عَنْهُ عَنْ أَحْمَدَ عَنْ زُرْعَةَ عَنْ سَمَاعَةَ قَالَ تَعَرَّضَ رَجُلٌ مِنْ وُلْدِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ بِجَارِيَةِ رَجُلٍ عَقِيلِيٍّ فَقَالَتْ لَهُ إِنَّ هَذَا الْعُمَرِيَّ قَدْ آذَانِي فَقَالَ لَهَا عِدِيهِ وَ أَدْخِلِيهِ الدِّهْلِيزَ فَأَدْخَلَتْهُ فَشَدَّ عَلَيْهِ فَقَتَلَهُ وَ أَلْقَاهُ فِي الطَّرِيقِ فَاجْتَمَعَ الْبَكْرِيُّونَ وَ الْعُمَرِيُّونَ وَ الْعُثْمَانِيُّونَ وَ قَالُوا مَا لِصَاحِبِنَا كُفْوٌ لَنْ نَقْتُلَ بِهِ إِلَّا جَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍ وَ مَا قَتَلَ صَاحِبَنَا غَيْرُهُ وَ كَانَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَدْ مَضَى نَحْوَ قُبَا فَلَقِيتُهُ بِمَا اجْتَمَعَ الْقَوْمُ عَلَيْهِ فَقَالَ دَعْهُمْ قَالَ فَلَمَّا جَاءَ وَ رَأَوْهُ وَثَبُوا عَلَيْهِ وَ قَالُوا مَا قَتَلَ صَاحِبَنَا أَحَدٌ غَيْرُكَ وَ مَا نَقْتُلُ بِهِ أَحَداً غَيْرَكَ فَقَالَ لِيُكَلِّمْنِي مِنْكُمْ جَمَاعَةٌ فَاعْتَزَلَ قَوْمٌ مِنْهُمْ فَأَخَذَ بِأَيْدِيهِمْ فَأَدْخَلَهُمُ الْمَسْجِدَ فَخَرَجُوا وَ هُمْ يَقُولُونَ شَيْخُنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ مَعَاذَ اللَّهِ أَنْ يَكُونَ مِثْلُهُ يَفْعَلُ هَذَا وَ لَا يَأْمُرُ بِهِ انْصَرِفُوا قَالَ فَمَضَيْتُ مَعَهُ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ مَا كَانَ أَقْرَبَ رِضَاهُمْ مِنْ سَخَطِهِمْ قَالَ نَعَمْ دَعَوْتُهُمْ فَقُلْتُ أَمْسِكُوا وَ إِلَّا أَخْرَجْتُ الصَّحِيفَةَ فَقُلْتُ وَ مَا هَذِهِ الصَّحِيفَةُ جَعَلَنِيَ اللَّهُ فِدَاكَ فَقَالَ إِنَّ أُمَّ الْخَطَّابِ كَانَتْ أَمَةً لِلزُّبَيْرِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَسَطَّرَ بِهَا نُفَيْلٌ فَأَحْبَلَهَا فَطَلَبَهُ الزُّبَيْرُ فَخَرَجَ هَارِباً إِلَى الطَّائِفِ فَخَرَجَ الزُّبَيْرُ خَلْفَهُ فَبَصُرَتْ بِهِ ثَقِيفٌ فَقَالُوا يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ مَا تَعْمَلُ هَاهُنَا قَالَ جَارِيَتِي سَطَّرَ بِهَا نُفَيْلُكُمْ فَهَرَبَ مِنْهُ إِلَى الشَّامِ وَ خَرَجَ الزُّبَيْرُ فِي تِجَارَةٍ لَهُ إِلَى الشَّامِ فَدَخَلَ عَلَى مَلِكِ الدُّومَةِ فَقَالَ لَهُ يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ لِي إِلَيْكَ حَاجَةٌ قَالَ وَ مَا حَاجَتُكَ أَيُّهَا الْمَلِكُ فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِكَ قَدْ أَخَذْتَ وَلَدَهُ فَأُحِبُّ أَنْ تَرُدَّهُ عَلَيْهِ قَالَ لِيَظْهَرْ لِي حَتَّى أَعْرِفَهُ فَلَمَّا أَنْ كَانَ مِنَ الْغَدِ دَخَلَ عَلَى الْمَلِكِ فَلَمَّا رَآهُ الْمَلِكُ ضَحِكَ فَقَالَ مَا يُضْحِكُكَ أَيُّهَا الْمَلِكُ قَالَ مَا أَظُنُّ هَذَا الرَّجُلَ وَلَدَتْهُ عَرَبِيَّةٌ لَمَّا رَآكَ قَدْ دَخَلْتَ لَمْ يَمْلِكِ اسْتَهُ أَنْ جَعَلَ يَضْرِطُ فَقَالَ أَيُّهَا الْمَلِكُ إِذَا صِرْتُ إِلَى مَكَّةَ قَضَيْتُ حَاجَتَكَ فَلَمَّا قَدِمَ الزُّبَيْرُ تَحَمَّلَ عَلَيْهِ بِبُطُونِ قُرَيْشٍ كُلِّهَا أَنْ يَدْفَعَ إِلَيْهِ ابْنَهُ فَأَبَى ثُمَّ تَحَمَّلَ عَلَيْهِ بِعَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَقَالَ مَا بَيْنِي وَ بَيْنَهُ عَمَلٌ أَ مَا عَلِمْتُمْ مَا فَعَلَ فِي ابْنِي فُلَانٍ وَ لَكِنِ امْضُوا أَنْتُمْ إِلَيْهِ فَقَصَدُوهُ وَ كَلَّمُوهُ فَقَالَ لَهُمُ الزُّبَيْرُ إِنَّ الشَّيْطَانَ لَهُ دَوْلَةٌ وَ إِنَّ ابْنَ هَذَا ابْنُ الشَّيْطَانِ وَ لَسْتُ آمَنُ أَنْ يَتَرَأَّسَ عَلَيْنَا وَ لَكِنْ أَدْخِلُوهُ مِنْ بَابِ الْمَسْجِدِ عَلَيَّ عَلَى أَنْ أُحْمِيَ لَهُ حَدِيدَةً وَ أَخُطَّ فِي وَجْهِهِ خُطُوطاً وَ أَكْتُبَ عَلَيْهِ وَ عَلَى ابْنِهِ أَلَّا يَتَصَدَّرَ فِي مَجْلِسٍ وَ لَا يَتَأَمَّرَ عَلَى أَوْلَادِنَا وَ لَا يَضْرِبَ مَعَنَا بِسَهْمٍ قَالَ فَفَعَلُوا وَ خَطَّ وَجْهَهُ بِالْحَدِيدَةِ وَ كَتَبَ عَلَيْهِ الْكِتَابَ وَ ذَلِكَ الْكِتَابُ عِنْدَنَا فَقُلْتُ لَهُمْ إِنْ أَمْسَكْتُمْ وَ إِلَّا أَخْرَجْتُ الْكِتَابَ فَفِيهِ فَضِيحَتُكُمْ فَأَمْسَكُوا وَ تُوُفِّيَ مَوْلًى لِرَسُولِ اللَّهِ (صلى الله عليه وآله) لَمْ يُخَلِّفْ وَارِثاً فَخَاصَمَ فِيهِ وُلْدُ الْعَبَّاسِ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) وَ كَانَ هِشَامُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ قَدْ حَجَّ فِي تِلْكَ السَّنَةِ فَجَلَسَ لَهُمْ فَقَالَ دَاوُدُ بْنُ عَلِيٍّ الْوَلَاءُ لَنَا وَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) بَلِ الْوَلَاءُ لِي فَقَالَ دَاوُدُ بْنُ عَلِيٍّ إِنَّ أَبَاكَ قَاتَلَ مُعَاوِيَةَ فَقَالَ إِنْ كَانَ أَبِي قَاتَلَ مُعَاوِيَةَ فَقَدْ كَانَ حَظُّ أَبِيكَ فِيهِ الْأَوْفَرَ ثُمَّ فَرَّ بِخِيَانَتِهِ وَ قَالَ وَ اللَّهِ لَأُطَوِّقَنَّكَ غَداً طَوْقَ الْحَمَامَةِ فَقَالَ لَهُ دَاوُدُ بْنُ عَلِيٍّ كَلَامُكَ هَذَا أَهْوَنُ عَلَيَّ مِنْ بَعْرَةٍ فِي وَادِي الْأَزْرَقِ فَقَالَ أَمَا إِنَّهُ وَادٍ لَيْسَ لَكَ وَ لَا لِأَبِيكَ فِيهِ حَقٌّ قَالَ فَقَالَ هِشَامٌ إِذَا كَانَ غَداً جَلَسْتُ لَكُمْ فَلَمَّا أَنْ كَانَ مِنَ الْغَدِ خَرَجَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) وَ مَعَهُ كِتَابٌ فِي كِرْبَاسَةٍ وَ جَلَسَ لَهُمْ هِشَامٌ فَوَضَعَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) الْكِتَابَ بَيْنَ يَدَيْهِ فَلَمَّا أَنْ قَرَأَهُ قَالَ ادْعُوا لِي جَنْدَلَ الْخُزَاعِيَّ وَ عُكَّاشَةَ الضَّمْرِيَّ وَ كَانَا شَيْخَيْنِ قَدْ أَدْرَكَا الْجَاهِلِيَّةَ فَرَمَى بِالْكِتَابِ إِلَيْهِمَا فَقَالَ تَعْرِفَانِ هَذِهِ الْخُطُوطَ قَالَا نَعَمْ هَذَا خَطُّ الْعَاصِ بْنِ أُمَيَّةَ وَ هَذَا خَطُّ فُلَانٍ وَ فُلَانٍ لِفُلَانٍ مِنْ قُرَيْشٍ وَ هَذَا خَطُّ حَرْبِ بْنِ أُمَيَّةَ فَقَالَ هِشَامٌ يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ أَرَى خُطُوطَ أَجْدَادِي عِنْدَكُمْ فَقَالَ نَعَمْ قَالَ فَقَدْ قَضَيْتُ بِالْوَلَاءِ لَكَ قَالَ فَخَرَجَ وَ هُوَ يَقُولُ : إِنْ عَادَتِ الْعَقْرَبُ عُدْنَا لَهَا وَ كَانَتِ النَّعْلُ لَهَا حَاضِرَهْقَالَ فَقُلْتُ مَا هَذَا الْكِتَابُ جُعِلْتُ فِدَاكَ قَالَ فَإِنَّ نُتَيْلَةَ كَانَتْ أَمَةً لِأُمِّ الزُّبَيْرِ وَ لِأَبِي طَالِبٍ وَ عَبْدِ اللَّهِ فَأَخَذَهَا عَبْدُ الْمُطَّلِبِ فَأَوْلَدَهَا فُلَاناً فَقَالَ لَهُ الزُّبَيْرُ هَذِهِ الْجَارِيَةُ وَرِثْنَاهَا مِنْ أُمِّنَا وَ ابْنُكَ هَذَا عَبْدٌ لَنَا فَتَحَمَّلَ عَلَيْهِ بِبُطُونِ قُرَيْشٍ قَالَ فَقَالَ قَدْ أَجَبْتُكَ عَلَى خَلَّةٍ عَلَى أَنْ لَا يَتَصَدَّرَ ابْنُكَ هَذَا فِي مَجْلِسٍ وَ لَا يَضْرِبَ مَعَنَا بِسَهْمٍ فَكَتَبَ عَلَيْهِ كِتَاباً وَ أَشْهَدَ عَلَيْهِ فَهُوَ هَذَا الْكِتَابُ.
IsnādD'après lui, d'après Aḥmad, d'après Zurʿa, d'après Samāʿa
