عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) وَ لَوْ أَنَّا كَتَبْنا عَلَيْهِمْ أَنِ اقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ وَ سَلِّمُوا لِلْإِمَامِ تَسْلِيماً أَوِ اخْرُجُوا مِنْ دِيارِكُمْ رِضًا لَهُ ما فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٌ مِنْهُمْ وَ لَوْ أَنَّ أَهْلَ الْخِلَافِ فَعَلُوا ما يُوعَظُونَ بِهِ لَكانَ خَيْراً لَهُمْ وَ أَشَدَّ تَثْبِيتاً وَ فِي هَذِهِ الْآيَةِ ثُمَّ لا يَجِدُوا فِي أَنْفُسِهِمْ حَرَجاً مِمَّا قَضَيْتَ مِنْ أَمْرِ الْوَالِي وَ يُسَلِّمُوا لِلَّهِ الطَّاعَةَ تَسْلِيماً.
IsnādD'après lui, d'après son père, d'après ʿAlī b. Asbāṭ, d'après ʿAlī b. Abī Ḥamza, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
« Et si Nous leur avions prescrit : “Tuez-vous vous-mêmes et soumettez-vous à l'Imam par une soumission totale”, ou : “Sortez de vos demeures” par agrément pour lui, ils ne l'auraient fait, à l'exception d'un petit nombre d'entre eux. Et si les gens de l'opposition (ahl al-khilāf) agissaient selon ce à quoi ils sont exhortés, cela serait meilleur pour eux et plus ferme en affermissement. Et dans ce verset : “Puis ils ne trouvent en eux-mêmes aucune gêne de ce que tu as décidé concernant l'affaire du gouverneur (al-wālī) et ils se soumettent à Dieu par l'obéissance, d'une soumission totale.” »

