عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي الْمِقْدَامِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) يَقُولُ خَرَجْتُ أَنَا وَ أَبِي حَتَّى إِذَا كُنَّا بَيْنَ الْقَبْرِ وَ الْمِنْبَرِ إِذَا هُوَ بِأُنَاسٍ مِنَ الشِّيعَةِ فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ ثُمَّ قَالَ إِنِّي وَ اللَّهِ لَأُحِبُّ رِيَاحَكُمْ وَ أَرْوَاحَكُمْ فَأَعِينُونِي عَلَى ذَلِكَ بِوَرَعٍ وَ اجْتِهَادٍ وَ اعْلَمُوا أَنَّ وَلَايَتَنَا لَا تُنَالُ إِلَّا بِالْوَرَعِ وَ الِاجْتِهَادِ وَ مَنِ ائْتَمَّ مِنْكُمْ بِعَبْدٍ فَلْيَعْمَلْ بِعَمَلِهِ أَنْتُمْ شِيعَةُ اللَّهِ وَ أَنْتُمْ أَنْصَارُ اللَّهِ وَ أَنْتُمُ السَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ وَ السَّابِقُونَ الْآخِرُونَ وَ السَّابِقُونَ فِي الدُّنْيَا وَ السَّابِقُونَ فِي الْآخِرَةِ إِلَى الْجَنَّةِ قَدْ ضَمِنَّا لَكُمُ الْجَنَّةَ بِضَمَانِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ ضَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ (صلى الله عليه وآله) وَ اللَّهِ مَا عَلَى دَرَجَةِ الْجَنَّةِ أَكْثَرُ أَرْوَاحاً مِنْكُمْ فَتَنَافَسُوا فِي فَضَائِلِ الدَّرَجَاتِ أَنْتُمُ الطَّيِّبُونَ وَ نِسَاؤُكُمُ الطَّيِّبَاتُ كُلُّ مُؤْمِنَةٍ حَوْرَاءُ عَيْنَاءُ وَ كُلُّ مُؤْمِنٍ صِدِّيقٌ وَ لَقَدْ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عليه السلام) لِقَنْبَرٍ يَا قَنْبَرُ أَبْشِرْ وَ بَشِّرْ وَ اسْتَبْشِرْ فَوَ اللَّهِ لَقَدْ مَاتَ رَسُولُ اللَّهِ (صلى الله عليه وآله) وَ هُوَ عَلَى أُمَّتِهِ سَاخِطٌ إِلَّا الشِّيعَةَ أَلَا وَ إِنَّ لِكُلِّ شَيْءٍ عِزّاً وَ عِزُّ الْإِسْلَامِ الشِّيعَةُ أَلَا وَ إِنَّ لِكُلِّ شَيْءٍ دِعَامَةً وَ دِعَامَةُ الْإِسْلَامِ الشِّيعَةُ أَلَا وَ إِنَّ لِكُلِّ شَيْءٍ ذِرْوَةً وَ ذِرْوَةُ الْإِسْلَامِ الشِّيعَةُ أَلَا وَ إِنَّ لِكُلِّ شَيْءٍ شَرَفاً وَ شَرَفُ الْإِسْلَامِ الشِّيعَةُ أَلَا وَ إِنَّ لِكُلِّ شَيْءٍ سَيِّداً وَ سَيِّدُ الْمَجَالِسِ مَجَالِسُ الشِّيعَةِ أَلَا وَ إِنَّ لِكُلِّ شَيْءٍ إِمَاماً وَ إِمَامُ الْأَرْضِ أَرْضٌ تَسْكُنُهَا الشِّيعَةُ وَ اللَّهِ لَوْ لَا مَا فِي الْأَرْضِ مِنْكُمْ مَا رَأَيْتَ بِعَيْنٍ عُشْباً أَبَداً وَ اللَّهِ لَوْ لَا مَا فِي الْأَرْضِ مِنْكُمْ مَا أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَى أَهْلِ خِلَافِكُمْ وَ لَا أَصَابُوا الطَّيِّبَاتِ مَا لَهُمْ فِي الدُّنْيَا وَ لَا لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ مِنْ نَصِيبٍ كُلُّ نَاصِبٍ وَ إِنْ تَعَبَّدَ وَ اجْتَهَدَ مَنْسُوبٌ إِلَى هَذِهِ الْآيَةِ عامِلَةٌ ناصِبَةٌ تَصْلى ناراً حامِيَةً فَكُلُّ نَاصِبٍ مُجْتَهِدٍ فَعَمَلُهُ هَبَاءٌ شِيعَتُنَا يَنْطِقُونَ بِنُورِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ مَنْ يُخَالِفُهُمْ يَنْطِقُونَ بِتَفَلُّتٍ وَ اللَّهِ مَا مِنْ عَبْدٍ مِنْ شِيعَتِنَا يَنَامُ إِلَّا أَصْعَدَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ رُوحَهُ إِلَى السَّمَاءِ فَيُبَارِكُ عَلَيْهَا فَإِنْ كَانَ قَدْ أَتَى عَلَيْهَا أَجَلُهَا جَعَلَهَا فِي كُنُوزِ رَحْمَتِهِ وَ فِي رِيَاضِ جَنَّةٍ وَ فِي ظِلِّ عَرْشِهِ وَ إِنْ كَانَ أَجَلُهَا مُتَأَخِّراً بَعَثَ بِهَا مَعَ أَمَنَتِهِ مِنَ الْمَلَائِكَةِ لِيَرُدُّوهَا إِلَى الْجَسَدِ الَّذِي خَرَجَتْ مِنْهُ لِتَسْكُنَ فِيهِ وَ اللَّهِ إِنَّ حَاجَّكُمْ وَ عُمَّارَكُمْ لَخَاصَّةُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ إِنَّ فُقَرَاءَكُمْ لَأَهْلُ الْغِنَى وَ إِنَّ أَغْنِيَاءَكُمْ لَأَهْلُ الْقَنَاعَةِ وَ إِنَّكُمْ كُلَّكُمْ لَأَهْلُ دَعْوَتِهِ وَ أَهْلُ إِجَابَتِهِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿAmr ibn Abī al-Miqdām, qui a dit : J'ai entendu Abā ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) dire :
