أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَعْدِ بْنِ الْمُنْذِرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ عَنْ أَبِيهِ قَالَ خَطَبَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عليه السلام) [وَ رَوَاهَا غَيْرُهُ بِغَيْرِ هَذَا الْإِسْنَادِ وَ ذَكَرَ أَنَّهُ خَطَبَ بِذِي قَارٍ] فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى بَعَثَ مُحَمَّداً (صلى الله عليه وآله بِالْحَقِّ لِيُخْرِجَ عِبَادَهُ مِنْ عِبَادَةِ عِبَادِهِ إِلَى عِبَادَتِهِ وَ مِنْ عُهُودِ عِبَادِهِ إِلَى عُهُودِهِ وَ مِنْ طَاعَةِ عِبَادِهِ إِلَى طَاعَتِهِ وَ مِنْ وَلَايَةِ عِبَادِهِ إِلَى وَلَايَتِهِ بَشِيراً وَ نَذِيراً وَ دَاعِياً إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَ سِرَاجاً مُنِيراً عَوْداً وَ بَدْءاً وَ عُذْراً وَ نُذْراً بِحُكْمٍ قَدْ فَصَّلَهُ وَ تَفْصِيلٍ قَدْ أَحْكَمَهُ وَ فُرْقَانٍ قَدْ فَرَقَهُ وَ قُرْآنٍ قَدْ بَيَّنَهُ لِيَعْلَمَ الْعِبَادُ رَبَّهُمْ إِذْ جَهِلُوهُ وَ لِيُقِرُّوا بِهِ إِذْ جَحَدُوهُ وَ لِيُثْبِتُوهُ بَعْدَ إِذْ أَنْكَرُوهُ فَتَجَلَّى لَهُمْ سُبْحَانَهُ فِي كِتَابِهِ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَكُونُوا رَأَوْهُ فَأَرَاهُمْ حِلْمَهُ كَيْفَ حَلُمَ وَ أَرَاهُمْ عَفْوَهُ كَيْفَ عَفَا وَ أَرَاهُمْ قُدْرَتَهُ كَيْفَ قَدَرَ وَ خَوَّفَهُمْ مِنْ سَطْوَتِهِ وَ كَيْفَ خَلَقَ مَا خَلَقَ مِنَ الْآيَاتِ وَ كَيْفَ مَحَقَ مَنْ مَحَقَ مِنَ الْعُصَاةِ بِالْمَثُلَاتِ وَ احْتَصَدَ مَنِ احْتَصَدَ بِالنَّقِمَاتِ وَ كَيْفَ رَزَقَ وَ هَدَى وَ أَعْطَى وَ أَرَاهُمْ حُكْمَهُ كَيْفَ حَكَمَ وَ صَبَرَ حَتَّى يَسْمَعَ مَا يَسْمَعُ وَ يَرَى فَبَعَثَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ مُحَمَّداً (صلى الله عليه وآله) بِذَلِكَ ثُمَّ إِنَّهُ سَيَأْتِي عَلَيْكُمْ مِنْ بَعْدِي زَمَانٌ لَيْسَ فِي ذَلِكَ الزَّمَانِ شَيْءٌ أَخْفَى مِنَ الْحَقِّ وَ لَا أَظْهَرَ مِنَ الْبَاطِلِ وَ لَا أَكْثَرَ مِنَ الْكَذِبِ عَلَى اللَّهِ تَعَالَى وَ رَسُولِهِ (صلى الله عليه وآله) وَ لَيْسَ عِنْدَ أَهْلِ ذَلِكَ الزَّمَانِ سِلْعَةٌ أَبْوَرَ مِنَ الْكِتَابِ إِذَا تُلِيَ حَقَّ تِلَاوَتِهِ وَ لَا سِلْعَةٌ أَنْفَقَ بَيْعاً وَ لَا أَغْلَى ثَمَناً مِنَ الْكِتَابِ إِذَا حُرِّفَ عَنْ مَوَاضِعِهِ وَ لَيْسَ فِي الْعِبَادِ وَ لَا فِي الْبِلَادِ شَيْءٌ هُوَ أَنْكَرَ مِنَ الْمَعْرُوفِ وَ لَا أَعْرَفَ مِنَ الْمُنْكَرِ وَ لَيْسَ فِيهَا فَاحِشَةٌ أَنْكَرَ وَ لَا عُقُوبَةٌ أَنْكَى مِنَ الْهُدَى عِنْدَ الضَّلَالِ فِي ذَلِكَ الزَّمَانِ فَقَدْ نَبَذَ الْكِتَابَ حَمَلَتُهُ وَ تَنَاسَاهُ حَفَظَتُهُ حَتَّى تَمَالَتْ بِهِمُ الْأَهْوَاءُ وَ تَوَارَثُوا ذَلِكَ مِنَ الْآبَاءِ وَ عَمِلُوا بِتَحْرِيفِ الْكِتَابِ كَذِباً وَ تَكْذِيباً فَبَاعُوهُ بِالْبَخْسِ وَ كَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ فَالْكِتَابُ وَ أَهْلُ الْكِتَابِ فِي ذَلِكَ الزَّمَانِ طَرِيدَانِ مَنْفِيَّانِ وَ صَاحِبَانِ مُصْطَحِبَانِ فِي طَرِيقٍ وَاحِدٍ لَا يَأْوِيهِمَا مُؤْوٍ فَحَبَّذَا ذَانِكَ الصَّاحِبَانِ وَاهاً لَهُمَا وَ لِمَا يَعْمَلَانِ لَهُ فَالْكِتَابُ وَ أَهْلُ الْكِتَابِ فِي ذَلِكَ الزَّمَانِ فِي النَّاسِ وَ لَيْسُوا فِيهِمْ وَ مَعَهُمْ وَ لَيْسُوا مَعَهُمْ وَ ذَلِكَ لِأَنَّ الضَّلَالَةَ لَا تُوَافِقُ الْهُدَى وَ إِنِ اجْتَمَعَا وَ قَدِ اجْتَمَعَ الْقَوْمُ عَلَى الْفُرْقَةِ وَ افْتَرَقُوا عَنِ الْجَمَاعَةِ قَدْ وَلَّوْا أَمْرَهُمْ وَ أَمْرَ دِينِهِمْ مَنْ يَعْمَلُ فِيهِمْ بِالْمَكْرِ وَ الْمُنْكَرِ وَ الرِّشَا وَ الْقَتْلِ كَأَنَّهُمْ أَئِمَّةُ الْكِتَابِ وَ لَيْسَ الْكِتَابُ إِمَامَهُمْ لَمْ يَبْقَ عِنْدَهُمْ مِنَ الْحَقِّ إِلَّا اسْمُهُ وَ لَمْ يَعْرِفُوا مِنَ الْكِتَابِ إِلَّا خَطَّهُ وَ زَبْرَهُ يَدْخُلُ الدَّاخِلُ لِمَا يَسْمَعُ مِنْ حِكَمِ الْقُرْآنِ فَلَا يَطْمَئِنُّ جَالِساً حَتَّى يَخْرُجَ مِنَ الدِّينِ يَنْتَقِلُ مِنْ دِينِ مَلِكٍ إِلَى دِينِ مَلِكٍ وَ مِنْ وَلَايَةِ مَلِكٍ إِلَى وَلَايَةِ مَلِكٍ وَ مِنْ طَاعَةِ مَلِكٍ إِلَى طَاعَةِ مَلِكٍ وَ مِنْ عُهُودِ مَلِكٍ إِلَى عُهُودِ مَلِكٍ فَاسْتَدْرَجَهُمُ اللَّهُ تَعَالَى مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ وَ إِنَّ كَيْدَهُ مَتِينٌ بِالْأَمَلِ وَ الرَّجَاءِ حَتَّى تَوَالَدُوا فِي الْمَعْصِيَةِ وَ دَانُوا بِالْجَوْرِ وَ الْكِتَابُ لَمْ يَضْرِبْ عَنْ شَيْءٍ مِنْهُ صَفْحاً ضُلَّالًا تَائِهِينَ قَدْ دَانُوا بِغَيْرِ دِينِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ أَدَانُوا لِغَيْرِ اللَّهِ مَسَاجِدُهُمْ فِي ذَلِكَ الزَّمَانِ عَامِرَةٌ مِنَ الضَّلَالَةِ خَرِبَةٌ مِنَ الْهُدَى قَدْ بُدِّلَ فِيهَا مِنَ الْهُدَى فَقُرَّاؤُهَا وَ عُمَّارُهَا أَخَائِبُ خَلْقِ اللَّهِ وَ خَلِيقَتِهِ مِنْ عِنْدِهِمْ جَرَتِ الضَّلَالَةُ وَ إِلَيْهِمْ تَعُودُ فَحُضُورُ مَسَاجِدِهِمْ وَ الْمَشْيُ إِلَيْهَا كُفْرٌ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ إِلَّا مَنْ مَشَى إِلَيْهَا وَ هُوَ عَارِفٌ بِضَلَالِهِمْ فَصَارَتْ مَسَاجِدُهُمْ مِنْ فِعَالِهِمْ عَلَى ذَلِكَ النَّحْوِ خَرِبَةً مِنَ الْهُدَى عَامِرَةً مِنَ الضَّلَالَةِ قَدْ بُدِّلَتْ سُنَّةُ اللَّهِ وَ تُعُدِّيَتْ حُدُودُهُ وَ لَا يَدْعُونَ إِلَى الْهُدَى وَ لَا يَقْسِمُونَ الْفَيْءَ وَ لَا يُوفُونَ بِذِمَّةٍ يَدْعُونَ الْقَتِيلَ مِنْهُمْ عَلَى ذَلِكَ شَهِيداً قَدْ أَتَوُا اللَّهَ بِالِافْتِرَاءِ وَ الْجُحُودِ وَ اسْتَغْنَوْا بِالْجَهْلِ عَنِ الْعِلْمِ وَ مِنْ قَبْلُ مَا مَثَّلُوا بِالصَّالِحِينَ كُلَّ مُثْلَةٍ وَ سَمَّوْا صِدْقَهُمْ عَلَى اللَّهِ فِرْيَةً وَ جَعَلُوا فِي الْحَسَنَةِ الْعُقُوبَةَ السَّيِّئَةَ وَ قَدْ بَعَثَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَيْكُمْ رَسُولًا مِنْ أَنْفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ ما عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُمْ بِالْمُؤْمِنِينَ رَؤُفٌ رَحِيمٌ (صلى الله عليه وآله) وَ أَنْزَلَ عَلَيْهِ كِتَاباً عَزِيزاً لا يَأْتِيهِ الْباطِلُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَ لا مِنْ خَلْفِهِ تَنْزِيلٌ مِنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ قُرْآناً عَرَبِيّاً غَيْرَ ذِي عِوَجٍ لِيُنْذِرَ مَنْ كانَ حَيًّا وَ يَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكافِرِينَ فَلَا يُلْهِيَنَّكُمُ الْأَمَلُ وَ لَا يَطُولَنَّ عَلَيْكُمُ الْأَجَلُ فَإِنَّمَا أَهْلَكَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ أَمَدُ أَمَلِهِمْ وَ تَغْطِيَةُ الْآجَالِ عَنْهُمْ حَتَّى نَزَلَ بِهِمُ الْمَوْعُودُ الَّذِي تُرَدُّ عَنْهُ الْمَعْذِرَةُ وَ تُرْفَعُ عَنْهُ التَّوْبَةُ وَ تَحُلُّ مَعَهُ الْقَارِعَةُ وَ النَّقِمَةُ وَ قَدْ أَبْلَغَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَيْكُمْ بِالْوَعْدِ وَ فَصَّلَ لَكُمُ الْقَوْلَ وَ عَلَّمَكُمُ السُّنَّةَ وَ شَرَحَ لَكُمُ الْمَنَاهِجَ لِيُزِيحَ الْعِلَّةَ وَ حَثَّ عَلَى الذِّكْرِ وَ دَلَّ عَلَى النَّجَاةِ وَ إِنَّهُ مَنِ انْتَصَحَ لِلَّهِ وَ اتَّخَذَ قَوْلَهُ دَلِيلًا هَدَاهُ لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ وَ وَفَّقَهُ لِلرَّشَادِ وَ سَدَّدَهُ وَ يَسَّرَهُ لِلْحُسْنَى فَإِنَّ جَارَ اللَّهِ آمِنٌ مَحْفُوظٌ وَ عَدُوَّهُ خَائِفٌ مَغْرُورٌ فَاحْتَرِسُوا مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ بِكَثْرَةِ الذِّكْرِ وَ اخْشَوْا مِنْهُ بِالتُّقَى وَ تَقَرَّبُوا إِلَيْهِ بِالطَّاعَةِ فَإِنَّهُ قَرِيبٌ مُجِيبٌ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ وَ إِذا سَأَلَكَ عِبادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذا دَعانِ فَلْيَسْتَجِيبُوا لِي وَ لْيُؤْمِنُوا بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ فَاسْتَجِيبُوا لِلَّهِ وَ آمِنُوا بِهِ وَ عَظِّمُوا اللَّهَ الَّذِي لَا يَنْبَغِي لِمَنْ عَرَفَ عَظَمَةَ اللَّهِ أَنْ يَتَعَظَّمَ فَإِنَّ رِفْعَةَ الَّذِينَ يَعْلَمُونَ مَا عَظَمَةُ اللَّهِ أَنْ يَتَوَاضَعُوا لَهُ وَ عِزَّ الَّذِينَ يَعْلَمُونَ مَا جَلَالُ اللَّهِ أَنْ يَذِلُّوا لَهُ وَ سَلَامَةَ الَّذِينَ يَعْلَمُونَ مَا قُدْرَةُ اللَّهِ أَنْ يَسْتَسْلِمُوا لَهُ فَلَا يُنْكِرُونَ أَنْفُسَهُمْ بَعْدَ حَدِّ الْمَعْرِفَةِ وَ لَا يَضِلُّونَ بَعْدَ الْهُدَى فَلَا تَنْفِرُوا مِنَ الْحَقِّ نِفَارَ الصَّحِيحِ مِنَ الْأَجْرَبِ وَ الْبَارِئِ مِنْ ذِي السُّقْمِ وَ اعْلَمُوا أَنَّكُمْ لَنْ تَعْرِفُوا الرُّشْدَ حَتَّى تَعْرِفُوا الَّذِي تَرَكَهُ وَ لَمْ تَأْخُذُوا بِمِيثَاقِ الْكِتَابِ حَتَّى تَعْرِفُوا الَّذِي نَقَضَهُ وَ لَنْ تَمَسَّكُوا بِهِ حَتَّى تَعْرِفُوا الَّذِي نَبَذَهُ وَ لَنْ تَتْلُوا الْكِتَابَ حَقَّ تِلَاوَتِهِ حَتَّى تَعْرِفُوا الَّذِي حَرَّفَهُ وَ لَنْ تَعْرِفُوا الضَّلَالَةَ حَتَّى تَعْرِفُوا الْهُدَى وَ لَنْ تَعْرِفُوا التَّقْوَى حَتَّى تَعْرِفُوا الَّذِي تَعَدَّى فَإِذَا عَرَفْتُمْ ذَلِكَ عَرَفْتُمُ الْبِدَعَ وَ التَّكَلُّفَ وَ رَأَيْتُمُ الْفِرْيَةَ عَلَى اللَّهِ وَ عَلَى رَسُولِهِ وَ التَّحْرِيفَ لِكِتَابِهِ وَ رَأَيْتُمْ كَيْفَ هَدَى اللَّهُ مَنْ هَدَى فَلَا يُجْهِلَنَّكُمُ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ إِنَّ عِلْمَ الْقُرْآنِ لَيْسَ يَعْلَمُ مَا هُوَ إِلَّا مَنْ ذَاقَ طَعْمَهُ فَعُلِّمَ بِالْعِلْمِ جَهْلَهُ وَ بُصِّرَ بِهِ عَمَاهُ وَ سُمِّعَ بِهِ صَمَمَهُ وَ أَدْرَكَ بِهِ عِلْمَ مَا فَاتَ وَ حَيِيَ بِهِ بَعْدَ إِذْ مَاتَ وَ أَثْبَتَ عِنْدَ اللَّهِ عَزَّ ذِكْرُهُ الْحَسَنَاتِ وَ مَحَا بِهِ السَّيِّئَاتِ وَ أَدْرَكَ بِهِ رِضْوَاناً مِنَ اللَّهِ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى فَاطْلُبُوا ذَلِكَ مِنْ عِنْدِ أَهْلِهِ خَاصَّةً فَإِنَّهُمْ خَاصَّةً نُورٌ يُسْتَضَاءُ بِهِ وَ أَئِمَّةٌ يُقْتَدَى بِهِمْ وَ هُمْ عَيْشُ الْعِلْمِ وَ مَوْتُ الْجَهْلِ هُمُ الَّذِينَ يُخْبِرُكُمْ حُكْمُهُمْ عَنْ عِلْمِهِمْ وَ صَمْتُهُمْ عَنْ مَنْطِقِهِمْ وَ ظَاهِرُهُمْ عَنْ بَاطِنِهِمْ لَا يُخَالِفُونَ الدِّينَ وَ لَا يَخْتَلِفُونَ فِيهِ فَهُوَ بَيْنَهُمْ شَاهِدٌ صَادِقٌ وَ صَامِتٌ نَاطِقٌ فَهُمْ مِنْ شَأْنِهِمْ شُهَدَاءُ بِالْحَقِّ وَ مُخْبِرٌ صَادِقٌ لَا يُخَالِفُونَ الْحَقَّ وَ لَا يَخْتَلِفُونَ فِيهِ قَدْ خَلَتْ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ السَّابِقَةُ وَ مَضَى فِيهِمْ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ حُكْمٌ صَادِقٌ وَ فِي ذَلِكَ ذِكْرَى لِلذَّاكِرِينَ فَاعْقِلُوا الْحَقَّ إِذَا سَمِعْتُمُوهُ عَقْلَ رِعَايَةٍ وَ لَا تَعْقِلُوهُ عَقْلَ رِوَايَةٍ فَإِنَّ رُوَاةَ الْكِتَابِ كَثِيرٌ وَ رُعَاتَهُ قَلِيلٌ وَ اللَّهُ الْمُسْتَعَانُ.
IsnādAḥmad ibn Muḥammad, d'après Saʿd ibn al-Mundhir ibn Muḥammad, d'après son père, d'après son grand-père, d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn, d'après son père, d'après son grand-père, d'après son père, qui a dit : « Le Commandeur des croyants (ʿAlī, paix sur lui) prononça un sermon [et un autre rapporteur le relata avec une chaîne différente, mentionnant qu'il le prononça à Dhī Qār]. »
Il loua Dieu et Le glorifia, puis dit : « Ceci étant dit, Dieu — béni et exalté soit-Il — a envoyé Muḥammad (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa famille) avec la vérité, afin de faire sortir Ses serviteurs de l'adoration de Ses serviteurs vers Son adoration, de leurs pactes envers Ses serviteurs vers Ses pactes, de l'obéissance à Ses serviteurs vers Son obéissance, et de la walāya (autorité spirituelle) de Ses serviteurs vers Sa walāya, comme annonciateur, avertisseur, invocateur vers Dieu par Sa permission, et comme lampe éclatante, en retour et en commencement, en excuse et en avertissement, avec un jugement qu'Il a détaillé, un détail qu'Il a rendu parfait, un discernement (furqān) qu'Il a distingué, et un Coran qu'Il a expliqué, pour que les serviteux connaissent leur Seigneur après l'avoir ignoré, pour qu'ils L'avouent après L'avoir nié, pour qu'ils L'affirment après L'avoir renié. Il s'est donc manifesté à eux — gloire à Lui — dans Son Livre, sans qu'ils Le voient : Il leur a montré Sa mansuétude (ḥilm), comment Il pardonne ; Il leur a montré Son pardon, comment Il absout ; Il leur a montré Sa puissance, comment Il est puissant ; Il leur a fait craindre Sa rigueur, comment Il a créé les signes (āyāt) qu'Il a créés, comment Il a anéanti par des châtiments exemplaires ceux qu'Il a anéantis parmi les rebelles, comment Il a fauché par les vengeances ceux qu'Il a fauchés, comment Il a pourvu, guidé, donné ; Il leur a montré Son jugement, comment Il juge, et Il a patienté jusqu'à entendre ce qu'Il entend et voir ce qu'Il voit. C'est ainsi que Dieu — puissant et majestueux — a envoyé Muḥammad (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa famille) avec cela. Ensuite, viendra après moi un temps où rien ne sera plus caché que la vérité, rien ne sera plus apparent que le faux, rien ne sera plus abondant que le mensonge contre Dieu Très-Haut et Son messager (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa famille). Aux gens de ce temps, il n'y aura pas de marchandise plus invendable que le Livre, lorsqu'il est récité comme il se doit, ni de marchandise plus lucrative ni de plus haut prix que le Livre, lorsqu'il est déformé (ḥurrifa) hors de ses places. Il n'y aura, parmi les serviteurs ni dans les contrées, rien de plus blâmable que le convenable (maʿrūf), ni de plus connu que le blâmable (munkar). Il n'y aura pas d'abomination plus abjecte, ni de châtiment plus cuisant que la guidée (hudā) auprès de l'égarement en ce temps. Les porteurs du Livre l'auront rejeté, ses gardiens l'auront oublié, au point que les passions les auront emportés, et ils se seront transmis cela de génération en génération ; ils auront agi en déformant le Livre par mensonge et dénégation, le vendant à vil prix, et ils seront de ceux qui s'en détournent. Le Livre et les gens du Livre seront, en ce temps, deux bannis, deux exilés, deux compagnons cheminant sur une même route sans trouver d'asile. Qu'ils sont aimables, ces deux compagnons ! Hélas pour eux et pour ce pour quoi ils œuvrent ! Le Livre et les gens du Livre seront, en ce temps, parmi les gens sans être en eux, avec eux sans être avec eux. Cela, parce que l'égarement ne s'accorde pas avec la guidée, même s'ils se rencontrent. Les gens se seront rassemblés sur la désunion et se seront séparés de la communauté ; ils auront confié leur affaire et leur religion à quelqu'un qui agit parmi eux par ruse, blâmable, corruption et meurtre, comme s'ils étaient les imams (guides) du Livre, alors que le Livre n'est pas leur imam ; il ne leur restera de la vérité que le nom, et ils ne connaîtront du Livre que son tracé et ses lettres. Le nouveau venu entrera pour entendre les sagesses du Coran, mais il ne pourra pas s'asseoir tranquille sans sortir de la religion, passant de la religion d'un roi à la religion d'un autre roi, de l'autorité d'un roi à l'autorité d'un autre roi, de l'obéissance d'un roi à l'obéissance d'un autre roi, des pactes d'un roi aux pactes d'un autre roi. Ainsi, Dieu Très-Haut les prendra graduellement par où ils ne savent pas — certes, Sa ruse est solide — par l'espérance et l'attente, jusqu'à ce qu'ils se perpétuent dans la désobéissance et professent l'injustice, alors que le Livre n'a détourné la page d'aucune chose. Égarés, errants, ils professeront une autre religion que celle de Dieu, puissant et majestueux, et ils croiront en autre que Dieu. Leurs mosquées, en ce temps, seront florissantes d'égarement, en ruine de guidée ; elles auront échangé la guidée. Leurs lecteurs (qurrāʾ) et leurs édificateurs