مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ يُونُسَ عَنْ عَنْبَسَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ إِذَا اسْتَقَرَّ أَهْلُ النَّارِ فِي النَّارِ يَفْقِدُونَكُمْ فَلَا يَرَوْنَ مِنْكُمْ أَحَداً فَيَقُولُ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ما لَنا لا نَرى رِجالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرارِ أَتَّخَذْناهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصارُ قَالَ وَ ذَلِكَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ إِنَّ ذلِكَ لَحَقٌّ تَخاصُمُ أَهْلِ النَّارِ يَتَخَاصَمُونَ فِيكُمْ فِيمَا كَانُوا يَقُولُونَ فِي الدُّنْيَا.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après Manṣūr b. Yūnus, d'après ʿAnbasa, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Lorsque les gens du Feu se seront installés dans le Feu, ils vous chercheront [ô croyants] sans voir aucun d'entre vous. Alors ils se diront les uns aux autres : "Qu'avons-nous à ne pas voir ces hommes que nous comptions parmi les méchants ? Les avions-nous pris en dérision, ou bien les regards se sont-ils détournés d'eux ?" » Il a dit : « Et cela est la parole de Dieu — qu'Il soit Puissant et Majestueux —: "En vérité, cela est vrai : la dispute des gens du Feu se disputant à votre sujet, au sujet de ce qu'ils disaient dans le bas monde." »