« Moi et mon père (l'imam Muhammad al-Bāqir, sur lui la paix) sortîmes, et lorsque nous fûmes entre la tombe (du Prophète) et la chaire (minbar), voici qu'il aperçut des gens de la shīʿa (partisans des Imams). Il les salua, puis dit : "Par Dieu, j'aime vos souffles et vos esprits. Aidez-moi donc en cela par la piété (waraʿ) et l'effort (ijtihād ; lutte spirituelle). Sachez que notre walāya (autorité spirituelle des Imams) ne s'obtient que par la piété et l'effort. Celui d'entre vous qui se prend pour guide un serviteur de Dieu, qu'il agisse selon son œuvre. Vous êtes les partisans de Dieu (shīʿat Allāh), vous êtes les auxiliaires de Dieu (anṣār Allāh), vous êtes les premiers devanciers et les derniers devanciers, les devanciers en ce monde et les devanciers dans l'au-delà vers le Paradis. Nous vous avons garanti le Paradis par la garantie de Dieu – Puissant et Majestueux – et la garantie du Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille). Par Dieu, il n'y a, sur aucun degré du Paradis, plus d'esprits que parmi vous ; rivalisez donc pour les mérites des degrés. Vous êtes les purs, et vos femmes sont les pures ; toute croyante est une ḥūr ʿayn (hourou aux grands yeux), et tout croyant est un véridique (ṣiddīq). Le Commandeur des croyants (l'imam ʿAlī, sur lui la paix) a dit à Qanbar : 'Ô Qanbar, réjouis-toi, annonce la bonne nouvelle et sois dans la joie ! Par Dieu, le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) est mort alors qu'il était mécontent de sa communauté, excepté la shīʿa.' Sachez que toute chose a une gloire, et la gloire de l'Islam est la shīʿa. Sachez que toute chose a un pilier, et le pilier de l'Islam est la shīʿa. Sachez que toute chose a un sommet, et le sommet de l'Islam est la shīʿa. Sachez que toute chose a un honneur, et l'honneur de l'Islam est la shīʿa. Sachez que toute chose a un maître, et le maître des assemblées sont les assemblées de la shīʿa. Sachez que toute chose a un guide (imām), et le guide de la terre est la terre qu'habite la shīʿa. Par Dieu, s'il n'y avait pas sur terre [des hommes] parmi vous, tu ne verrais jamais d'herbe de tes yeux. Par Dieu, s'il n'y avait pas sur terre [des hommes] parmi vous, Dieu n'accorderait aucun bienfait à ceux qui s'opposent à vous, et ils n'obtiendraient aucune chose bonne. Ils n'ont aucune part en ce monde et n'en ont aucune dans l'au-delà. Tout nāṣib (opposant aux Imams), même s'il adore et s'efforce, est rattaché à ce verset : 'Une servante, peinant, aspirant, brûlant dans un feu ardent' (Coran 88:3–4). Tout nāṣib qui s'efforce, son œuvre est poussière. Nos partisans (shīʿa) parlent par la lumière de Dieu – Puissant et Majestueux – et ceux qui les contredisent parlent avec désordre. Par Dieu, il n'est aucun serviteur parmi nos partisans qui s'endorme sans que Dieu – Puissant et Majestueux – n'élève son esprit vers le ciel et ne le bénisse. Si son terme est arrivé, Il le place dans les trésors de Sa miséricorde, dans les jardins du Paradis et à l'ombre de Son Trône. Si son terme est différé, Il l'envoie avec Ses anges de confiance pour le ramener au corps d'où il est sorti, afin qu'il y demeure. Par Dieu, vos pèlerins et ceux qui visitent [les tombes] sont les élus de Dieu – Puissant et Majestueux. Vos pauvres sont gens de richesse, vos riches sont gens de contentement, et vous tous êtes gens de Son appel et gens de Sa réponse." »

