مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ وَ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ يَحْيَى الْحَلَبِيِّ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنْ عَمَّارِ بْنِ سُوَيْدٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) يَقُولُ فِي هَذِهِ الْآيَةِ فَلَعَلَّكَ تارِكٌ بَعْضَ ما يُوحى إِلَيْكَ وَ ضائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَنْ يَقُولُوا لَوْ لا أُنْزِلَ عَلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ جاءَ مَعَهُ مَلَكٌ فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ (صلى الله عليه وآله) لَمَّا نَزَلَ قُدَيْدَ قَالَ لِعَلِيٍّ (عليه السلام) يَا عَلِيُّ إِنِّي سَأَلْتُ رَبِّي أَنْ يُوَالِيَ بَيْنِي وَ بَيْنَكَ فَفَعَلَ وَ سَأَلْتُ رَبِّي أَنْ يُوَاخِيَ بَيْنِي وَ بَيْنَكَ فَفَعَلَ وَ سَأَلْتُ رَبِّي أَنْ يَجْعَلَكَ وَصِيِّي فَفَعَلَ فَقَالَ رَجُلَانِ مِنْ قُرَيْشٍ وَ اللَّهِ لَصَاعٌ مِنْ تَمْرٍ فِي شَنٍّ بَالٍ أَحَبُّ إِلَيْنَا مِمَّا سَأَلَ مُحَمَّدٌ رَبَّهُ فَهَلَّا سَأَلَ رَبَّهُ مَلَكاً يَعْضُدُهُ عَلَى عَدُوِّهِ أَوْ كَنْزاً يَسْتَغْنِي بِهِ عَنْ فَاقَتِهِ وَ اللَّهِ مَا دَعَاهُ إِلَى حَقٍّ وَ لَا بَاطِلٍ إِلَّا أَجَابَهُ إِلَيْهِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ وَ تَعَالَى فَلَعَلَّكَ تارِكٌ بَعْضَ ما يُوحى إِلَيْكَ وَ ضائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ إِلَى آخِرِ الْآيَةِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn Khālid et al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après al-Naḍr ibn Suwayd, d'après Yaḥyā al-Ḥalabī, d'après Ibn Muskān, d'après ʿAmmār ibn Suwayd
Il dit : J'ai entendu Abū ʿAbdillāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) dire au sujet de ce verset : « Peut-être vas-tu abandonner une partie de ce qui t'est révélé, et ta poitrine s'en trouvera serrée, parce qu'ils disent : “Pourquoi n'a-t-on pas fait descendre sur lui un trésor ou n'est-il pas venu avec lui un Ange ?” » (Coran 11:12). Il dit : Lorsque le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) descendit à Qudayd, il dit à ʿAlī (paix sur lui) : « Ô ʿAlī, j'ai demandé à mon Seigneur d'établir une alliance de walāya (autorité spirituelle) entre toi et moi, et Il l'a fait. J'ai demandé à mon Seigneur d'établir un lien de fraternité entre toi et moi, et Il l'a fait. J'ai demandé à mon Seigneur de faire de toi mon exécuteur testamentaire (waṣiyy), et Il l'a fait. » Deux hommes de Quraysh dirent alors : « Par Dieu, un sāʿ (mesure) de dattes dans une outre usée nous est plus cher que ce que Muḥammad a demandé à son Seigneur. Pourquoi n'a-t-il pas demandé à son Seigneur un Ange qui l'assisterait contre son ennemi, ou un trésor qui le rendrait indépendant de son indigence ? Par Dieu, qu'il L'ait invoqué pour une cause juste ou injuste, Il l'exauçait. » Alors Dieu — gloire et exaltation à Lui — révéla : « Peut-être vas-tu abandonner une partie de ce qui t'est révélé, et ta poitrine s'en trouvera serrée… » jusqu'à la fin du verset.