عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ أُذَيْنَةَ عَنْ بُرَيْدِ بْنِ مُعَاوِيَةَ قَالَ تَلَا أَبُو جَعْفَرٍ (عليه السلام) أَطِيعُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُوا الرَّسُولَ وَ أُولِي الْأَمْرِ مِنْكُمْ فَإِنْ خِفْتُمْ تَنَازُعاً فِي الْأَمْرِ فَأَرْجِعُوهُ إِلَى اللَّهِ وَ إِلَى الرَّسُولِ وَ إِلَى أُولِي الْأَمْرِ مِنْكُمْ ثُمَّ قَالَ كَيْفَ يَأْمُرُ بِطَاعَتِهِمْ وَ يُرَخِّصُ فِي مُنَازَعَتِهِمْ إِنَّمَا قَالَ ذَلِكَ لِلْمَأْمُورِينَ الَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ أَطِيعُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُوا الرَّسُولَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿUmar ibn Udhayna, d'après Burayd ibn Muʿāwiya,
Il a dit : Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) a récité : « Obéissez à Dieu, obéissez au Messager et à ceux d'entre vous qui détiennent l'autorité (ulū al-amr). Puis si vous craignez une dispute à propos de quelque chose, référez-le à Dieu, au Messager et à ceux d'entre vous qui détiennent l'autorité. » Puis il a dit : « Comment ordonnerait-Il de leur obéir tout en permettant que l'on conteste leur autorité ? En vérité, Il n'a dit cela que pour ceux qui reçoivent l'ordre, à savoir ceux à qui il a été dit : "Obéissez à Dieu, obéissez au Messager." »

