عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ وَ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ جَمِيعاً عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبَانٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ الْجُعْفِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عليه السلام) قَالَ إِنَّ نُوحاً (عليه السلام) لَمَّا غَرَسَ النَّوَى مَرَّ عَلَيْهِ قَوْمُهُ فَجَعَلُوا يَضْحَكُونَ وَ يَسْخَرُونَ وَ يَقُولُونَ قَدْ قَعَدَ غَرَّاساً حَتَّى إِذَا طَالَ النَّخْلُ وَ كَانَ جَبَّاراً طُوَالًا قَطَعَهُ ثُمَّ نَحَتَهُ فَقَالُوا قَدْ قَعَدَ نَجَّاراً ثُمَّ أَلَّفَهُ فَجَعَلَهُ سَفِينَةً فَمَرُّوا عَلَيْهِ فَجَعَلُوا يَضْحَكُونَ وَ يَسْخَرُونَ وَ يَقُولُونَ قَدْ قَعَدَ مَلَّاحاً فِي فَلَاةٍ مِنَ الْأَرْضِ حَتَّى فَرَغَ مِنْهَا.
IsnādD'après lui, d'après son père, et Muḥammad b. Yaḥyā d'après Aḥmad b. Muḥammad, tous deux d'après al-Ḥasan b. ʿAlī d'après ʿUmar b. Abān d'après Ismāʿīl al-Juʿfī d'après Abū Jaʿfar (la paix soit sur lui)
Il dit : « Lorsque Noé (la paix soit sur lui) planta le noyau, son peuple passa devant lui et se mit à rire, à se moquer et à dire : “Il s'est mis à planter.” Puis, lorsque le palmier (noce) eut poussé et fut devenu un arbre robuste et élancé, il le coupa et le sculpta (pour en faire des planches) ; ils dirent : “Il s'est mis à être charpentier.” Puis il assembla (les planches) et en fit une arche ; ils passèrent devant lui et se mirent à rire, à se moquer et à dire : “Il s'est mis à naviguer dans une plaine désertique” — jusqu'à ce qu'il eût achevé (l'arche). »

