عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ رِئَابٍ عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ الْحَذَّاءِ عَنْ ثُوَيْرِ بْنِ أَبِي فَاخِتَةَ قَالَ سَمِعْتُ عَلِيَّ بْنَ الْحُسَيْنِ (عليه السلام) يُحَدِّثُ فِي مَسْجِدِ رَسُولِ اللَّهِ (صلى الله عليه وآله) قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي أَنَّهُ سَمِعَ أَبَاهُ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ (عليه السلام) يُحَدِّثُ النَّاسَ قَالَ إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ بَعَثَ اللَّهُ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى النَّاسَ مِنْ حُفَرِهِمْ عُزْلًا بُهْماً جُرْداً مُرْداً فِي صَعِيدٍ وَاحِدٍ يَسُوقُهُمُ النُّورُ وَ تَجْمَعُهُمُ الظُّلْمَةُ حَتَّى يَقِفُوا عَلَى عَقَبَةِ الْمَحْشَرِ فَيَرْكَبُ بَعْضُهُمْ بَعْضاً وَ يَزْدَحِمُونَ دُونَهَا فَيُمْنَعُونَ مِنَ الْمُضِيِّ فَتَشْتَدُّ أَنْفَاسُهُمْ وَ يَكْثُرُ عَرَقُهُمْ وَ تَضِيقُ بِهِمْ أُمُورُهُمْ وَ يَشْتَدُّ ضَجِيجُهُمْ وَ تَرْتَفِعُ أَصْوَاتُهُمْ قَالَ وَ هُوَ أَوَّلُ هَوْلٍ مِنْ أَهْوَالِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ قَالَ فَيُشْرِفُ الْجَبَّارُ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى عَلَيْهِمْ مِنْ فَوْقِ عَرْشِهِ فِي ظِلَالٍ مِنَ الْمَلَائِكَةِ فَيَأْمُرُ مَلَكاً مِنَ الْمَلَائِكَةِ فَيُنَادِي فِيهِمْ يَا مَعْشَرَ الْخَلَائِقِ أَنْصِتُوا وَ اسْتَمِعُوا مُنَادِيَ الْجَبَّارِ قَالَ فَيَسْمَعُ آخِرُهُمْ كَمَا يَسْمَعُ أَوَّلُهُمْ قَالَ فَتَنْكَسِرُ أَصْوَاتُهُمْ عِنْدَ ذَلِكَ وَ تَخْشَعُ أَبْصَارُهُمْ وَ تَضْطَرِبُ فَرَائِصُهُمْ وَ تَفْزَعُ قُلُوبُهُمْ وَ يَرْفَعُونَ رُءُوسَهُمْ إِلَى نَاحِيَةِ الصَّوْتِ مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ قَالَ فَعِنْدَ ذَلِكَ يَقُولُ الْكَافِرُ هذا يَوْمٌ عَسِرٌ قَالَ فَيُشْرِفُ الْجَبَّارُ عَزَّ وَ جَلَّ الْحَكَمُ الْعَدْلُ عَلَيْهِمْ فَيَقُولُ أَنَا اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا الْحَكَمُ الْعَدْلُ الَّذِي لَا يَجُورُ الْيَوْمَ أَحْكُمُ بَيْنَكُمْ بِعَدْلِي وَ قِسْطِي لَا يُظْلَمُ الْيَوْمَ عِنْدِي أَحَدٌ الْيَوْمَ آخُذُ لِلضَّعِيفِ مِنَ الْقَوِيِّ بِحَقِّهِ وَ لِصَاحِبِ الْمَظْلِمَةِ بِالْمَظْلِمَةِ بِالْقِصَاصِ مِنَ الْحَسَنَاتِ وَ السَّيِّئَاتِ وَ أُثِيبُ عَلَى الْهِبَاتِ وَ لَا يَجُوزُ هَذِهِ الْعَقَبَةَ الْيَوْمَ عِنْدِي ظَالِمٌ وَ لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مَظْلِمَةٌ إِلَّا مَظْلِمَةً يَهَبُهَا صَاحِبُهَا وَ أُثِيبُهُ عَلَيْهَا وَ آخُذُ لَهُ بِهَا عِنْدَ الْحِسَابِ فَتَلَازَمُوا أَيُّهَا الْخَلَائِقُ وَ اطْلُبُوا مَظَالِمَكُمْ عِنْدَ مَنْ ظَلَمَكُمْ بِهَا فِي الدُّنْيَا وَ أَنَا شَاهِدٌ لَكُمْ عَلَيْهِمْ وَ كَفَى بِي شَهِيداً قَالَ فَيَتَعَارَفُونَ وَ يَتَلَازَمُونَ فَلَا يَبْقَى أَحَدٌ لَهُ عِنْدَ أَحَدٍ مَظْلِمَةٌ أَوْ حَقٌّ إِلَّا لَزِمَهُ بِهَا قَالَ فَيَمْكُثُونَ مَا شَاءَ اللَّهُ فَيَشْتَدُّ حَالُهُمْ وَ يَكْثُرُ عَرَقُهُمْ وَ يَشْتَدُّ غَمُّهُمْ وَ تَرْتَفِعُ أَصْوَاتُهُمْ بِضَجِيجٍ شَدِيدٍ فَيَتَمَنَّوْنَ الْمَخْلَصَ مِنْهُ بِتَرْكِ مَظَالِمِهِمْ لِأَهْلِهَا قَالَ وَ يَطَّلِعُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَى جَهْدِهِمْ فَيُنَادِي مُنَادٍ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى يُسْمِعُ آخِرَهُمْ كَمَا يُسْمِعُ أَوَّلَهُمْ يَا مَعْشَرَ الْخَلَائِقِ أَنْصِتُوا لِدَاعِي اللَّهِ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى وَ اسْمَعُوا إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى يَقُولُ [لَكُمْ] أَنَا الْوَهَّابُ إِنْ أَحْبَبْتُمْ أَنْ تَوَاهَبُوا فَتَوَاهَبُوا وَ إِنْ لَمْ تَوَاهَبُوا أَخَذْتُ لَكُمْ بِمَظَالِمِكُمْ قَالَ فَيَفْرَحُونَ بِذَلِكَ لِشِدَّةِ جَهْدِهِمْ وَ ضِيقِ مَسْلَكِهِمْ وَ تَزَاحُمِهِمْ قَالَ فَيَهَبُ بَعْضُهُمْ مَظَالِمَهُمْ رَجَاءَ أَنْ يَتَخَلَّصُوا مِمَّا هُمْ فِيهِ وَ يَبْقَى بَعْضُهُمْ فَيَقُولُ يَا رَبِّ مَظَالِمُنَا أَعْظَمُ مِنْ أَنْ نَهَبَهَا قَالَ فَيُنَادِي مُنَادٍ مِنْ تِلْقَاءِ الْعَرْشِ أَيْنَ رِضْوَانُ خَازِنُ الْجِنَانِ جِنَانِ الْفِرْدَوْسِ قَالَ فَيَأْمُرُهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ يُطْلِعَ مِنَ الْفِرْدَوْسِ قَصْراً مِنْ فِضَّةٍ بِمَا فِيهِ مِنَ الْأَبْنِيَةِ وَ الْخَدَمِ قَالَ فَيُطْلِعُهُ عَلَيْهِمْ فِي حِفَافَةِ الْقَصْرِ الْوَصَائِفُ وَ الْخَدَمُ قَالَ فَيُنَادِي مُنَادٍ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى يَا مَعْشَرَ الْخَلَائِقِ ارْفَعُوا رُءُوسَكُمْ فَانْظُرُوا إِلَى هَذَا الْقَصْرِ قَالَ فَيَرْفَعُونَ رُءُوسَهُمْ فَكُلُّهُمْ يَتَمَنَّاهُ قَالَ فَيُنَادِي مُنَادٍ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ تَعَالَى يَا مَعْشَرَ الْخَلَائِقِ هَذَا لِكُلِّ مَنْ عَفَا عَنْ مُؤْمِنٍ قَالَ فَيَعْفُونَ كُلُّهُمْ إِلَّا الْقَلِيلَ قَالَ فَيَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لَا يَجُوزُ إِلَى جَنَّتِيَ الْيَوْمَ ظَالِمٌ وَ لَا يَجُوزُ إِلَى نَارِيَ الْيَوْمَ ظَالِمٌ وَ لِأَحَدٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ عِنْدَهُ مَظْلِمَةٌ حَتَّى يَأْخُذَهَا مِنْهُ عِنْدَ الْحِسَابِ أَيُّهَا الْخَلَائِقُ اسْتَعِدُّوا لِلْحِسَابِ قَالَ ثُمَّ يُخَلَّى سَبِيلُهُمْ فَيَنْطَلِقُونَ إِلَى الْعَقَبَةِ يَكْرُدُ بَعْضُهُمْ بَعْضاً حَتَّى يَنْتَهُوا إِلَى الْعَرْصَةِ وَ الْجَبَّارُ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى عَلَى الْعَرْشِ قَدْ نُشِرَتِ الدَّوَاوِينُ وَ نُصِبَتِ الْمَوَازِينُ وَ أُحْضِرَ النَّبِيُّونَ وَ الشُّهَدَاءُ وَ هُمُ الْأَئِمَّةُ يَشْهَدُ كُلُّ إِمَامٍ عَلَى أَهْلِ عَالَمِهِ بِأَنَّهُ قَدْ قَامَ فِيهِمْ بِأَمْرِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ دَعَاهُمْ إِلَى سَبِيلِ اللَّهِ قَالَ فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ يَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ إِذَا كَانَ لِلرَّجُلِ الْمُؤْمِنِ عِنْدَ الرَّجُلِ الْكَافِرِ مَظْلِمَةٌ أَيَّ شَيْءٍ يَأْخُذُ مِنَ الْكَافِرِ وَ هُوَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ قَالَ فَقَالَ لَهُ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ (عليه السلام) يُطْرَحُ عَنِ الْمُسْلِمِ مِنْ سَيِّئَاتِهِ بِقَدْرِ مَا لَهُ عَلَى الْكَافِرِ فَيُعَذَّبُ الْكَافِرُ بِهَا مَعَ عَذَابِهِ بِكُفْرِهِ عَذَاباً بِقَدْرِ مَا لِلْمُسْلِمِ قِبَلَهُ مِنْ مَظْلِمَةٍ قَالَ فَقَالَ لَهُ الْقُرَشِيُّ فَإِذَا كَانَتِ الْمَظْلِمَةُ لِلْمُسْلِمِ عِنْدَ مُسْلِمٍ كَيْفَ تُؤْخَذُ مَظْلِمَتُهُ مِنَ الْمُسْلِمِ قَالَ يُؤْخَذُ لِلْمَظْلُومِ مِنَ الظَّالِمِ مِنْ حَسَنَاتِهِ بِقَدْرِ حَقِّ الْمَظْلُومِ فَتُزَادُ عَلَى حَسَنَاتِ الْمَظْلُومِ قَالَ فَقَالَ لَهُ الْقُرَشِيُّ فَإِنْ لَمْ يَكُنْ لِلظَّالِمِ حَسَنَاتٌ قَالَ إِنْ لَمْ يَكُنْ لِلظَّالِمِ حَسَنَاتٌ فَإِنَّ لِلْمَظْلُومِ سَيِّئَاتٍ يُؤْخَذُ مِنْ سَيِّئَاتِ الْمَظْلُومِ فَتُزَادُ عَلَى سَيِّئَاتِ الظَّالِمِ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après ʿAlī ibn Riʾāb, d'après Abū ʿUbayda al-Ḥadhdhāʾ, d'après Thuwayr ibn Abī Fākhita, qui a dit : « J'ai entendu ʿAlī ibn al-Ḥusayn (ʿalayhi s-salām) rapporter dans la mosquée de l'Envoyé de Dieu (Ṣalla Llāhu ʿalayhi wa-ʾālihī wa-sallam) qu'il a dit : “Mon père m'a rapporté qu'il a entendu son père ʿAlī ibn Abī Ṭālib (ʿalayhi s-salām) s'adresser aux gens en ces termes” »
« Lorsque viendra le Jour de la Résurrection, Dieu — béni et exalté soit-Il — ressuscitera les gens de leurs tombes, nus, dépourvus de toute marque distinctive, sans vêtements, incirconcis (prépuce), sur une seule plaine. La lumière les poussera et l'obscurité les rassemblera, jusqu'à ce qu'ils se tiennent devant le défilé du Rassemblement. Alors certains monteront sur d'autres, ils se bousculeront devant lui et seront empêchés de passer. Leurs souffles deviendront haletants, leur sueur abondante, leurs affaires se resserreront, leurs clameurs s'intensifieront et leurs voix s'élèveront. » Il dit : « Et c'est la première terreur parmi les terreurs du Jour de la Résurrection. » Il dit : « Alors le Tout-Puissant — béni et exalté soit-Il — les surveillera du haut de Son Trône, sous des ombres d'anges. Il ordonnera à un ange parmi les anges qui les appellera : “Ô assemblée des créatures ! Taisez-vous et écoutez le crieur du Tout-Puissant.” » Il dit : « Et le dernier d'entre eux entendra comme le premier. » Il dit : « Alors leurs voix se briseront à ce moment-là, leurs regards s'abaisseront, leurs flancs trembleront, leurs cœurs seront saisis d'effroi, et ils lèveront leurs têtes vers la direction de la voix, se hâtant vers