عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ زَيْدٍ الشَّحَّامِ قَالَ دَخَلَ قَتَادَةُ بْنُ دِعَامَةَ عَلَى أَبِي جَعْفَرٍ (عليه السلام) فَقَالَ يَا قَتَادَةُ أَنْتَ فَقِيهُ أَهْلِ الْبَصْرَةِ فَقَالَ هَكَذَا يَزْعُمُونَ فَقَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عليه السلام) بَلَغَنِي أَنَّكَ تُفَسِّرُ الْقُرْآنَ فَقَالَ لَهُ قَتَادَةُ نَعَمْ فَقَالَ لَهُ أَبُو جَعْفَرٍ (عليه السلام) بِعِلْمٍ تُفَسِّرُهُ أَمْ بِجَهْلٍ قَالَ لَا بِعِلْمٍ فَقَالَ لَهُ أَبُو جَعْفَرٍ (عليه السلام) فَإِنْ كُنْتَ تُفَسِّرُهُ بِعِلْمٍ فَأَنْتَ أَنْتَ وَ أَنَا أَسْأَلُكَ قَالَ قَتَادَةُ سَلْ قَالَ أَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فِي سَبَإٍ وَ قَدَّرْنا فِيهَا السَّيْرَ سِيرُوا فِيها لَيالِيَ وَ أَيَّاماً آمِنِينَ فَقَالَ قَتَادَةُ ذَلِكَ مَنْ خَرَجَ مِنْ بَيْتِهِ بِزَادٍ حَلَالٍ وَ رَاحِلَةٍ وَ كِرَاءٍ حَلَالٍ يُرِيدُ هَذَا الْبَيْتَ كَانَ آمِناً حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى أَهْلِهِ فَقَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عليه السلام) نَشَدْتُكَ اللَّهَ يَا قَتَادَةُ هَلْ تَعْلَمُ أَنَّهُ قَدْ يَخْرُجُ الرَّجُلُ مِنْ بَيْتِهِ بِزَادٍ حَلَالٍ وَ رَاحِلَةٍ وَ كِرَاءٍ حَلَالٍ يُرِيدُ هَذَا الْبَيْتَ فَيُقْطَعُ عَلَيْهِ الطَّرِيقُ فَتُذْهَبُ نَفَقَتُهُ وَ يُضْرَبُ مَعَ ذَلِكَ ضَرْبَةً فِيهَا اجْتِيَاحُهُ قَالَ قَتَادَةُ اللَّهُمَّ نَعَمْ فَقَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عليه السلام) وَيْحَكَ يَا قَتَادَةُ إِنْ كُنْتَ إِنَّمَا فَسَّرْتَ الْقُرْآنَ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِكَ فَقَدْ هَلَكْتَ وَ أَهْلَكْتَ وَ إِنْ كُنْتَ قَدْ أَخَذْتَهُ مِنَ الرِّجَالِ فَقَدْ هَلَكْتَ وَ أَهْلَكْتَ وَيْحَكَ يَا قَتَادَةُ ذَلِكَ مَنْ خَرَجَ مِنْ بَيْتِهِ بِزَادٍ وَ رَاحِلَةٍ وَ كِرَاءٍ حَلَالٍ يَرُومُ هَذَا الْبَيْتَ عَارِفاً بِحَقِّنَا يَهْوَانَا قَلْبُهُ كَمَا قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فَاجْعَلْ أَفْئِدَةً مِنَ النَّاسِ تَهْوِي إِلَيْهِمْ وَ لَمْ يَعْنِ الْبَيْتَ فَيَقُولَ إِلَيْهِ فَنَحْنُ وَ اللَّهِ دَعْوَةُ إِبْرَاهِيمَ (عليه السلام) الَّتِي مَنْ هَوَانَا قَلْبُهُ قُبِلَتْ حَجَّتُهُ وَ إِلَّا فَلَا يَا قَتَادَةُ فَإِذَا كَانَ كَذَلِكَ كَانَ آمِناً مِنْ عَذَابِ جَهَنَّمَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَالَ قَتَادَةُ لَا جَرَمَ وَ اللَّهِ لَا فَسَّرْتُهَا إِلَّا هَكَذَا فَقَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عليه السلام) وَيْحَكَ يَا قَتَادَةُ إِنَّمَا يَعْرِفُ الْقُرْآنَ مَنْ خُوطِبَ بِهِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid d'après son père d'après Muḥammad b. Sinān d'après Zayd al-Shahḥām
Il a dit : Qatāda b. Diʿāma entra chez Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui). Il (l’Imam) dit : « Ô Qatāda, tu es le juriste (faqīh) des habitants de Basra ? » Il répondit : « C’est ainsi qu’ils prétendent. » Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dit : « Il m’est parvenu que tu interprètes le Coran. » Qatāda lui dit : « Oui. » Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) lui demanda : « L’interprètes-tu avec science ou avec ignorance ? » Il dit : « Avec science, point avec ignorance. » Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) lui dit alors : « Si tu l’interprètes avec science, alors tu es toi(-même) et je vais t’interroger. » Qatāda dit : « Interroge. » Il (l’Imam) dit : « Informe-moi au sujet de la parole de Dieu — puissant et exalté soit-Il — dans la sourate Sabā' : “Nous y avons établi des étapes de voyage ; voyagez-y, en nuits et en jours, en sécurité.” (Coran 34:18) » Qatāda répondit : « Cela concerne celui qui sort de sa maison avec une provision licite, une monture et un loyer licites, voulant (se rendre à) cette Maison (la Kaʿba) ; il est en sécurité jusqu’à ce qu’il retourne auprès de sa famille. » Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dit : « Je t’adjure par Dieu, ô Qatāda ! Ne sais-tu pas qu’il arrive que l’homme sorte de sa maison avec une provision licite, une monture et un loyer licites, voulant (se rendre à) cette Maison, puis qu’il soit attaqué sur la route, que sa subsistance lui soit volée et qu’en outre il reçoive un coup mortel ? » Qatāda dit : « Ô Dieu, oui ! » Alors Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dit : « Malheur à toi, ô Qatāda ! Si tu as interprété le Coran de ton propre chef, tu t’es perdu et tu as perdu (les autres) ; et si tu l’as reçu des hommes (transmetteurs), tu t’es perdu et tu as perdu (les autres). Malheur à toi, ô Qatāda ! Cela (le verset) concerne celui qui sort de sa maison avec une provision licite, une monture et un loyer licites, voulant (se rendre à) cette Maison, tout en reconnaissant notre droit (ḥaqqunā), son cœur étant incliné vers nous (yahwānā qalbuhu), comme Dieu — puissant et exalté soit-Il — a dit : “Fais incliner vers eux les cœurs de certains hommes.” (Coran 14:37) ; Il ne visait pas la Maison (la Kaʿba) pour dire “vers elle”. Par Dieu ! Nous sommes l’invocation d’Abraham (que la paix soit sur lui) : celui dont le cœur s’incline vers nous, son pèlerinage est accepté ; sinon, non. Ô Qatāda ! Quand il en est ainsi, il est en sécurité contre le châtiment de l’Enfer au Jour de la Résurrection. » Qatāda dit : « Assurément, par Dieu, je ne l’interpréterai que de cette façon. » Alors Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dit : « Malheur à toi, ô Qatāda ! En vérité, ne connaît le Coran que celui à qui il s’adresse. »