مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ حَدِيدٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ دَرَّاجٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَحَدِهِمَا (عليهما السلام ) قَالَ أَصْبَحَ رَسُولُ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) يَوْماً كَئِيباً حَزِيناً فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ ( عليه السلام ) مَا لِي أَرَاكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَئِيباً حَزِيناً فَقَالَ وَ كَيْفَ لَا أَكُونُ كَذَلِكَ وَ قَدْ رَأَيْتُ فِي لَيْلَتِي هَذِهِ أَنَّ بَنِي تَيْمٍ وَ بَنِي عَدِيٍّ وَ بَنِي أُمَيَّةَ يَصْعَدُونَ مِنْبَرِي هَذَا يَرُدُّونَ النَّاسَ عَنِ الْإِسْلَامِ الْقَهْقَرَى فَقُلْتُ يَا رَبِّ فِي حَيَاتِي أَوْ بَعْدَ مَوْتِي فَقَالَ بَعْدَ مَوْتِكَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après ʿAlī ibn Ḥadīd, d'après Jamīl ibn Durrāj, d'après Zurāra, d'après l'un des deux (c'est-à-dire l'imam Muḥammad al-Bāqir ou l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq — que la paix soit sur eux)
Il a dit : « Un jour, le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui et sur sa famille) se leva sombre et triste. ʿAlī (que la paix soit sur lui) lui dit : "Pourquoi te vois-je, ô Messager de Dieu, sombre et triste ?" Il répondit : "Comment ne le serais-je pas, alors que j'ai vu cette nuit les Banū Taym, les Banū ʿAdī et les Banū Umayya monter sur cette chaire qui est la mienne, repoussant les gens de l'Islam vers le passé ? J'ai dit : 'Seigneur, [cela arrivera-t-il] de mon vivant ou après ma mort ?' Il répondit : 'Après ta mort.'" »