seront les plus perdus des créatures de Dieu ; c'est d'eux qu'émanera l'égarement et vers eux il retournera. La fréquentation de leurs mosquées et la marche vers elles sont une mécréance envers Dieu le Grand, sauf pour celui qui y va en connaissant leur égarement. Ainsi, leurs mosquées, du fait de leurs actions, seront en ruine de guidée, florissantes d'égarement ; la Sunna (pratique prophétique) de Dieu aura été changée, Ses limites transgressées. Ils n'appelleront pas à la guidée, ne partageront pas le fayʾ (butin), ne respecteront aucun pacte ; ils appelleront leur tué sur cela un martyr ; ils seront venus à Dieu avec calomnie et négation, se seront passés de la science par l'ignorance. Et avant cela, ils auront infligé aux pieux toutes sortes de sévices, auront traité leur sincérité envers Dieu de calomnie, et auront fait de la mauvaise punition sur la bonne action. Dieu — puissant et majestueux — vous a envoyé un messager issu de vous-mêmes ; il lui pèse ce qui vous afflige, il est avide de vous ; envers les croyants, il est compatissant et miséricordieux (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa famille). Il a fait descendre sur lui un Livre puissant : le faux ne l'atteint ni par devant ni par derrière ; c'est une révélation émanant d'un Sage, Digne de louanges : un Coran arabe, sans tortuosité, pour avertir ceux qui sont vivants, et que la Parole s'accomplisse contre les mécréants. Que l'espérance ne vous distraie donc pas, et que le terme ne vous paraisse pas long ! Car ce qui a anéanti ceux d'avant vous, c'est la longueur de leur espérance et le voilement des échéances sur eux, jusqu'à ce que le promis descende sur eux — celui pour qui toute excuse est refusée, pour qui le repentir est levé, avec lequel surviennent le heurt (al-qāriʿa) et la vengeance. Dieu, puissant et majestueux, vous a transmis la promesse, Il a détaillé pour vous la parole, vous a enseigné la Sunna, vous a expliqué les voies, pour écarter tout prétexte, Il a incité au rappel (dhikr) et a montré le chemin du salut. Quiconque se montre sincère conseiller pour Dieu et prend Sa parole comme guide, Dieu le conduira à la voie la plus droite, le rendra apte à la rectitude, le guidera et le facilitera vers le bien. Car le voisin de Dieu est en sécurité, protégé, tandis que Son ennemi est craintif et abusé. Protégez-vous donc de Dieu, puissant et majestueux, par l'abondance du rappel (dhikr), craignez-Le par la piété (taqwā), et rapprochez-vous de Lui par l'obéissance, car Il est proche et répond. Dieu, puissant et majestueux, a dit : « Et quand Mes serviteurs t'interrogent sur Moi — certes, Je suis proche, Je réponds à l'invocation de l'invocateur quand il M'invoque. Qu'ils répondent donc à Mon appel et qu'ils croient en Moi, afin qu'ils soient bien guidés. » Répondez donc à Dieu et croyez en Lui. Magnifiez Dieu, car il ne convient pas