عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْوَلِيدِ عَنْ يُونُسَ بْنِ يَعْقُوبَ قَالَ أَنْشَدَ الْكُمَيْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) شِعْراً فَقَالَ: أَخْلَصَ اللَّهُ لِي هَوَايَ فَمَا أُغْرِقُ نَزْعاً وَ لَا تَطِيشُ سِهَامِي فَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) لَا تَقُلْ هَكَذَا فَمَا أُغْرِقُ نَزْعاً وَ لَكِنْ قُلْ فَقَدْ أُغْرِقَ نَزْعاً وَ لَا تَطِيشُ سِهَامِي.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Muḥammad ibn al-Walīd, d'après Yūnus ibn Yaʿqūb
Il a dit : « Al-Kumayt récita un poème à Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui). Il [al-Kumayt] dit : “Dieu a sincèrement voué mon amour pour Lui, si bien que je ne tire pas à l'excès mes flèches, et mes flèches ne dévient pas.” Alors Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dit : “Ne dis pas ainsi : “Je ne tire pas à l'excès”, mais dis plutôt : “Certes, je tire mes flèches avec mesure” [ou : “Il a été établi que je tire mes flèches avec justesse”] et : “Mes flèches ne dévient pas.” »

