عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ (عليه السلام) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ فِي هَذِهِ الْآيَةِ يا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِمَنْ فِي أَيْدِيكُمْ مِنَ الْأَسْرى إِنْ يَعْلَمِ اللَّهُ فِي قُلُوبِكُمْ خَيْراً يُؤْتِكُمْ خَيْراً مِمَّا أُخِذَ مِنْكُمْ وَ يَغْفِرْ لَكُمْ قَالَ نَزَلَتْ فِي الْعَبَّاسِ وَ عَقِيلٍ وَ نَوْفَلٍ وَ قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ (صلى الله عليه وآله) نَهَى يَوْمَ بَدْرٍ أَنْ يُقْتَلَ أَحَدٌ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ وَ أَبُو الْبَخْتَرِيِّ فَأُسِرُوا فَأَرْسَلَ عَلِيّاً ( عليه السلام ) فَقَالَ انْظُرْ مَنْ هَاهُنَا مِنْ بَنِي هَاشِمٍ قَالَ فَمَرَّ عَلِيٌّ (عليه السلام) عَلَى عَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ كَرَّمَ اللَّهُ وَجْهَهُ فَحَادَ عَنْهُ فَقَالَ لَهُ عَقِيلٌ يَا ابْنَ أُمِّ عَلَيَّ أَمَا وَ اللَّهِ لَقَدْ رَأَيْتَ مَكَانِي قَالَ فَرَجَعَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ (صلى الله عليه وآله) وَ قَالَ هَذَا أَبُو الْفَضْلِ فِي يَدِ فُلَانٍ وَ هَذَا عَقِيلٌ فِي يَدِ فُلَانٍ وَ هَذَا نَوْفَلُ بْنُ الْحَارِثِ فِي يَدِ فُلَانٍ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ (صلى الله عليه وآله) حَتَّى انْتَهَى إِلَى عَقِيلٍ فَقَالَ لَهُ يَا أَبَا يَزِيدَ قُتِلَ أَبُو جَهْلٍ فَقَالَ إِذاً لَا تُنَازَعُونَ فِي تِهَامَةَ فَقَالَ إِنْ كُنْتُمْ أَثْخَنْتُمُ الْقَوْمَ وَ إِلَّا فَارْكَبُوا أَكْتَافَهُمْ فَقَالَ فَجِيءَ بِالْعَبَّاسِ فَقِيلَ لَهُ افْدِ نَفْسَكَ وَ افْدِ ابْنَ أَخِيكَ فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ تَتْرُكُنِي أَسْأَلُ قُرَيْشاً فِي كَفِّي فَقَالَ أَعْطِ مِمَّا خَلَّفْتَ عِنْدَ أُمِّ الْفَضْلِ وَ قُلْتَ لَهَا إِنْ أَصَابَنِي فِي وَجْهِي هَذَا شَيْءٌ فَأَنْفِقِيهِ عَلَى وُلْدِكِ وَ نَفْسِكِ فَقَالَ لَهُ يَا ابْنَ أَخِي مَنْ أَخْبَرَكَ بِهَذَا فَقَالَ أَتَانِي بِهِ جَبْرَئِيلُ ( عليه السلام ) مِنْ عِنْدِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَقَالَ وَ مَحْلُوفِهِ مَا عَلِمَ بِهَذَا أَحَدٌ إِلَّا أَنَا وَ هِيَ أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ قَالَ فَرَجَعَ الْأَسْرَى كُلُّهُمْ مُشْرِكِينَ إِلَّا الْعَبَّاسُ وَ عَقِيلٌ وَ نَوْفَلٌ كَرَّمَ اللَّهُ وُجُوهَهُمْ وَ فِيهِمْ نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ قُلْ لِمَنْ فِي أَيْدِيكُمْ مِنَ الْأَسْرى إِنْ يَعْلَمِ اللَّهُ فِي قُلُوبِكُمْ خَيْراً إِلَى آخِرِ الْآيَةِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Muʿāwiya ibn ʿAmmār, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : Je l'ai entendu dire au sujet de ce verset : « Ô Prophète, dis à ceux qui sont entre vos mains parmi les captifs : si Dieu connaît en vos cœurs un bien, Il vous accordera mieux que ce qui vous a été pris et Il vous pardonnera. » Il dit : Il est descendu au sujet d'al-ʿAbbās, de ʿAqīl et de Nawfal, et il a dit : Le jour de Badr, l'Envoyé de Dieu (que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sur sa famille) a interdit de tuer quiconque parmi les Banū Hāshim, ainsi qu'Abū al-Bakhtarī. Alors ils furent faits prisonniers. Il envoya ʿAlī (sur lui la paix) et lui dit : Regarde qui, parmi les Banū Hāshim, se trouve ici. ʿAlī (sur lui la paix) passa près de ʿAqīl ibn Abī Ṭālib – que Dieu honore son visage – et le contourna. ʿAqīl lui dit : Ô fils de ma mère, par Dieu, tu as bien vu où j'étais ! Il retourna alors vers l'Envoyé de Dieu (que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sur sa famille) et dit : Voici Abū al-Faḍl aux mains d'untel, voici ʿAqīl aux mains d'untel, et voici Nawfal ibn al-Ḥārith aux mains d'untel. L'Envoyé de Dieu (que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sur sa famille) se leva jusqu'à rejoindre ʿAqīl. Il lui dit : Ô Abā Yazīd, Abū Jahl a été tué. Il répondit : Alors on ne vous disputera plus la domination en Tihāma. Il dit : Si vous avez abattu l'ennemi, faites-le, sinon, prenez-les par les épaules. Il dit : Puis on amena al-ʿAbbās et on lui dit : Rachète-toi et rachète ton neveu. Il dit : Ô Muḥammad, me laisseras-tu mendier auprès des Qurayshites ? Il répondit : Donne de ce que tu as laissé chez Umm al-Faḍl, et ce que tu lui as dit : « S'il m'arrive quelque chose à ce visage-ci, dépense-le pour tes enfants et pour toi-même. » Il lui dit : Ô fils de mon frère, qui t'a informé de cela ? Il répondit : Jibrīl (Gabriel, sur lui la paix) m'en a informé de la part de Dieu, Puissant et Majestueux. Il dit : Par Son serment, personne ne le savait, sauf moi et elle. J'atteste que tu es l'Envoyé de Dieu. Il dit : Tous les autres captifs retournèrent polythéistes, sauf al-ʿAbbās, ʿAqīl et Nawfal – que Dieu honore leurs visages – et c'est à leur sujet que ce verset est descendu : « Dis à ceux qui sont entre vos mains parmi les captifs... » jusqu'à la fin du verset.