الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْأَشْعَرِيُّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمِ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ غَزْوَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ بُنَانٍ عَنْ أَبِي مَرْيَمَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عليه السلام) قَالَ قَالَ أَبِي يَوْماً وَ عِنْدَهُ أَصْحَابُهُ مَنْ مِنْكُمْ تَطِيبُ نَفْسُهُ أَنْ يَأْخُذَ جَمْرَةً فِي كَفِّهِ فَيُمْسِكَهَا حَتَّى تَطْفَأَ قَالَ فَكَاعَ النَّاسُ كُلُّهُمْ وَ نَكَلُوا فَقُمْتُ وَ قُلْتُ يَا أَبَةِ أَ تَأْمُرُ أَنْ أَفْعَلَ فَقَالَ لَيْسَ إِيَّاكَ عَنَيْتُ إِنَّمَا أَنْتَ مِنِّي وَ أَنَا مِنْكَ بَلْ إِيَّاهُمْ أَرَدْتُ قَالَ وَ كَرَّرَهَا ثَلَاثاً ثُمَّ قَالَ مَا أَكْثَرَ الْوَصْفَ وَ أَقَلَّ الْفِعْلَ إِنَّ أَهْلَ الْفِعْلِ قَلِيلٌ إِنَّ أَهْلَ الْفِعْلِ قَلِيلٌ أَلَا وَ إِنَّا لَنَعْرِفُ أَهْلَ الْفِعْلِ وَ الْوَصْفِ مَعاً وَ مَا كَانَ هَذَا مِنَّا تَعَامِياً عَلَيْكُمْ بَلْ لِنَبْلُوَ أَخْبَارَكُمْ وَ نَكْتُبَ آثَارَكُمْ فَقَالَ وَ اللَّهِ لَكَأَنَّمَا مَادَتْ بِهِمُ الْأَرْضُ حَيَاءً مِمَّا قَالَ حَتَّى إِنِّي لَأَنْظُرُ إِلَى الرَّجُلِ مِنْهُمْ يَرْفَضُّ عَرَقاً مَا يَرْفَعُ عَيْنَيْهِ مِنَ الْأَرْضِ فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ مِنْهُمْ قَالَ رَحِمَكُمُ اللَّهُ فَمَا أَرَدْتُ إِلَّا خَيْراً إِنَّ الْجَنَّةَ دَرَجَاتٌ فَدَرَجَةُ أَهْلِ الْفِعْلِ لَا يُدْرِكُهَا أَحَدٌ مِنْ أَهْلِ الْقَوْلِ وَ دَرَجَةُ أَهْلِ الْقَوْلِ لَا يُدْرِكُهَا غَيْرُهُمْ قَالَ فَوَ اللَّهِ لَكَأَنَّمَا نُشِطُوا مِنْ عِقَالٍ.
IsnādAl-Ḥusayn b. Muḥammad al-Ashʿarī d'après ʿAlī b. Muḥammad b. Saʿīd d'après Muḥammad b. Muslim b. Abī Salama d'après Muḥammad b. Saʿīd b. Ghazwān d'après Muḥammad b. Bunān d'après Abū Maryam d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix) qui a dit :
Mon père dit un jour, alors que ses compagnons se trouvaient auprès de lui : « Lequel d'entre vous a l'âme assez forte pour prendre une braise dans sa main et la tenir jusqu'à ce qu'elle s'éteigne ? » — L'Imam Abū Jaʿfar (sur lui la paix) dit : « Tous les gens reculèrent et refusèrent. Alors je me levai et dis : « Ô père, m'ordonnes-tu de le faire ? » Il répondit : « Ce n'est pas à toi que je faisais allusion ; tu es de moi et je suis de toi. C'est plutôt à eux que je destinais cela. » Il dit : « Et il répéta cela trois fois. Puis il dit : « Que la description est abondante et l'action rare ! Les gens d'action sont peu nombreux. Oui, les gens d'action sont peu nombreux. Sachez que nous connaissons à la fois les gens d'action et ceux de la description. Et ce n'est pas par ignorance de votre état que nous agissons ainsi, mais plutôt pour éprouver vos nouvelles et inscrire vos traces. » — L'Imam dit : « Par Dieu, on aurait dit que la terre tremblait sous eux de honte à cause de ce qu'il avait dit, au point que je voyais l'un d'eux ruisseler de sueur, sans lever les yeux de terre. Lorsqu'il vit cela chez eux, il dit : « Que Dieu vous fasse miséricorde ! Je ne voulais que du bien. Le Paradis a des degrés : le degré des gens d'action, nul parmi les gens de parole ne l'atteint ; et le degré des gens de parole, nul autre qu'eux ne l'atteint. » — L'Imam dit : « Par Dieu, on aurait dit qu'ils avaient été déliés d'une entrave. »