عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ حَدِيدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ لَمَّا أُسْرِيَ بِرَسُولِ اللَّهِ (صلى الله عليه وآله) أَصْبَحَ فَقَعَدَ فَحَدَّثَهُمْ بِذَلِكَ فَقَالُوا لَهُ صِفْ لَنَا بَيْتَ الْمَقْدِسِ قَالَ فَوَصَفَ لَهُمْ وَ إِنَّمَا دَخَلَهُ لَيْلًا فَاشْتَبَهَ عَلَيْهِ النَّعْتُ فَأَتَاهُ جَبْرَئِيلُ (عليه السلام) فَقَالَ انْظُرْ هَاهُنَا فَنَظَرَ إِلَى الْبَيْتِ فَوَصَفَهُ وَ هُوَ يَنْظُرُ إِلَيْهِ ثُمَّ نَعَتَ لَهُمْ مَا كَانَ مِنْ عِيرٍ لَهُمْ فِيمَا بَيْنَهُمْ وَ بَيْنَ الشَّامِ ثُمَّ قَالَ هَذِهِ عِيرُ بَنِي فُلَانٍ تَقْدَمُ مَعَ طُلُوعِ الشَّمْسِ يَتَقَدَّمُهَا جَمَلٌ أَوْرَقُ أَوْ أَحْمَرُ قَالَ وَ بَعَثَ قُرَيْشٌ رَجُلًا عَلَى فَرَسٍ لِيَرُدَّهَا قَالَ وَ بَلَغَ مَعَ طُلُوعِ الشَّمْسِ قَالَ قُرْطَةُ بْنُ عَبْدِ عَمْرٍو يَا لَهْفاً أَلَّا أَكُونَ لَكَ جَذَعاً حِينَ تَزْعُمُ أَنَّكَ أَتَيْتَ بَيْتَ الْمَقْدِسِ وَ رَجَعْتَ مِنْ لَيْلَتِكَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d'après Abān ibn ʿUthmān, d'après Ḥadīd, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Lorsque le voyage nocturne (al-isrā') du Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui et sur sa Famille) eut lieu, il se leva au matin, s'assit et leur raconta cela. Ils lui dirent : « Décris-nous le Temple de Jérusalem (Bayt al-Maqdis). » Il se mit à le leur décrire, bien qu'il n'y fût entré que de nuit, et la description lui devint confuse. Alors Gabriel (que la paix soit sur lui) vint à lui et dit : « Regarde par ici. » Il regarda le Temple et le décrivit en le voyant. Ensuite, il leur décrivit ce qui se trouvait parmi leurs caravanes sur la route entre eux et la Syrie. Puis il dit : « Voici la caravane des Banū Fulān (untels) : elle arrivera au lever du soleil, précédée d'un chameau gris ou roux. » Il dit : « Et Quraysh envoya un homme sur un cheval pour la faire revenir. » Il dit : « Et elle arriva au lever du soleil. » Qarṭa ibn ʿAbd ʿAmr dit : « Hélas ! Que ne suis-je un jeune homme pour toi, lorsque tu prétends être allé au Temple de Jérusalem et en être revenu en une seule nuit ! »

