مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ زُرْعَةَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) فِي قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ كانُوا مِنْ قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا فَقَالَ كَانَتِ الْيَهُودُ تَجِدُ فِي كُتُبِهَا أَنَّ مُهَاجَرَ مُحَمَّدٍ (صلى الله عليه وآله) مَا بَيْنَ عَيْرٍ وَ أُحُدٍ فَخَرَجُوا يَطْلُبُونَ الْمَوْضِعَ فَمَرُّوا بِجَبَلٍ يُسَمَّى حَدَاداً فَقَالُوا حَدَادٌ وَ أُحُدٌ سَوَاءٌ فَتَفَرَّقُوا عِنْدَهُ فَنَزَلَ بَعْضُهُمْ بِتَيْمَاءَ وَ بَعْضُهُمْ بِفَدَكَ وَ بَعْضُهُمْ بِخَيْبَرَ فَاشْتَاقَ الَّذِينَ بِتَيْمَاءَ إِلَى بَعْضِ إِخْوَانِهِمْ فَمَرَّ بِهِمْ أَعْرَابِيٌّ مِنْ قَيْسٍ فَتَكَارَوْا مِنْهُ وَ قَالَ لَهُمْ أَمُرُّ بِكُمْ مَا بَيْنَ عَيْرٍ وَ أُحُدٍ فَقَالُوا لَهُ إِذَا مَرَرْتَ بِهِمَا فَآذِنَّا بِهِمَا فَلَمَّا تَوَسَّطَ بِهِمْ أَرْضَ الْمَدِينَةِ قَالَ لَهُمْ ذَاكَ عَيْرٌ وَ هَذَا أُحُدٌ فَنَزَلُوا عَنْ ظَهْرِ إِبِلِهِ وَ قَالُوا قَدْ أَصَبْنَا بُغْيَتَنَا فَلَا حَاجَةَ لَنَا فِي إِبِلِكَ فَاذْهَبْ حَيْثُ شِئْتَ وَ كَتَبُوا إِلَى إِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ بِفَدَكَ وَ خَيْبَرَ أَنَّا قَدْ أَصَبْنَا الْمَوْضِعَ فَهَلُمُّوا إِلَيْنَا فَكَتَبُوا إِلَيْهِمْ أَنَّا قَدِ اسْتَقَرَّتْ بِنَا الدَّارُ وَ اتَّخَذْنَا الْأَمْوَالَ وَ مَا أَقْرَبَنَا مِنْكُمْ فَإِذَا كَانَ ذَلِكَ فَمَا أَسْرَعَنَا إِلَيْكُمْ فَاتَّخَذُوا بِأَرْضِ الْمَدِينَةِ الْأَمْوَالَ فَلَمَّا كَثُرَتْ أَمْوَالُهُمْ بَلَغَ تُبَّعَ فَغَزَاهُمْ فَتَحَصَّنُوا مِنْهُ فَحَاصَرَهُمْ وَ كَانُوا يَرِقُّونَ لِضُعَفَاءِ أَصْحَابِ تُبَّعٍ فَيُلْقُونَ إِلَيْهِمْ بِاللَّيْلِ التَّمْرَ وَ الشَّعِيرَ فَبَلَغَ ذَلِكَ تُبَّعَ فَرَقَّ لَهُمْ وَ آمَنَهُمْ فَنَزَلُوا إِلَيْهِ فَقَالَ لَهُمْ إِنِّي قَدِ اسْتَطَبْتُ بِلَادَكُمْ وَ لَا أَرَانِي إِلَّا مُقِيماً فِيكُمْ فَقَالُوا لَهُ إِنَّهُ لَيْسَ ذَاكَ لَكَ إِنَّهَا مُهَاجَرُ نَبِيٍّ وَ لَيْسَ ذَلِكَ لِأَحَدٍ حَتَّى يَكُونَ ذَلِكَ فَقَالَ لَهُمْ إِنِّي مُخَلِّفٌ فِيكُمْ مِنْ أُسْرَتِي مَنْ إِذَا كَانَ ذَلِكَ سَاعَدَهُ وَ نَصَرَهُ فَخَلَّفَ حَيَّيْنِ الْأَوْسَ وَ الْخَزْرَجَ فَلَمَّا كَثُرُوا بِهَا كَانُوا يَتَنَاوَلُونَ أَمْوَالَ الْيَهُودِ وَ كَانَتِ الْيَهُودُ تَقُولُ لَهُمْ أَمَا لَوْ قَدْ بُعِثَ مُحَمَّدٌ لَيُخْرِجَنَّكُمْ مِنْ دِيَارِنَا وَ أَمْوَالِنَا فَلَمَّا بَعَثَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ مُحَمَّداً (صلى الله عليه وآله) آمَنَتْ بِهِ الْأَنْصَارُ وَ كَفَرَتْ بِهِ الْيَهُودُ وَ هُوَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ كانُوا مِنْ قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَمَّا جاءَهُمْ ما عَرَفُوا كَفَرُوا بِهِ فَلَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الْكافِرِينَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après al-Naḍr ibn Suwayd, d'après Zurʿa ibn Muḥammad, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, la paix soit sur lui)
