عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ وَ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) يَقُولُ لِحُمْرَانَ بْنِ أَعْيَنَ يَا حُمْرَانُ انْظُرْ إِلَى مَنْ هُوَ دُونَكَ فِي الْمَقْدُرَةِ وَ لَا تَنْظُرْ إِلَى مَنْ هُوَ فَوْقَكَ فِي الْمَقْدُرَةِ فَإِنَّ ذَلِكَ أَقْنَعُ لَكَ بِمَا قُسِمَ لَكَ وَ أَحْرَى أَنْ تَسْتَوْجِبَ الزِّيَادَةَ مِنْ رَبِّكَ وَ اعْلَمْ أَنَّ الْعَمَلَ الدَّائِمَ الْقَلِيلَ عَلَى الْيَقِينِ أَفْضَلُ عِنْدَ اللَّهِ جَلَّ ذِكْرُهُ مِنَ الْعَمَلِ الْكَثِيرِ عَلَى غَيْرِ يَقِينٍ وَ اعْلَمْ أَنَّهُ لَا وَرَعَ أَنْفَعُ مِنْ تَجَنُّبِ مَحَارِمِ اللَّهِ وَ الْكَفِّ عَنْ أَذَى الْمُؤْمِنِينَ وَ اغْتِيَابِهِمْ وَ لَا عَيْشَ أَهْنَأُ مِنْ حُسْنِ الْخُلُقِ وَ لَا مَالَ أَنْفَعُ مِنَ الْقُنُوعِ بِالْيَسِيرِ الْمُجْزِي وَ لَا جَهْلَ أَضَرُّ مِنَ الْعُجْبِ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād et ʿAlī b. Ibrāhīm, d'après son père, tous deux d'après Ibn Maḥbūb, d'après Hishām b. Sālim, qui dit :
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'Imam al-Ṣādiq, sur lui la paix) dire à Ḥumrān b. Aʿyan : « Ô Ḥumrān ! Regarde celui qui est en-dessous de toi en capacité [matérielle], et ne regarde pas celui qui est au-dessus de toi en capacité ; car cela te rendra plus satisfait de ce qui t'a été attribué en partage, et te rendra plus digne d'obtenir l'accroissement de la part de ton Seigneur. Sache que l'action constante et peu abondante, accomplie dans la certitude (yaqīn), est plus excellente auprès de Dieu — que Sa mention soit exaltée — que l'action abondante mais dépourvue de certitude. Sache qu'il n'est point de piété (waraʿ) plus profitable que d'éviter les interdits de Dieu, de s'abstenir de nuire aux croyants et de médire d'eux. Il n'est point de vie plus agréable que la beauté du caractère (ḥusn al-khuluq). Il n'est point de bien plus utile que le contentement de ce qui suffit, même si peu. Et il n'est point d'ignorance plus nuisible que l'égo-infatuation (ʿujb). »

