عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ سَالِمٍ عَنِ الْمُثَنَّى عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ إِنَّ يَعْقُوبَ ( عليه السلام ) كَانَ لَهُ مُنَادٍ يُنَادِي كُلَّ غَدَاةٍ مِنْ مَنْزِلِهِ عَلَى فَرْسَخٍ أَلَا مَنْ أَرَادَ الْغَدَاءَ فَلْيَأْتِ إِلَى مَنْزِلِ يَعْقُوبَ وَ إِذَا أَمْسَى يُنَادِي أَلَا مَنْ أَرَادَ الْعَشَاءَ فَلْيَأْتِ إِلَى مَنْزِلِ يَعْقُوبَ .
IsnādPlusieurs de nos condisciples, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après Muḥammad b. ʿAlī, d'après ʿAlī b. Asbāṭ, d'après Yaʿqūb b. Sālim, d'après al-Muthannā, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, paix sur lui)
Il a dit : « Jacob (paix sur lui) avait un crieur qui proclamait chaque matin, à un parasange (farsakh) de sa maison : "Que celui qui désire le déjeuner vienne à la maison de Jacob !" Et le soir venu, il proclamait : "Que celui qui désire le dîner vienne à la maison de Jacob !" »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الصَّلْتِ عَنِ ابْنِ أَخِي شِهَابِ بْنِ عَبْدِ رَبِّهِ قَالَ شَكَوْتُ إِلَى أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) مَا أَلْقَى مِنَ الْأَوْجَاعِ وَ التُّخَمِ فَقَالَ لِي تَغَدَّ وَ تَعَشَّ وَ لَا تَأْكُلْ بَيْنَهُمَا شَيْئاً فَإِنَّ فِيهِ فَسَادَ الْبَدَنِ أَ مَا سَمِعْتَ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ يَقُولُ لَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيها بُكْرَةً وَ عَشِيًّا .
IsnādMuhammad b. Yaḥyā, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd, d'après al-Naḍr b. Suwayd, d'après ʿAlī b. al-Ṣalt, d'après le fils du frère de Shihāb b. ʿAbd Rabbih
Il dit : Je me plaignis à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) des douleurs et des indigestions qui m'accablaient. Il me dit : « Prends ton déjeuner (al-ghadā') et ton dîner (al-ʿashā'), et ne mange rien entre les deux, car cela corrompt le corps. N'as-tu pas entendu Allah – Puissant et Majestueux – dire : 'Ils auront leur subsistance, matin et soir' (Coran 19:62) ? »