1- أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ جَمِيعاً عَنْ صَفْوَانَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَجَّاجِ عَنْ رَجُلٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ (عَلَيْهِما السَّلام) فِي الْمُتَوَفَّى عَنْهَا زَوْجُهَا وَلَمْ يَدْخُلْ بِهَا قَالَ لَهَا نِصْفُ الصَّدَاقِ وَلَهَا الْمِيرَاثُ وَعَلَيْهَا الْعِدَّةُ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār ; et Muḥammad b. Ismāʿīl, d'après al-Faḍl b. Shādhān, tous deux d'après Ṣafwān, d'après ʿAbd al-Raḥmān b. al-Ḥajjāj, d'après un homme, d'après ʿAlī b. al-Ḥusayn (sur eux deux la paix)
Au sujet d'une femme dont le mari est décédé sans avoir consommé le mariage avec elle, il dit : « Elle a droit à la moitié de la dot (ṣadāq), elle a droit à l'héritage, et elle doit observer la période de viduité (ʿidda). »
2- الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنِ ابْنِ أَبِي يَعْفُورٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) فِي رَجُلٍ تُوُفِّيَ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِامْرَأَتِهِ فَقَالَ إِنْ كَانَ فَرَضَ لَهَا مَهْراً فَلَهَا النِّصْفُ وَهِيَ تَرِثُهُ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ فَرَضَ لَهَا مَهْراً فَلا مَهْرَ لَهَا وَهُوَ يَرِثُهَا.
Isnād2- Al-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après Muʿallā ibn Muḥammad, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī, d'après Abān ibn ʿUthmān, d'après Ibn Abī Yaʿfūr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Au sujet d'un homme qui décède avant d'avoir consommé le mariage avec son épouse. Il (l'Imam) dit : « S'il a fixé un mahr (dot) pour elle, elle a droit à la moitié, et elle hérite de lui. Et s'il n'a pas fixé de mahr pour elle, alors elle n'a pas de mahr, et lui (l'homme) hérite d'elle. »
3- مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنِ الْعَلاءِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَحَدِهِمَا (عَلَيْهِما السَّلام) فِي الرَّجُلِ يَمُوتُ وَتَحْتَهُ الْمَرْأَةُ لَمْ يَدْخُلْ بِهَا قَالَ لَهَا نِصْفُ الْمَهْرِ وَلَهَا الْمِيرَاثُ كَامِلا.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après al-ʿAlā', d'après Muḥammad ibn Muslim, d'après l'un des deux (ʿAlī ou Jaʿfar, que la paix soit sur eux)
Au sujet d'un homme qui meurt alors qu'il a une épouse qu'il n'a pas consommée : il dit : « Elle a droit à la moitié de la dot (mahr) et elle a droit à l'héritage en entier. »
4- الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ جَمِيعاً عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللهِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ (عَلَيْهِ السَّلام) عَنِ الرَّجُلِ يَتَزَوَّجُ امْرَأَةً وَلَمْ يَفْرِضْ لَهَا صَدَاقاً فَمَاتَ عَنْهَا أَوْ طَلَّقَهَا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا مَا لَهَا عَلَيْهِ فَقَالَ لَيْسَ لَهَا صَدَاقٌ وَهِيَ تَرِثُهُ وَيَرِثُهَا.
IsnādAl-Ḥusayn b. Muḥammad, d’après Muʿallā b. Muḥammad, d’après al-Ḥasan b. ʿAlī, et Muḥammad b. Yaḥyā, d’après ʿAbd Allāh b. Muḥammad, d’après ʿAlī b. al-Ḥakam, tous d’après Abān b. ʿUthmān, d’après ʿAbd al-Raḥmān b. Abī ʿAbd Allāh,
Il dit : J’ai interrogé Abā ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet d’un homme qui épouse une femme sans lui fixer de dot (ṣadāq), puis meurt en la laissant ou la répudie avant d’avoir consommé le mariage : quels droits a-t-elle sur lui ? Il répondit : Elle n’a pas droit à une dot, et elle hérite de lui et il hérite d’elle.