1- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حُمْرَانَ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ النِّسَاءُ لا يَرِثْنَ مِنَ الأرْضِ وَلا مِنَ الْعَقَارِ شَيْئاً.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm d'après Muḥammad ibn ʿĪsā d'après Yūnus d'après Muḥammad ibn Ḥumrān d'après Zurāra d'après Muḥammad ibn Muslim d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Les femmes n'héritent rien de la terre ni de l'immeuble (ʿaqār). »
2- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ وَحُمَيْدُ بْنُ زِيَادٍ عَنِ ابْنِ سَمَاعَةَ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ رِئَابٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) أَنَّ الْمَرْأَةَ لا تَرِثُ مِمَّا تَرَكَ زَوْجُهَا مِنَ الْقُرَى وَالدُّورِ وَالسِّلاحِ وَالدَّوَابِّ شَيْئاً وَ تَرِثُ مِنَ الْمَالِ وَالْفُرُشِ وَالثِّيَابِ وَمَتَاعِ الْبَيْتِ مِمَّا تَرَكَ وَيُقَوَّمُ النِّقْضُ وَالأبْوَابُ وَالْجُذُوعُ وَالْقَصَبُ فَتُعْطَى حَقَّهَا مِنْهُ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād et Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad et Ḥumayd ibn Ziyād, d'après Ibn Samāʿa, tous d'après Ibn Maḥbūb, d'après ʿAlī ibn Riʾāb, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
La femme n'hérite d'aucune des choses que son mari a laissées : les villages, les maisons, les armes et les montures. Mais elle hérite des biens (argent), des tapis, des vêtements et du mobilier de la maison laissés par lui. Et l'on évalue les gravats (pierres de démolition), les portes, les poutres et les roseaux (matériaux de construction), et on lui donne sa part de cela.
3- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنِ ابْنِ أُذَيْنَةَ عَنْ زُرَارَةَ وَبُكَيْرٍ وَفُضَيْلٍ وَبُرَيْدٍ وَمُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ وَأَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) مِنْهُمْ مَنْ رَوَاهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) وَمِنْهُمْ مَنْ رَوَاهُ عَنْ أَحَدِهِمَا (عَلَيْهِما السَّلام) أَنَّ الْمَرْأَةَ لا تَرِثُ مِنْ تَرِكَةِ زَوْجِهَا مِنْ تُرْبَةِ دَارٍ أَوْ أَرْضٍ إِلا أَنْ يُقَوَّمَ الطُّوبُ وَالْخَشَبُ قِيمَةً فَتُعْطَى رُبُعَهَا أَوْ ثُمُنَهَا إِنْ كَانَ لَهَا وَلَدٌ مِنْ قِيمَةِ الطُّوبِ وَالْجُذُوعِ وَالْخَشَبِ.
Isnād3. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibn Udhayna, d'après Zurāra, Bukayr, Fuḍayl, Burayd et Muḥammad ibn Muslim, d'après Abū Jaʿfar et Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur eux) – parmi eux, certains l'ont rapporté d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui), et d'autres l'ont rapporté d'après l'un des deux (que la paix soit sur eux) –
La femme n'hérite pas, de la succession de son mari, de la terre d'une maison ou d'un terrain ; à moins que les briques et le bois ne soient évalués à une valeur, et elle reçoit alors le quart ou le huitième (si elle a un enfant) de la valeur des briques, des poutres et du bois.
4- عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ جَمِيلٍ عَنْ زُرَارَةَ وَمُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ لا تَرِثُ النِّسَاءُ مِنْ عَقَارِ الأرْضِ شَيْئاً.
IsnādʿAlī, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Jamīl, d'après Zurāra et Muḥammad b. Muslim, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Les femmes n'héritent rien des biens immobiliers (ʿaqār) de la terre.
5- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنِ الْعَلاءِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) تَرِثُ الْمَرْأَةُ مِنَ الطُّوبِ وَلا تَرِثُ مِنَ الرِّبَاعِ شَيْئاً قَالَ قُلْتُ كَيْفَ تَرِثُ مِنَ الْفَرْعِ وَلا تَرِثُ مِنَ الأصْلِ شَيْئاً فَقَالَ لِي لَيْسَ لَهَا مِنْهُمْ نَسَبٌ تَرِثُ بِهِ وَإِنَّمَا هِيَ دَخِيلٌ عَلَيْهِمْ فَتَرِثُ مِنَ الْفَرْعِ وَلا تَرِثُ مِنَ الأصْلِ وَلا يَدْخُلُ عَلَيْهِمْ دَاخِلٌ بِسَبَبِهَا.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après al-ʿAlāʾ, d'après Muḥammad ibn Muslim, a dit
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « La femme hérite des constructions (aṭ-ṭūb), mais elle n'hérite en rien des terrains (ar-ribāʿ). » [Muḥammad ibn Muslim] dit : Je demandai : « Comment peut-elle hériter de la branche (al-farʿ) et ne rien hériter de la racine (al-aṣl) ? » Il me répondit : « Elle n'a pas de lien de parenté (nasab) avec eux par lequel elle hériterait ; elle n'est qu'une étrangère (dakhīl) entrée parmi eux. Ainsi, elle hérite de la branche et n'hérite pas de la racine, et nul n'entre parmi eux à cause d'elle. »
6- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ زُرَارَةَ [أَ] و مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ لا تَرِثُ النِّسَاءُ مِنْ عَقَارِ الدُّورِ شَيْئاً وَلَكِنْ يُقَوَّمُ الْبِنَاءُ وَالطُّوبُ وَتُعْطَى ثُمُنَهَا أَوْ رُبُعَهَا قَالَ وَإِنَّمَا ذَاكَ لِئَلا يَتَزَوَّجْنَ النِّسَاءُ فَيُفْسِدْنَ عَلَى أَهْلِ الْمَوَارِيثِ مَوَارِيثَهُمْ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād ibn ʿUthmān, d'après Zurāra et Muḥammad ibn Muslim, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Les femmes n'héritent rien des biens immobiliers des demeures (ʿaqār al-dūr), mais on évalue la construction et les briques, et on leur en donne le huitième ou le quart. » Puis il a dit : « Et cela n'est ainsi que pour empêcher que les femmes ne se marient et ne corrompent ainsi les héritages des ayants droit. »
7- الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ إِنَّمَا جُعِلَ لِلْمَرْأَةِ قِيمَةُ الْخَشَبِ وَالطُّوبِ كَيْلا يَتَزَوَّجْنَ فَيَدْخُلَ عَلَيْهِمْ يَعْنِي أَهْلَ الْمَوَارِيثِ مَنْ يُفْسِدُ مَوَارِيثَهُمْ.
IsnādAl-Ḥusayn ibn Muḥammad d'après Muʿallā ibn Muḥammad d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī d'après Ḥammād ibn ʿUthmān d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « La dot de la femme a été fixée à la valeur du bois et des briques (c'est-à-dire des matériaux de construction et des biens immobiliers) seulement afin qu'elles ne se marient pas et que, par leur intermédiaire — voulant dire les héritiers — n'entre dans les héritages quelqu'un qui corrompe leurs successions. »
8- عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنْ يَحْيَى الْحَلَبِيِّ عَنْ شُعَيْبٍ عَنْ يَزِيدَ الصَّائِغِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنِ النِّسَاءِ هَلْ يَرِثْنَ الأرْضَ فَقَالَ لا وَلَكِنْ يَرِثْنَ قِيمَةَ الْبِنَاءِ قَالَ قُلْتُ فَإِنَّ النَّاسَ لا يَرْضَوْنَ بِذَا فَقَالَ إِذَا وُلِّينَا فَلَمْ يَرْضَوْا ضَرَبْنَاهُمْ بِالسَّوْطِ فَإِنْ لَمْ يَسْتَقِيمُوا ضَرَبْنَاهُمْ بِالسَّيْفِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus, d'après Yaḥyā al-Ḥalabī, d'après Shuʿayb, d'après Yazīd al-Ṣāʾigh
Il dit : « J'ai interrogé Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) au sujet des femmes : héritent-elles de la terre ? Il répondit : “Non, mais elles héritent de la valeur des constructions.” Je dis : “Les gens n'acceptent pas cela.” Il répondit : “Quand nous exercerons l'autorité, s'ils n'acceptent pas, nous les frapperons avec le fouet ; s'ils ne se redressent pas, nous les frapperons avec l'épée.” »
9- حُمَيْدُ بْنُ زِيَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَمَاعَةَ عَنْ عَمِّهِ جَعْفَرِ بْنِ سَمَاعَةَ عَنْ مُثَنًّى عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَعْيَنَ عَنْ أَحَدِهِمَا (عَلَيْهِما السَّلام) قَالَ لَيْسَ لِلنِّسَاءِ مِنَ الدُّورِ وَالْعَقَارِ شَيْءٌ.