Un homme de la descendance de ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb importuna la servante d’un homme de la tribu des ʿAqīl. Elle dit à son maître : « Ce ‘Umaride m’a fait du mal. » Il lui répondit : « Attire-le et fais-le entrer dans le vestibule. » Elle le fit entrer, alors il se jeta sur lui, le tua et le jeta sur la route. Les Bakrides, les ‘Umarides et les ‘Uthmānides se rassemblèrent et dirent : « Personne n’est assez digne de notre homme pour que nous le tuions en représailles, sinon Jaʿfar ibn Muḥammad. Nul autre que lui n’a tué notre homme. » Or Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) s’était dirigé vers Qubā. Je le rencontrai et l’informai de ce sur quoi le peuple s’était accordé. Il dit : « Laisse-les. » [Samāʿa] dit : Lorsqu’il arriva et qu’ils le virent, ils se ruèrent sur lui et dirent : « Nul autre que toi n’a tué notre homme, et nous ne tuerons personne d’autre que toi en représailles. » Il dit : « Que quelques-uns d’entre vous s’entretiennent avec moi. » Un groupe se sépara, il les prit par la main et les fit entrer dans la mosquée. Ils sortirent en disant : « Notre maître Abū ʿAbd Allāh Jaʿfar ibn Muḥammad — qu’Allah nous en préserve ! — qu’un homme comme lui fasse cela ou l’ordonne ! Rentrez chez vous. » [Samāʿa] dit : Je marchai avec lui et dis : « Que je sois ta rançon ! Comme leur satisfaction était proche de leur colère ! » Il répondit : « Oui, je les ai appelés et j’ai dit : “Arrêtez-vous, sinon je sors le document.” » Je dis : « Quel est ce document, que Dieu me fasse ta rançon ? » Il dit : « La mère d’al-Khaṭṭāb était une esclave d’al-Zubayr ibn ʿAbd al-Muṭṭalib. Nufayl eut des rapports avec elle et l’engrossa. Al-Zubayr le rechercha, alors il s’enfuit jusqu’à Ṭā’if. Al-Zubayr sortit à sa poursuite. Thaqīf l’aperçut et dit : “Ô Abā ʿAbd Allāh, que fais-tu ici ?” Il dit : “Mon esclave, avec qui votre Nufayl a eu des rapports.” Il s’enfuit de lui vers le Shām. Al-Zubayr partit en commerce vers le Shām et entra chez le roi de Dūma. Le roi lui dit : “Ô Abā ʿAbd Allāh, j’ai une requête à te faire.” Il dit : “Quelle est ta requête, ô roi ?” Il répondit : “Un homme de ta famille a pris son fils, et j’aimerais que tu le lui rendes.” Il dit : “Qu’il se montre à moi afin que je le reconnaisse.” Le lendemain, il entra chez le roi. Quand le roi le vit, il rit. [Al-Zubayr] demanda : “Qu’est-ce qui te fait rire, ô roi ?” Il dit : “Je ne pense pas que cet homme soit né d’une femme arabe. Quand il t’a vu entrer, il n’a pu se retenir de péter.” [Al-Zubayr] dit : “Ô roi, quand je serai arrivé à La Mecque, j’exaucerai ta demande.” Quand al-Zubayr arriva [à La Mecque], il mobilisa contre lui toutes les branches de Quraysh pour qu’il lui livre son fils, mais il refusa. Ensuite, il mobilisa contre lui ʿAbd al-Muṭṭalib, qui dit : “Il n’y a rien entre lui et moi. Ne savez-vous pas ce qu’il a fait à mon fils untel ? Mais allez vous-mêmes à lui.” Ils se rendirent chez lui et lui parlèrent. Al-Zubayr leur dit : “Le diable a son règne, et ce fils est le fils du diable. Je ne suis pas sûr qu’il ne devienne pas notre chef. Mais faites-le entrer par la porte de la mosquée devant moi, à condition que je chauffe une tige de fer, que je