au sujet de la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — : « Alors qu'auparavant ils demandaient la victoire [par lui] sur ceux qui mécroyaient » (Coran 2:89). Il (l'Imam, paix sur lui) dit : Les Juifs trouvaient dans leurs livres que le lieu d'émigration de Muhammad (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) se situe entre ʿAyr et Uḥud. Ils sortirent donc à la recherche de cet endroit. Ils passèrent par une montagne nommée Ḥaddād et dirent : « Ḥaddād et Uḥud, c'est pareil. » Ils se séparèrent alors là-bas : certains s'installèrent à Taymā', d'autres à Fadak, d'autres à Khaybar. Ceux qui étaient à Taymā' eurent la nostalgie de quelques-uns de leurs frères. Un bédouin de Qays passa devant eux ; ils louèrent ses montures et il leur dit : « Je vous ferai passer entre ʿAyr et Uḥud. » Ils lui répondirent : « Quand tu passeras entre les deux, informe-nous. » Lorsqu'il les eut conduits au milieu de la terre de Médine, il leur dit : « Voilà ʿAyr, et voici Uḥud. » Ils descendirent de dos de leurs chameaux et dirent : « Nous avons trouvé ce que nous cherchions ; nous n'avons plus besoin de tes montures, va où tu veux. » Ils écrivirent à leurs frères qui étaient à Fadak et à Khaybar : « Nous avons trouvé l'endroit, venez nous rejoindre. » Ceux-ci leur répondirent : « Nous nous sommes établis ici, nous avons acquis des biens, et pourtant combien sommes-nous proches de vous ! Quand cela (l'époque du Prophète) arrivera, combien vite nous viendrons vers vous ! » Ils acquirent donc des biens dans la terre de Médine. Quand leurs richesses s'accrurent, la nouvelle en parvint à Tubbaʿ (le roi yéménite). Il les attaqua ; ils se retranchèrent contre lui, et il les assiégea. Ils (les Juifs) avaient pitié des faibles parmi les compagnons de Tubbaʿ et leur jetaient la nuit des dattes et de l'orge. Cela parvint à Tubbaʿ ; il eut compassion d'eux et leur accorda la sécurité. Ils descendirent alors vers lui. Il leur dit : « J'ai trouvé votre pays bon et je ne vois que de rester parmi vous. » Ils lui répondirent : « Cela ne t'est pas permis ; c'est le lieu d'émigration d'un prophète, et nul n'a le droit de le faire jusqu'à ce que cela (l'époque de ce prophète) arrive. » Il leur dit : « Je vais laisser parmi vous, de ma famille, quelqu'un qui, quand cela arrivera, l'assistera et le soutiendra. » Il laissa alors deux tribus : al-Aws et al-Khazraj. Lorsqu'ils (les Arabes) devinrent nombreux là-bas, ils commencèrent à s'emparer des biens des Juifs. Les Juifs leur disaient : « Ah ! Si Muḥammad était envoyé, il vous chasserait de nos demeures et de nos biens ! » Lorsque Dieu — Puissant et Majestueux — envoya Muḥammad (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille), les Anṣār (les Auxiliaires) crurent en lui tandis que les Juifs mécrurent en lui. Et c'est là le sens de la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — : « Alors qu'auparavant ils demandaient la victoire [par lui] sur ceux qui mécroyaient. Puis quand leur vint ce qu'ils connaissaient, ils mécrurent en lui. Que la malédiction de Dieu soit sur les mécréants ! » (Coran 2:89).