IsnādHumayd ibn Ziyād, d'après al-Ḥasan ibn Muḥammad ibn Samāʿa, d'après son oncle Jaʿfar ibn Samāʿa, d'après Muthannā, d'après ʿAbd al-Malik ibn Aʿyan, d'après l'un des deux (que la paix soit sur eux)
Il a dit : « Les femmes n'ont droit à rien des maisons et des propriétés foncières. »
10- مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عَبْدِ اللهِ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ حُكَيْمٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ رِبَاطٍ عَنْ مُثَنًّى عَنْ يَزِيدَ الصَّائِغِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلام) يَقُولُ إِنَّ النِّسَاءَ لا يَرِثْنَ مِنْ رِبَاعِ الأرْضِ شَيْئاً وَلَكِنْ لَهُنَّ قِيمَةُ الطُّوبِ وَالْخَشَبِ قَالَ فَقُلْتُ لَهُ إِنَّ النَّاسَ لا يَأْخُذُونَ بِهَذَا فَقَالَ إِذَا وُلِّينَاهُمْ ضَرَبْنَاهُمْ بِالسَّوْطِ فَإِنِ انْتَهَوْا وَإِلا ضَرَبْنَاهُمْ عَلَيْهِ بِالسَّيْفِ.
IsnādMuhammad ibn Abī ʿAbd Allāh, d'après Muʿāwiya ibn Ḥukaym, d'après ʿAlī ibn al-Ḥasan ibn Ribāṭ, d'après Muthannā, d'après Yazīd aṣ-Ṣāʾigh
Il dit : J'ai entendu Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dire : « Les femmes n'héritent rien des propriétés foncières (ribāʿ al-arḍ), mais elles ont droit à la valeur des briques et du bois. » L'interlocuteur rapporte : Je lui dis alors : « Les gens n'agissent pas selon cela. » Il répondit : « Lorsque nous prendrons le pouvoir sur eux, nous les frapperons avec le fouet ; s'ils cessent [leur opposition], [tant mieux], sinon nous les frapperons pour cela avec l'épée. »
11- عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبَانٍ الأحْمَرِ قَالَ لا أَعْلَمُهُ إِلا عَنْ مُيَسِّرٍ بَيَّاعِ الزُّطِّيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ النِّسَاءِ مَا لَهُنَّ مِنَ الْمِيرَاثِ قَالَ لَهُنَّ قِيمَةُ الطُّوبِ وَالْبِنَاءِ وَالْخَشَبِ وَالْقَصَبِ وَأَمَّا الأرْضُ وَالْعَقَارَاتُ فَلا مِيرَاثَ لَهُنَّ فِيهَا قَالَ قُلْتُ فَالثِّيَابُ قَالَ الثِّيَابُ لَهُنَّ نَصِيبُهُنَّ قَالَ قُلْتُ كَيْفَ صَارَ ذَا وَلِهَذِهِ الثُّمُنُ وَلِهَذِهِ الرُّبُعُ مُسَمًّى قَالَ لأنَّ الْمَرْأَةَ لَيْسَ لَهَا نَسَبٌ تَرِثُ بِهِ وَإِنَّمَا هِيَ دَخِيلٌ عَلَيْهِمْ وَإِنَّمَا صَارَ هَذَا كَذَا كَيْلا تَتَزَوَّجَ الْمَرْأَةُ فَيَجِيءَ زَوْجُهَا أَوْ وَلَدُهَا مِنْ قَوْمٍ آخَرِينَ فَيُزَاحِمَ قَوْماً فِي عَقَارِهِمْ.