أَبُو عَلِيٍّ الْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ أَخِي أَبِي شِبْلٍ عَنْ أَبِي شِبْلٍ قَالَ قَالَ لِي أَبُو عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) ابْتِدَاءً مِنْهُ أَحْبَبْتُمُونَا وَ أَبْغَضَنَا النَّاسُ وَ صَدَّقْتُمُونَا وَ كَذَّبَنَا النَّاسُ وَ وَصَلْتُمُونَا وَ جَفَانَا النَّاسُ فَجَعَلَ اللَّهُ مَحْيَاكُمْ مَحْيَانَا وَ مَمَاتَكُمْ مَمَاتَنَا أَمَا وَ اللَّهِ مَا بَيْنَ الرَّجُلِ وَ بَيْنَ أَنْ يُقِرَّ اللَّهُ عَيْنَهُ إِلَّا أَنْ تَبْلُغَ نَفْسُهُ هَذَا الْمَكَانَ وَ أَوْمَأَ بِيَدِهِ إِلَى حَلْقِهِ فَمَدَّ الْجِلْدَةَ ثُمَّ أَعَادَ ذَلِكَ فَوَ اللَّهِ مَا رَضِيَ حَتَّى حَلَفَ لِي فَقَالَ وَ اللَّهِ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَحَدَّثَنِي أَبِي مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ (عليه السلام) بِذَلِكَ يَا أَبَا شِبْلٍ أَ مَا تَرْضَوْنَ أَنْ تُصَلُّوا وَ يُصَلُّوا فَيُقْبَلَ مِنْكُمْ وَ لَا يُقْبَلَ مِنْهُمْ أَ مَا تَرْضَوْنَ أَنْ تُزَكُّوا وَ يُزَكُّوا فَيُقْبَلَ مِنْكُمْ وَ لَا يُقْبَلَ مِنْهُمْ أَ مَا تَرْضَوْنَ أَنْ تَحُجُّوا وَ يَحُجُّوا فَيَقْبَلَ اللَّهُ جَلَّ ذِكْرُهُ مِنْكُمْ وَ لَا يَقْبَلَ مِنْهُمْ وَ اللَّهِ مَا تُقْبَلُ الصَّلَاةُ إِلَّا مِنْكُمْ وَ لَا الزَّكَاةُ إِلَّا مِنْكُمْ وَ لَا الْحَجُّ إِلَّا مِنْكُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ فَإِنَّكُمْ فِي هُدْنَةٍ وَ أَدُّوا الْأَمَانَةَ فَإِذَا تَمَيَّزَ النَّاسُ فَعِنْدَ ذَلِكَ ذَهَبَ كُلُّ قَوْمٍ بِهَوَاهُمْ وَ ذَهَبْتُمْ بِالْحَقِّ مَا أَطَعْتُمُونَا أَ لَيْسَ الْقُضَاةُ وَ الْأُمَرَاءُ وَ أَصْحَابُ الْمَسَائِلِ مِنْهُمْ قُلْتُ بَلَى قَالَ (عليه السلام) فَاتَّقُوا اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ فَإِنَّكُمْ لَا تُطِيقُونَ النَّاسَ كُلَّهُمْ إِنَّ النَّاسَ أَخَذُوا هَاهُنَا وَ هَاهُنَا وَ إِنَّكُمْ أَخَذْتُمْ حَيْثُ أَخَذَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ اخْتَارَ مِنْ عِبَادِهِ مُحَمَّداً (صلى الله عليه وآله) فَاخْتَرْتُمْ خِيَرَةَ اللَّهِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَدُّوا الْأَمَانَاتِ إِلَى الْأَسْوَدِ وَ الْأَبْيَضِ وَ إِنْ كَانَ حَرُورِيّاً وَ إِنْ كَانَ شَامِيّاً.
IsnādD'après Abū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Ibrāhīm b. Akhī Abī Shibl, d'après Abū Shibl
Il dit : Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) me dit, de sa propre initiative : « Vous nous avez aimés, et le peuple nous a haïs ; vous nous avez crus, et le peuple nous a démentis ; vous nous avez rejoints, et le peuple nous a abandonnés. Dieu a fait que votre vie soit notre vie, et votre mort notre mort. Par Dieu, il n'y a rien entre l'homme et le fait que Dieu réjouisse son œil, si ce n'est que son âme parvienne à cet endroit » — et il fit signe de la main vers sa gorge, étirant la peau, puis répéta ce geste. Par Dieu, il ne se contenta pas jusqu'à ce qu'il eût juré pour moi, disant : « Par Dieu, il n'y a de divinité que Lui, mon père Muḥammad b. ʿAlī (l'Imam al-Bāqir, paix sur lui) m'a raconté cela. Ô Abū Shibl ! N'êtes-vous pas satisfaits que vous priiez et qu'ils prient, et que votre prière soit acceptée et la leur non ? N'êtes-vous pas satisfaits que vous donniez l'aumône légale (zakāt) et qu'ils la donnent, et que votre zakāt soit acceptée et la leur non ? N'êtes-vous pas satisfaits que vous accomplissiez le pèlerinage (ḥajj) et qu'ils l'accomplissent, et que Dieu — gloire à Sa mention — accepte le vôtre et non le leur ? Par Dieu, la prière n'est acceptée que de vous, la zakāt n'est acceptée que de vous, et le ḥajj n'est accepté que de vous. Craignez donc Dieu — Puissant et Majestueux — car vous êtes en une trêve (hudna). Acquittez-vous du dépôt (amāna). Lorsque les gens se distingueront, alors chaque groupe suivra ses passions, et vous suivrez la vérité tant que vous nous obéirez. Les juges, les gouverneurs et les responsables des affaires ne sont-ils pas d'eux ? » Je répondis : « Oui. » Il (paix sur lui) dit : « Craignez donc Dieu — Puissant et Majestueux — car vous ne pouvez vous opposer à tous les gens. Les gens ont pris par-ci et par-là, tandis que vous avez pris là où Dieu — Puissant et Majestueux — a pris. Dieu — Puissant et Majestueux — a choisi d'entre Ses serviteurs Muḥammad (que Dieu prie sur lui et sa Famille). Vous avez choisi l'élite de Dieu. Craignez donc Dieu, et rendez les dépôts (amānāt) au Noir et au Blanc, même s'il est Ḥarūrī (kharijite), même s'il est Shāmī (Syrien). »