l'appelant. » Il dit : « Et c'est alors que le mécréant dira : “Ceci est un jour difficile.” » Il dit : « Puis le Tout-Puissant — puissant et majestueux —, le Juge équitable, les surveillera et dira : “Je suis Dieu, nulle divinité si ce n'est Moi, le Juge équitable qui ne commet point d'injustice. Aujourd'hui Je juge entre vous avec Ma justice et Mon équité. Nul ne sera lésé auprès de Moi aujourd'hui. Aujourd'hui Je prends pour le faible contre le fort son droit, et pour le possesseur d'une injustice (maẓlima) contre l'injuste, par talion (qiṣāṣ) des bonnes œuvres (ḥasanāt) et des mauvaises actions (sayyiʾāt). Je récompense pour les pardons (hibāt). Et nul injuste ne franchira ce défilé auprès de Moi aujourd'hui, ni personne ayant envers lui une injustice (maẓlima), sauf une injustice que son possesseur aura pardonnée et pour laquelle Je le récompenserai, et Je lui en tiendrai compte lors du Compte. Accrochez-vous donc fermement les uns aux autres, ô créatures, et réclamez vos injustices à ceux qui vous ont injustement traités dans le monde d'ici-bas ! Je suis témoin pour vous contre eux, et Je suffis comme témoin.” » Il dit : « Alors ils se reconnaîtront mutuellement et s'accrocheront les uns aux autres ; nul ne restera qui ait une injustice ou un droit envers un autre sans que celui-ci ne le saisisse à cause de cela. » Il dit : « Et ils demeureront ainsi aussi longtemps que Dieu voudra ; leur état s'aggravera, leur sueur abondera, leur angoisse s'intensifiera, leurs voix s'élèveront en clameurs violentes. Ils souhaiteront en être délivrés en abandonnant leurs droits aux ayants droit. » Il dit : « Et Dieu — puissant et majestueux — constatera leur détresse. Alors un crieur venant de la part de Dieu — béni et exalté soit-Il — appellera, faisant entendre le dernier comme le premier : “Ô assemblée des créatures ! Écoutez l'appelant de Dieu — béni et exalté soit-Il — et entendez ! Dieu — béni et exalté soit-Il — vous dit : Je suis le Donateur (al-Wahhāb). Si vous voulez vous pardonner mutuellement, faites-le ; et si vous ne vous pardonnez pas, Je prendrai pour vous vos injustices.” » Il dit : « Ils se réjouiront de cela, en raison de leur grande détresse, de l'étroitesse de leur chemin et de leur bousculade. » Il dit : « Alors certains abandonneront leurs droits, espérant être délivrés de ce dans quoi ils se trouvent. Mais d'autres resteront et diront : “Seigneur, nos injustices sont trop grandes pour que nous les pardonnions.” » Il dit : « Alors un crieur appellera du côté du Trône : “Où est Riḍwān, le gardien des Jardins, des Jardins du Firdaws (Paradis suprême) ?” » Il dit : « Dieu — puissant et majestueux — lui ordonnera