à celui qui connaît la grandeur de Dieu de se magnifier lui-même : l'élévation de ceux qui savent ce qu'est la grandeur de Dieu, c'est de s'humilier devant Lui ; la puissance de ceux qui savent ce qu'est la majesté de Dieu, c'est de s'abaisser devant Lui ; la sécurité de ceux qui savent ce qu'est la puissance de Dieu, c'est de se soumettre à Lui. Ainsi, ils ne renient pas eux-mêmes après la limite de la connaissance et ne s'égarent pas après la guidée. Ne fuyez donc pas la vérité comme fuit le sain du galeux, le pur du malade. Et sachez que vous ne connaîtrez la rectitude (rushd) qu'en connaissant celui qui l'a laissée ; vous ne tiendrez l'alliance du Livre qu'en connaissant celui qui l'a rompue ; vous ne vous y attacherez qu'en connaissant celui qui l'a rejetée ; vous ne réciterez le Livre comme il se doit qu'en connaissant celui qui l'a déformé ; vous ne connaîtrez pas l'égarement sans connaître la guidée ; vous ne connaîtrez pas la piété sans connaître celui qui a transgressé. Quand vous aurez connu cela, vous connaîtrez les innovations (bidaʿ) et l'artifice, vous verrez la calomnie contre Dieu et contre Son messager, la déformation de Son Livre, et vous verrez comment Dieu guide ceux qu'Il guide. Que ceux qui ne savent pas ne vous rendent donc pas ignorants ! La science du Coran — nul ne sait ce qu'elle est, sauf celui qui en a goûté la saveur : par la science, son ignorance est instruite ; par elle, son aveuglement est rendu voyant ; par elle, sa surdité est rendue entendante ; par elle, il atteint la science de ce qui a manqué ; par elle, il revit après être mort ; par elle, il établit les bonnes œuvres auprès de Dieu — que Son rappel soit exalté — et efface les mauvaises ; par elle, il obtient la satisfaction (riḍwān) de Dieu — béni et exalté soit-Il. Recherchez donc cela auprès de ses gens exclusivement, car ils sont la lumière par laquelle on est éclairé, les imams (guides) qu'on prend pour modèles ; ils sont la vie de la science et la mort de l'ignorance. Ce sont ceux dont le jugement vous informe de leur science, leur silence de leur parole, leur apparence de leur intérieur ; ils ne contredisent pas la religion et ne divergent pas à son sujet : celle-ci, entre eux, est un témoin véridique, un silencieux qui parle. Par leur état, ils sont des témoins de la vérité et un informateur sincère ; ils ne contredisent pas la vérité et ne divergent pas à son sujet. Pour eux a précédé de Dieu l'antécédence, et sur eux a passé de Dieu — puissant et majestueux — un jugement véridique. En cela, il y a un rappel pour ceux qui se souviennent. Saisissez donc la vérité, quand vous l'entendez, d'une saisie de mise en pratique (riʿāya), et ne la saisissez pas d'une saisie de pure transmission (riwāya), car les transmetteurs du Livre sont nombreux, mais ceux qui le mettent en pratique sont rares. Et c'est Dieu dont l'aide est implorée. »