا اشْتَهَى مِنْ غَيْرِ أَنْ يَكُونَ طَلَبَهُ مِنْهُمْ أَوْ أَمَرَ بِهِ وَ ذَلِكَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ دَعْواهُمْ فِيها سُبْحانَكَ اللَّهُمَّ وَ تَحِيَّتُهُمْ فِيها سَلامٌ يَعْنِي الْخُدَّامَ قَالَ وَ آخِرُ دَعْواهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِينَ يَعْنِي بِذَلِكَ عِنْدَ مَا يَقْضُونَ مِنْ لَذَّاتِهِمْ مِنَ الْجِمَاعِ وَ الطَّعَامِ وَ الشَّرَابِ يَحْمَدُونَ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ عِنْدَ فَرَاغَتِهِمْ وَ أَمَّا قَوْلُهُ أُولئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ قَالَ يَعْلَمُهُ الْخُدَّامُ فَيَأْتُونَ بِهِ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ قَبْلَ أَنْ يَسْأَلُوهُمْ إِيَّاهُ وَ أَمَّا قَوْلُهُ عَزَّ وَ جَلَّ فَواكِهُ وَ هُمْ مُكْرَمُونَ قَالَ فَإِنَّهُمْ لَا يَشْتَهُونَ شَيْئاً فِي الْجَنَّةِ إِلَّا أُكْرِمُوا بِهِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après Ibn Maḥbūb, d’après Muḥammad ibn Isḥāq al-Madanī, d’après Abū Jaʿfar (al-Bāqir) (que la paix soit sur lui)
Il (Abū Jaʿfar) a dit : « Le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) fut interrogé au sujet de la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — : “Le jour où Nous rassemblerons les pieux vers le Tout-Miséricordieux, en cortège” (Sourate 19, verset 85). Il répondit : “Ô ʿAlī, le cortège (wafd) ne se compose que de cavaliers. Ce sont des hommes qui ont craint Dieu ; Dieu les a aimés, les a distingués et a agréé leurs œuvres ; et Il les a nommés les pieux (al-muttaqīn).” Puis il lui dit : “Ô ʿAlī, par Celui qui fend la graine et crée l’âme, ils sortiront de leurs tombes, et les anges viendront à leur rencontre avec des chamelles de la Gloire, portant des selles d’or ornées de perles et de rubis, leurs housses de brocart et de soie fine, leurs licols de fil d’écarlate. Elles voleront avec eux vers le lieu du Rassemblement. Chaque homme parmi eux sera accompagné de mille anges, devant lui, à sa droite et à sa gauche, les conduisant en cortège (zafan) jusqu’à ce qu’ils atteignent la Porte Suprême du Paradis. À la porte du Paradis se trouve un arbre ; sous une seule de ses feuilles, mille hommes trouvent de l’ombre. À droite de l’arbre se trouve une source purificatrice et sanctifiante.” Il (l’Imam) dit : “On leur donnera à boire une gorgée de cette source ; par elle, Dieu purifiera leurs cœurs de l’envie (ḥasad) et fera tomber le poil de leur peau. C’est la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — : ‘Et leur Seigneur leur donnera à boire une boisson pure’ (Sourate 76, verset 21), de cette source purificatrice.” Il dit : “Ensuite, ils se dirigeront vers une autre source, à gauche de l’arbre ; ils s’y baigneront — et c’est la Source de la Vie — et ils ne mourront jamais.” Il dit : “Puis on les fera s’arrêter devant le Trône (al-ʿArsh), préservés à jamais des fléaux, des maladies, de la chaleur et du froid.” Il dit : “Alors le Tout-Puissant (al-Jabbār) — que Sa mention soit exaltée — dira aux anges qui les accompagnent : ‘Rassemblez Mes amis (awliyāʾī) vers le Paradis ; ne les arrêtez pas avec les créatures ; car Mon agrément les a précédés et Ma miséricorde leur est due. Comment voudrais-Je les arrêter avec les gens des bonnes et des mauvaises actions ?’” Il dit : “Les anges les conduiront au Paradis. Lorsqu’ils atteindront la Porte Suprême du Paradis, les anges frapperont l’anneau d’un seul coup ; il émettra un grincement dont le son parviendra à chaque ḥūrā (femme céleste) que Dieu — Puissant et Majestueux — a préparée pour Ses amis dans les jardins. Quand elles entendront le grincement de l’anneau, elles se réjouiront mutuellement de leur arrivée ; certaines diront aux autres : ‘Les amis de Dieu sont venus à nous !’ La porte s’ouvrira pour eux et ils entreront au Paradis. Leurs épouses, parmi les ḥūr al-ʿīn (femmes aux grands yeux noirs) et les humaines (ādamiyyīn), se pencheront sur eux en disant : ‘Soyez les bienvenus ! Comme notre désir de vous était intense !’ Et les amis de Dieu leur répondront de même.” Alors ʿAlī (que la paix soit sur lui) dit : “Ô Messager de Dieu, informe-nous au sujet de la parole de Dieu — Glorieux et Puissant — : ‘Des chambres élevées au-dessus desquelles [sont bâties] d’autres chambres’ (Sourate 29, verset 58 ; Sourate 39, verset 20). Avec quoi ont-elles été construites, ô Messager de Dieu ?” Il répondit : “Ô ʿAlī, ce sont des chambres que Dieu — Puissant et Majestueux — a bâties pour Ses amis avec des perles, des rubis et des chrysolithes (zabarjad). Leurs toits sont en or, entrelacé d’argent. Chacune de ces chambres possède mille portes d’or ; à chaque porte est préposé un ange. À l’intérieur se trouvent des lits surélevés (furush marfūʿa) les uns au-dessus des autres, en soie (ḥarīr) et en brocart (dībāj) de différentes couleurs ; leur garniture est de musc, de camphre et d’ambre gris. C’est la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — : ‘Et des lits surélevés’ (Sourate 56, verset 34). Lorsque le croyant (muʾmin) sera introduit dans ses demeures au Paradis, on posera sur sa tête la couronne de la royauté et de la dignité (tāj al-mulk wa-l-karāma) ; on le revêtira de vêtements (ḥulal) d’or, d’argent, de rubis et de perles disposées dans le diadème (iklīl) sous la couronne.” Il dit : “On le revêtira de soixante-dix vêtements de soie, de diverses couleurs et de différents types, tissés d’or, d’argent, de perles et de rubis rouge. C’est là Sa parole — Puissant et Majestueux — : ‘On les parera de bracelets d’or et de perles, et leur vêtement y sera de soie’ (Sourate 22, verset 23 ; Sourate 35, verset 33). Lorsque le croyant s’assiéra sur son lit (sarīr), son lit vibrera de joie. Lorsque les demeures de l’ami de Dieu (walī Allāh) — Glorieux et Puissant — seront établies dans les jardins, l’ange préposé à ses jardins lui demandera la permission de le féliciter pour l’honneur que Dieu — Puissant et Majestueux — lui a accordé. Les serviteurs du croyant, parmi les jeunes garçons (wuṣafāʾ) et les jeunes filles (waṣāʾif), lui diront : ‘Reste à ta place ! Car l’ami de Dieu s’est appuyé sur son lit (arīka) et son épouse ḥūrā se prépare pour lui. Sois patient envers l’ami de Dieu.’” Il (le Prophète) dit : “Alors son épouse ḥūrā sortira de sa tente, s’avançant vers lui, entourée de ses servantes ; elle portera soixante-dix vêtements tissés de rubis, de perles et de chrysolithe, imprégnés de musc et d’ambre. Sur sa tête, la couronne de la dignité (tāj al-karāma) ; à ses pieds, deux sandales d’or ornées de rubis et de perles, dont les lacets sont de rubis rouge. Lorsqu’elle s’approchera de l’ami de Dieu, il voudra se lever vers elle par désir ; elle lui dira : ‘Ô ami de Dieu, ce n’est pas un jour de peine ni de fatigue ; ne te lève pas. Je suis à toi et tu es à moi.’” Il (le Prophète) dit : “Ils s’embrasseront pendant l’équivalent de cinq cents années terrestres, sans qu’il ne se lasse d’elle ni elle de lui.” Il dit : “Lorsqu’il éprouvera un certain relâchement, sans lassitude, il regardera son cou ; il y verra des colliers de tiges de rubis rouge, au centre desquels se trouve une plaque de perle où il est écrit : ‘Toi, ô ami de Dieu, tu es mon bien-aimé, et moi, la ḥūrā, je suis ta bien-aimée. Vers toi aspire mon âme, et vers moi aspire ton âme.’ Ensuite, Dieu enverra vers lui mille anges pour le féliciter du Paradis et le marier avec la ḥūrā.” Il (le Prophète) dit : “Ils arriveront à la première porte de ses jardins et diront à l’ange préposé aux portes de ses jardins : ‘Demande pour nous la permission d’entrer auprès de l’ami de Dieu, car Dieu nous a envoyés vers lui pour le féliciter.’ L’ange leur répondra : ‘Attendez que j’en parle au chambellan (ḥājib), afin qu’il l’informe de votre présence.’” Il (le Prophète) dit : “L’ange entrera chez le chambellan ; entre lui et le chambellan se trouvent trois jardins, jusqu’à ce qu’il atteigne la première porte. Il dira au chambellan : ‘À la porte de l’esplanade (ʿarṣa) se trouvent mille anges que le Seigneur des Mondes — Béni et Exalté soit-Il — a envoyés pour féliciter l’ami de Dieu ; ils m’ont demandé de leur permettre d’entrer auprès de lui.’ Le chambellan répondra : ‘Il m’est très difficile de demander la permission pour quiconque auprès de l’ami de Dieu alors qu’il est avec son épouse ḥūrā.’” Il (le Prophète) dit : “Entre le chambellan et l’ami de Dieu se trouvent deux jardins.” Il dit : “Le chambellan entrera chez l’intendant (qayyim) et lui dira : ‘À la porte de l’esplanade se trouvent mille anges que le Seigneur de la Puissance a envoyés pour féliciter l’ami de Dieu ; demande la permission pour eux.’ L’intendant s’avancera vers les serviteurs et leur dira : ‘Les messagers du Tout-Puissant (al-Jabbār) sont à la porte de l’esplanade ; ils sont mille anges que Dieu a envoyés pour féliciter l’ami de Dieu ; informez-le de leur présence.’” Il dit : “Ils l’informeront, et la permission sera donnée aux anges. Ils entreront chez l’ami de Dieu, qui se trouve dans la chambre (ghurfa) ; celle-ci a mille portes, et à chaque porte est préposé un ange. Lorsque la permission sera donnée aux anges d’entrer chez l’ami de Dieu, chaque ange ouvrira la porte dont il a la garde.” Il dit : “L’intendant fera entrer chaque ange par une des portes de la chambre.” Il dit : “Ils lui transmettront le message du Tout-Puissant — Glorieux et Puissant —. C’est là la parole de Dieu — Très-Haut — : ‘Les anges entreront auprès d’eux par toute porte’ (Sourate 13, verset 23) — des portes de la chambre — ‘“Paix sur vous !”’ jusqu’à la fin du verset.” Il dit : “C’est là Sa parole — Glorieux et Puissant — : ‘Et quand tu verras là, tu verras félicité et un immense royaume’ (Sourate 76, verset 20). Par cela, Il désigne l’ami de Dieu et ce qu’il possède comme honneur, délices et royaume immense. Les anges, messagers de Dieu — que Sa mention soit exaltée — demandent la permission d’entrer auprès de lui ; ils n’entrent chez lui qu’avec sa permission. C’est pour cela que [c’est] le royaume immense.” Il dit : “Les fleuves coulent sous leurs demeures ; c’est la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — : ‘Les fleuves coulent sous eux’ (Sourate 64, verset 13). Les fruits sont à leur portée ; c’est Sa parole — Puissant et Majestueux — : ‘Et ses ombres s’inclinent sur eux, et ses fruits sont rendus faciles à cueillir’ (Sourate 31, verset 20). En raison de leur proximité, le croyant prend de la bouche le fruit qu’il désire, sans se lever. Les différents types de fruits disent à l’ami de Dieu : ‘Ô ami de Dieu, mange-moi avant de manger celui-ci, avant moi !’” Il (le Prophète) dit : “Il n’est pas de croyant au Paradis qui n’ait de nombreux jardins, avec des treilles ou sans treilles, des fleuves de vin, des fleuves d’eau, des fleuves de lait et des fleuves de miel. Lorsque l’ami de Dieu demande sa nourriture, on lui apporte ce que son âme désire, sans qu’il ait à nommer son désir.” Il (le Prophète) dit : “Ensuite, il se retire avec ses frères ; ils se visitent mutuellement et jouissent de leurs jardins sous une ombre étendue, dans un temps comparable à celui qui sépare l’aube du lever du soleil. Et plus agréable que cela : pour chaque croyant, soixante-dix épouses ḥūrā et quatre femmes parmi les humaines (ādamiyyīn). Le croyant passe une heure avec la ḥūrā, une heure avec l’humaine, et une heure seul, appuyé sur les lits, certains regardant les autres. Le croyant est enveloppé d’un rayon de lumière (shuʿāʿ nūr) tandis qu’il est sur son lit ; il dit à ses serviteurs : ‘Qu’est-ce que ce rayon lumineux ? Le Tout-Puissant m’aurait-il regardé ?’ Ses serviteurs lui répondent : ‘Saint ! Saint ! Exaltée soit la majesté de Dieu ! Non, c’est une ḥūrā parmi tes épouses, que tu n’as pas encore possédée ; elle s’est penchée vers toi depuis sa tente, par désir pour toi ; elle s’est offerte à toi et a aimé ta rencontre. Quand elle t’a vu appuyé sur ton lit, elle t’a souri par désir pour toi. Le rayon que tu as vu et la lumière qui t’a enveloppé proviennent de la blancheur de ses dents, de leur pureté, de leur éclat et de leur finesse.’” Il (le Prophète) dit : “L’ami de Dieu dira : ‘Permettez-lui de descendre vers moi.’ Alors mille jeunes serviteurs (waṣīf) et mille jeunes servantes (waṣīfa) se précipiteront vers elle pour lui annoncer la nouvelle. Elle descendra vers lui depuis sa tête, portant soixante-dix vêtements tissés d’or et d’argent, ornés de perles, de rubis et de chrysolithe, teints de musc et d’ambre, aux couleurs variées. La moelle de son tibia est visible à travers les soixante-dix vêtements. Sa taille est de soixante-dix coudées, et la largeur entre ses épaules est de dix coudées. Lorsqu’elle s’approchera de l’ami de Dieu, les serviteurs apporteront des plateaux d’or et d’argent contenant des perles, des rubis et des chrysolithes, qu’ils répandront sur elle. Puis il l’embrassera et elle l’embrassera, sans qu’il ne se lasse ni elle ne se lasse.” Il (l’Imam) dit : “Ensuite, Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dit : ‘Quant aux jardins mentionnés dans le Livre, ce sont le Jardin d’ʿAdn, le Jardin de Firdaws, le Jardin de Naʿīm et le Jardin de Maʾwā.’ Il dit : ‘Dieu — Puissant et Majestueux — possède des jardins qui entourent ces jardins. Le croyant aura des jardins autant qu’il aime et désire ; il y jouira comme il veut. Lorsque le croyant voudra une chose ou la désirera, son invocation dans ces jardins, lorsqu’il voudra [obtenir], sera de dire : “Gloire à Toi, ô Dieu !” (subḥānaka llāhumma). Lorsqu’il l’aura prononcée, les serviteurs se précipiteront vers lui avec ce qu’il désire, sans qu’il le leur ait demandé ni ordonné. C’est la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — : “Leur invocation y sera : ’Gloire à Toi, ô Dieu !’ et leur salutation y sera : ‘Paix !’’” (Sourate 10, verset 10). Il désigne par cela les serviteurs.’ Il dit : ‘“Et la fin de leur invocation sera : ‘Louange à Dieu, Seigneur des mondes !’’” (Sourate 10, verset 10). Par cela, Il désigne que lorsqu’ils auront satisfait leurs plaisirs, qu’il s’agisse de l’union sexuelle, de la nourriture et de la boisson, ils louent Dieu — Puissant et Majestueux — à la fin de [ces plaisirs]. Quant à Sa parole : “Ceux-là auront une subsistance déterminée” (Sourate 37, verset 41), il dit : Les serviteurs la connaissent et l’apportent aux amis de Dieu avant même qu’ils ne la leur demandent. Quant à Sa parole — Puissant et Majestueux — : “Des fruits, et ils seront honorés” (Sourate 37, verset 42), il dit : Au Paradis, ils ne désirent rien sans en être honorés.’”