مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي نَجْرَانَ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ خَلَفِ بْنِ حَمَّادٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ زَيْدٍ الْهَاشِمِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ جَاءَتْ زَيْنَبُ الْعَطَّارَةُ الْحَوْلَاءُ إِلَى نِسَاءِ النَّبِيِّ (صلى الله عليه وآله) وَ بَنَاتِهِ وَ كَانَتْ تَبِيعُ مِنْهُنَّ الْعِطْرَ فَجَاءَ النَّبِيُّ (صلى الله عليه وآله) وَ هِيَ عِنْدَهُنَّ فَقَالَ إِذَا أَتَيْتِنَا طَابَتْ بُيُوتُنَا فَقَالَتْ بُيُوتُكَ بِرِيحِكَ أَطْيَبُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ إِذَا بِعْتِ فَأَحْسِنِي وَ لَا تَغُشِّي فَإِنَّهُ أَتْقَى وَ أَبْقَى لِلْمَالِ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا أَتَيْتُ بِشَيْءٍ مِنْ بَيْعِي وَ إِنَّمَا أَتَيْتُ أَسْأَلُكَ عَنْ عَظَمَةِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَقَالَ جَلَّ جَلَالُ اللَّهِ سَأُحَدِّثُكِ عَنْ بَعْضِ ذَلِكِ ثُمَّ قَالَ إِنَّ هَذِهِ الْأَرْضَ بِمَنْ عَلَيْهَا عِنْدَ الَّتِي تَحْتَهَا كَحَلْقَةٍ مُلْقَاةٍ فِي فَلَاةٍ قِيٍّ وَ هَاتَانِ بِمَنْ فِيهِمَا وَ مَنْ عَلَيْهِمَا عِنْدَ الَّتِي تَحْتَهَا كَحَلْقَةٍ مُلْقَاةٍ فِي فَلَاةٍ قِيٍّ وَ الثَّالِثَةُ حَتَّى انْتَهَى إِلَى السَّابِعَةِ وَ تَلَا هَذِهِ الْآيَةَ خَلَقَ سَبْعَ سَماواتٍ وَ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ وَ السَّبْعُ الْأَرَضِينَ بِمَنْ فِيهِنَّ وَ مَنْ عَلَيْهِنَّ عَلَى ظَهْرِ الدِّيكِ كَحَلْقَةٍ مُلْقَاةٍ فِي فَلَاةٍ قِيٍّ وَ الدِّيكُ لَهُ جَنَاحَانِ جَنَاحٌ فِي الْمَشْرِقِ وَ جَنَاحٌ فِي الْمَغْرِبِ وَ رِجْلَاهُ فِي التُّخُومِ وَ السَّبْعُ وَ الدِّيكُ بِمَنْ فِيهِ وَ مَنْ عَلَيْهِ عَلَى الصَّخْرَةِ كَحَلْقَةٍ مُلْقَاةٍ فِي فَلَاةٍ قِيٍّ وَ الصَّخْرَةُ بِمَنْ فِيهَا وَ مَنْ عَلَيْهَا عَلَى ظَهْرِ الْحُوتِ كَحَلْقَةٍ مُلْقَاةٍ فِي فَلَاةٍ قِيٍّ وَ السَّبْعُ وَ الدِّيكُ وَ الصَّخْرَةُ وَ الْحُوتُ بِمَنْ فِيهِ وَ مَنْ عَلَيْهِ عَلَى الْبَحْرِ الْمُظْلِمِ كَحَلْقَةٍ مُلْقَاةٍ فِي فَلَاةٍ قِيٍّ وَ السَّبْعُ وَ الدِّيكُ وَ الصَّخْرَةُ وَ الْحُوتُ وَ الْبَحْرُ الْمُظْلِمُ عَلَى الْهَوَاءِ الذَّاهِبِ كَحَلْقَةٍ مُلْقَاةٍ فِي فَلَاةٍ قِيٍّ وَ السَّبْعُ وَ الدِّيكُ وَ الصَّخْرَةُ وَ الْحُوتُ وَ الْبَحْرُ الْمُظْلِمُ وَ الْهَوَاءُ عَلَى الثَّرَى كَحَلْقَةٍ مُلْقَاةٍ فِي فَلَاةٍ قِيٍّ ثُمَّ تَلَا هَذِهِ الْآيَةَ لَهُ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُما وَ ما تَحْتَ الثَّرى ثُمَّ انْقَطَعَ الْخَبَرُ عِنْدَ الثَّرَى وَ السَّبْعُ وَ الدِّيكُ وَ الصَّخْرَةُ وَ الْحُوتُ وَ الْبَحْرُ الْمُظْلِمُ وَ الْهَوَاءُ وَ الثَّرَى بِمَنْ فِيهِ وَ مَنْ عَلَيْهِ عِنْدَ السَّمَاءِ الْأُولَى كَحَلْقَةٍ فِي فَلَاةٍ قِيٍّ وَ هَذَا كُلُّهُ وَ سَمَاءُ الدُّنْيَا بِمَنْ عَلَيْهَا وَ مَنْ فِيهَا عِنْدَ الَّتِي فَوْقَهَا كَحَلْقَةٍ فِي فَلَاةٍ قِيٍّ وَ هَاتَانِ السَّمَاءَانِ وَ مَنْ فِيهِمَا وَ مَنْ عَلَيْهِمَا عِنْدَ الَّتِي فَوْقَهُمَا كَحَلْقَةٍ فِي فَلَاةٍ قِيٍّ وَ هَذِهِ الثَّلَاثُ بِمَنْ فِيهِنَّ وَ مَنْ عَلَيْهِنَّ عِنْدَ الرَّابِعَةِ كَحَلْقَةٍ فِي فَلَاةٍ قِيٍّ حَتَّى انْتَهَى إِلَى السَّابِعَةِ وَ هُنَّ وَ مَنْ فِيهِنَّ وَ مَنْ عَلَيْهِنَّ عِنْدَ الْبَحْرِ الْمَكْفُوفِ عَنْ أَهْلِ الْأَرْضِ كَحَلْقَةٍ فِي فَلَاةٍ قِيٍّ وَ هَذِهِ السَّبْعُ وَ الْبَحْرُ الْمَكْفُوفُ عِنْدَ جِبَالِ الْبَرَدِ كَحَلْقَةٍ فِي فَلَاةٍ قِيٍّ وَ تَلَا هَذِهِ الْآيَةَ وَ يُنَزِّلُ مِنَ السَّماءِ مِنْ جِبالٍ فِيها مِنْ بَرَدٍ وَ هَذِهِ السَّبْعُ وَ الْبَحْرُ الْمَكْفُوفُ وَ جِبَالُ الْبَرَدِ عِنْدَ الْهَوَاءِ الَّذِي تَحَارُ فِيهِ الْقُلُوبُ كَحَلْقَةٍ فِي فَلَاةٍ قِيٍّ وَ هَذِهِ السَّبْعُ وَ الْبَحْرُ الْمَكْفُوفُ وَ جِبَالُ الْبَرَدِ وَ الْهَوَاءُ عِنْدَ حُجُبِ النُّورِ كَحَلْقَةٍ فِي فَلَاةٍ قِيٍّ وَ هَذِهِ السَّبْعُ وَ الْبَحْرُ الْمَكْفُوفُ وَ جِبَالُ الْبَرَدِ وَ الْهَوَاءُ وَ حُجُبُ النُّورِ عِنْدَ الْكُرْسِيِّ كَحَلْقَةٍ فِي فَلَاةٍ قِيٍّ ثُمَّ تَلَا هَذِهِ الْآيَةَ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ وَ لا يَؤُدُهُ حِفْظُهُما وَ هُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ وَ هَذِهِ السَّبْعُ وَ الْبَحْرُ الْمَكْفُوفُ وَ جِبَالُ الْبَرَدِ وَ الْهَوَاءُ وَ حُجُبُ النُّورِ وَ الْكُرْسِيُّ عِنْدَ الْعَرْشِ كَحَلْقَةٍ فِي فَلَاةٍ قِيٍّ وَ تَلَا هَذِهِ الْآيَةَ الرَّحْمنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوى [وَ فِي رِوَايَةِ الْحَسَنِ] الْحُجُبُ قَبْلَ الْهَوَاءِ الَّذِي تَحَارُ فِيهِ الْقُلُوبُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad, d’après ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Najrān, d’après Ṣafwān, d’après Khalaf ibn Ḥammād, d’après al-Ḥusayn ibn Zayd al-Hāshimī, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il (l’Imam) a dit : « Zaynab la parfumeuse, la borgnesse, vint auprès des femmes du Prophète (que Dieu prie sur lui et sa famille) et de ses filles ; elle leur vendait du parfum. Le Prophète (que Dieu prie sur lui et sa famille) entra alors qu’elle était chez elles. Il dit : “Quand tu viens chez nous, nos maisons s’embellissent.” Elle répondit : “Tes maisons sont plus belles par ton odeur, ô Messager de Dieu.” Il dit : “Quand tu vends, agis avec bienfaisance et ne trompe pas, car cela est plus pieux et conserve mieux la richesse.” Elle dit : “Ô Messager de Dieu, je ne suis venue avec rien de ma marchandise ; je suis venue seulement te questionner sur la grandeur de Dieu – Puissant et Majestueux.” Il dit : “Glorifiée soit la Majesté de Dieu. Je vais t’informer d’une partie de cela.” Puis il dit : “Cette terre, avec ceux qui sont sur elle, est, par rapport à celle qui est en dessous, comme un anneau jeté dans un désert vide. Ces deux-là, avec ceux qui sont en elles et sur elles, sont, par rapport à celle qui est en dessous, comme un anneau jeté dans un désert vide. Et la troisième, jusqu’à ce qu’on atteigne la septième.” Et il récita ce verset : “Il a créé sept cieux et de la terre autant” (Coran 65:12). “Les sept terres, avec ceux qui sont en elles et sur elles, sont, sur le dos du coq, comme un anneau jeté dans un désert vide. Le coq a deux ailes : une aile à l’orient et une aile à l’occident, et ses