مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عليه السلام) قَالَ تَلَوْتُ التَّائِبُونَ الْعابِدُونَ فَقَالَ لَا اقْرَأِ التَّائِبِينَ الْعَابِدِينَ إِلَى آخِرِهَا فَسُئِلَ عَنِ الْعِلَّةِ فِي ذَلِكَ فَقَالَ اشْتَرَى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ التَّائِبِينَ الْعَابِدِينَ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après ʿAlī b. Abī Ḥamza, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il dit : « Je récitai : « Les repentants, les adorateurs… » [Coran 9:112]. Il dit alors : “Non, récite : « Les repentants, les adorateurs… » jusqu'à la fin du verset.” On l'interrogea sur la raison de cela (al-ʿilla fī dhālika). Il répondit : “Il a acheté aux croyants repentants, adorateurs [le verset original comporte al-tāʾibūn al-ʿābidūn, mais la lecture correcte est al-tāʾibīn al-ʿābidīn, en accusatif].”

