عَنْهُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ الْمُهْتَدِي عَنْ يُونُسَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ دَاوُدَ بْنِ زُرْبِيٍّ قَالَ مَرِضْتُ بِالْمَدِينَةِ مَرَضاً شَدِيداً فَبَلَغَ ذَلِكَ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) فَكَتَبَ إِلَيَّ قَدْ بَلَغَنِي عِلَّتُكَ فَاشْتَرِ صَاعاً مِنْ بُرٍّ ثُمَّ اسْتَلْقِ عَلَى قَفَاكَ وَ انْثُرْهُ عَلَى صَدْرِكَ كَيْفَمَا انْتَثَرَ وَ قُلِ اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِي إِذَا سَأَلَكَ بِهِ الْمُضْطَرُّ كَشَفْتَ مَا بِهِ مِنْ ضُرٍّ وَ مَكَّنْتَ لَهُ فِي الْأَرْضِ وَ جَعَلْتَهُ خَلِيفَتَكَ عَلَى خَلْقِكَ أَنْ تُصَلِّيَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ عَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ وَ أَنْ تُعَافِيَنِي مِنْ عِلَّتِي ثُمَّ اسْتَوِ جَالِساً وَ اجْمَعِ الْبُرَّ مِنْ حَوْلِكَ وَ قُلْ مِثْلَ ذَلِكَ وَ اقْسِمْهُ مُدّاً مُدّاً لِكُلِّ مِسْكِينٍ وَ قُلْ مِثْلَ ذَلِكَ قَالَ دَاوُدُ فَفَعَلْتُ مِثْلَ ذَلِكَ فَكَأَنَّمَا نُشِطْتُ مِنْ عِقَالٍ وَ قَدْ فَعَلَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ فَانْتَفَعَ بِهِ.
IsnādD'après lui, d'après Ahmad ibn Muhammad, d'après ʿAbd al-ʿAzīz ibn al-Muhtadī, d'après Yūnus ibn ʿAbd al-Raḥmān, d'après Dāwūd ibn Zurbī
Il a dit : Je tombai à Médine gravement malade. La nouvelle parvint à Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui), et il m'écrivit : « J'ai appris ta maladie. Achète un ṣāʿ (mesure) de blé, puis allonge-toi sur le dos, répands-le sur ta poitrine [en le laissant tomber] comme il se répandra, et dis : “Ô Dieu, je Te demande par Ton Nom par lequel, lorsqu'un être en détresse Te demande, Tu dissipes la peine qui l'accable, Tu lui donnes puissance sur terre et Tu fais de lui Ton vicaire sur Ta création, que Tu bénisses Muḥammad et les gens de sa maison, et que Tu me guérisses de ma maladie.” Ensuite, assieds-toi bien droit, rassemble le blé autour de toi, et dis la même chose. Puis répartis-le, un mudd (mesure) après un mudd, pour chaque nécessiteux, et dis la même chose. » Dāwūd dit : Je fis ainsi, et il semblait que j'avais été délié d'une entrave. Et plus d'une personne le fit et en tira profit.