deux pieds sont dans les profondeurs. Les sept terres et le coq, avec ce qui est en lui et sur lui, sont, sur le rocher, comme un anneau jeté dans un désert vide. Le rocher, avec ce qui est en lui et sur lui, est, sur le dos de la baleine, comme un anneau jeté dans un désert vide. Les sept terres, le coq, le rocher et la baleine, avec ce qui est en lui et sur lui, sont, sur l’océan ténébreux, comme un anneau jeté dans un désert vide. Les sept terres, le coq, le rocher, la baleine et l’océan ténébreux sont, sur l’air qui s’en va, comme un anneau jeté dans un désert vide. Les sept terres, le coq, le rocher, la baleine, l’océan ténébreux et l’air sont, sur le thrā (sol humide), comme un anneau jeté dans un désert vide.” Puis il récita ce verset : “À Lui appartient ce qui est dans les cieux et ce qui est dans la terre, ce qui est entre eux deux et ce qui est sous le sol humide” (Coran 20:6). “Puis le récit s’arrête au thrā. Les sept terres, le coq, le rocher, la baleine, l’océan ténébreux, l’air et le thrā, avec ce qui est en lui et sur lui, sont, par rapport au premier ciel, comme un anneau dans un désert vide. Tout cela, y compris le ciel de ce monde, avec ceux qui sont sur lui et en lui, est, par rapport à celui qui est au-dessus, comme un anneau dans un désert vide. Ces deux cieux, avec ceux qui sont en eux et sur eux, sont, par rapport à celui qui est au-dessus d’eux, comme un anneau dans un désert vide. Ces trois-là, avec ceux qui sont en eux et sur eux, sont, par rapport au quatrième, comme un anneau dans un désert vide, jusqu’à ce qu’on atteigne le septième. Eux, ainsi que ceux qui sont en eux et sur eux, sont, par rapport à l’océan retenu aux habitants de la terre, comme un anneau dans un désert vide. Ces sept cieux et l’océan retenu sont, par rapport aux montagnes de grêle, comme un anneau dans un désert vide.” Et il récita ce verset : “Et Il fait descendre du ciel, des montagnes de grêle” (Coran 24:43). “Ces sept cieux, l’océan retenu et les montagnes de grêle sont, par rapport à l’air dans lequel les cœurs se perdent, comme un anneau dans un désert vide. Ces sept cieux, l’océan retenu, les montagnes de grêle et l’air sont, par rapport aux voiles de lumière, comme un anneau dans un désert vide. Ces sept cieux, l’océan retenu, les montagnes de grêle, l’air et les voiles de lumière sont, par rapport au Kursī (Trône de la Science), comme un anneau dans un désert vide.” Puis il récita ce verset : “Son Kursī embrasse les cieux et la terre, et la garde ne lui pèse pas ; Il est le Très-Haut, l’Immense” (Coran 2:255). “Ces sept cieux, l’océan retenu, les montagnes de grêle, l’air, les voiles de lumière et le Kursī sont, par rapport au ʿArsh (Trône de la Royauté), comme un anneau dans un désert vide.” Et il récita ce verset : “Le Tout-Miséricordieux s’est établi sur le ʿArsh” (Coran 20:5). [Dans la transmission d’al-Ḥasan] : les voiles avant l’air dans lequel les cœurs se perdent.