d'exhiber du Firdaws un palais d'argent avec tout ce qu'il contient comme bâtiments et serviteurs. » Il dit : « Il le leur montrera, et autour du palais se tiendront les jeunes servantes et les serviteurs. » Il dit : « Alors un crieur venant de la part de Dieu — béni et exalté soit-Il — appellera : “Ô assemblée des créatures ! Levez vos têtes et regardez ce palais.” » Il dit : « Ils lèveront leurs têtes et tous le désireront. » Il dit : « Puis un crieur venant de la part de Dieu — exalté soit-Il — appellera : “Ô assemblée des créatures ! Ceci est pour quiconque a pardonné à un croyant (muʾmin).” » Il dit : « Alors ils pardonneront tous, sauf un petit nombre. » Il dit : « Dieu — puissant et majestueux — dira : “Nul injuste n'entrera aujourd'hui dans Mon Jardin, et nul injuste n'entrera aujourd'hui dans Mon Feu, tant qu'il aura une injustice envers un musulman ; jusqu'à ce qu'il la lui rende lors du Compte. Ô créatures ! Préparez-vous pour le Compte.” » Il dit : « Ensuite, on leur laissera le passage et ils s'élanceront vers le défilé, se poussant les uns les autres jusqu'à arriver à l'esplanade, tandis que le Tout-Puissant — béni et exalté soit-Il — sera sur le Trône. Les registres (dawāwīn) seront déployés, les balances (mawāzīn) seront dressées, les prophètes et les témoins (shuhadāʾ) — qui sont les Imams — seront présents ; chaque Imam témoignera sur les gens de son époque qu'il s'est levé parmi eux par ordre de Dieu — puissant et majestueux — et les a appelés à la voie de Dieu. » Il dit : « Alors un homme des Quraysh lui dit : “Ô fils du Messager de Dieu ! Si un homme croyant a une injustice envers un homme mécréant, que prendra-t-il du mécréant, alors que celui-ci est un habitant du Feu ?” » Il dit : « ʿAlī ibn al-Ḥusayn (ʿalayhi s-salām) lui répondit : “On retirera au musulman autant de ses mauvaises actions que ce qu'il a comme droit sur le mécréant ; le mécréant sera alors châtié par elles, en plus du châtiment de sa mécréance, d'un châtiment proportionné à l'injustice due au musulman.” » Il dit : « Le Qurayshite lui dit : “Et si l'injustice est due à un musulman de la part d'un musulman, comment sera prise son injustice au musulman ?” Il dit : “On prendra pour l'opprimé (maẓlūm) de l'oppresseur (ẓālim) parmi ses bonnes œuvres (ḥasanāt), à hauteur du droit de l'opprimé, et cela sera ajouté aux bonnes œuvres de l'opprimé.” » Il dit : « Le Qurayshite lui dit : “Et si l'oppresseur n'a pas de bonnes œuvres ?” Il dit : “S'il n'a pas de bonnes œuvres, alors l'opprimé a des mauvaises actions (sayyiʾāt) ; on prendra parmi les mauvaises actions de l'opprimé et on les ajoutera aux mauvaises actions de l'oppresseur.” »