trace des lignes sur son visage et que j’écrive une clause contre lui et son fils : qu’il ne prenne pas la tête dans une assemblée, qu’il n’exerce aucun commandement sur nos enfants et qu’il ne tire pas une flèche avec nous. » Il dit : « Ils firent ainsi. Il marqua son visage avec le fer et écrivit le document. Ce document est chez nous. Je leur dis : “Arrêtez-vous, sinon je sors le document, car il contient votre honte.” Alors ils s’arrêtèrent. » Un affranchi (mawlā) du Messager d’Allah (que la prière et la paix soient sur lui et sa famille) mourut sans laisser d’héritier. Les descendants d’al-ʿAbbās contestèrent sa succession à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui). Hishām ibn ʿAbd al-Malik avait fait le pèlerinage cette année-là et siégea pour eux. Dāwūd ibn ʿAlī dit : « La clientèle (walā’) est à nous. » Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dit : « Non, la clientèle est à moi. » Dāwūd ibn ʿAlī dit : « Ton père a combattu Muʿāwiya. » [L’Imam] répondit : « Si mon père a combattu Muʿāwiya, la part de ton père y fut la plus grande, puis il s’enfuit par trahison. » Puis il ajouta : « Par Allah, demain je te ferai porter le collier de la colombe. » Dāwūd ibn ʿAlī lui dit : « Cette parole m’est plus insignifiante qu’une crotte dans la vallée d’al-Azraq. » [L’Imam] dit : « C’est une vallée où tu n’as aucun droit, ni toi ni ton père. » [Le narrateur] dit : Hishām dit : « Demain, je siégerai pour vous. » Le lendemain, Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) sortit, tenant un document enveloppé dans une étoffe. Hishām s’assit pour eux. Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) déposa le document devant lui. Quand il le lut, il dit : « Faites venir Jandal al-Khuzāʿī et ʿUkāsha al-Ḍamrī. » C’étaient deux vieillards qui avaient vécu l’époque préislamique (jāhiliyya). Il jeta le document vers eux et dit : « Reconnaissez-vous ces écritures ? » Ils répondirent : « Oui, ceci est l’écriture d’al-ʿĀṣ ibn Umayya, ceci est l’écriture d’untel et untel pour untel de Quraysh, et ceci est l’écriture de Ḥarb ibn Umayya. » Hishām dit : « Ô Abā ʿAbd Allāh, je vois chez vous les écritures de mes ancêtres. » Il dit : « Oui. » Il dit : « J’ai donc jugé que la clientèle (walā’) t’appartient. » [Le narrateur] dit : Il sortit en disant : « Si le scorpion revient, nous reviendrons contre lui, et la sandale était prête pour lui. » [Samāʿa] dit : Je dis : « Quel est ce document, que je sois ta rançon ? » Il dit : « Nuṭayla était une esclave de la mère d’al-Zubayr, ainsi que d’Abū Ṭālib et de ʿAbd Allāh. ʿAbd al-Muṭṭalib la prit et lui fit engendrer untel. Al-Zubayr lui dit : “Cette servante, nous l’avons héritée de notre mère, et ton fils ici est notre esclave.” Il mobilisa contre lui toutes les branches de Quraysh. [ʿAbd al-Muṭṭalib] dit : “J’ai accepté ta demande à une condition : que ton fils ne prenne pas la tête dans une assemblée et ne tire pas une flèche avec nous.” Il écrivit donc un document contre lui et fit témoigner. Voilà ce document. »