عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) النَّحْرُ فِي اللَّبَّةِ وَ الذَّبْحُ فِي الْحَلْقِ .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Muʿāwiya ibn ʿAmmār
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « L’égorgement par le nahr (immolation à la poitrine) se fait au creux du cou (al-labbah), et l’égorgement par le dhabḥ (égorgement à la gorge) se fait à la gorge (al-ḥalq). »
عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ صَفْوَانَ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا الْحَسَنِ ( عليه السلام ) عَنْ ذَبْحِ الْبَقَرِ فِي الْمَنْحَرِ فَقَالَ لِلْبَقَرِ الذَّبْحُ وَ مَا نُحِرَ فَلَيْسَ بِذَكِيٍّ .
IsnādʿAlī, d'après son père, d'après Ṣafwān
Il dit : J'interrogeai Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) au sujet de l'égorgement de la vache par incision au cou (dhabḥ) dans le lieu de sacrifice (al-manḥar). Il répondit : « Pour la vache, c'est l'égorgement (al-dhabḥ) [qui est prescrit] ; ce qui est égorgé par entaille à la poitrine (naḥr) n'est pas licite (dhakī). »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ وَ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ يُونُسَ بْنِ يَعْقُوبَ قَالَ قُلْتُ لِأَبِي الْحَسَنِ الْأَوَّلِ ( عليه السلام ) إِنَّ أَهْلَ مَكَّةَ لَا يَذْبَحُونَ الْبَقَرَ وَ إِنَّمَا يَنْحَرُونَ فِي اللَّبَّةِ فَمَا تَرَى فِي أَكْلِ لَحْمِهَا قَالَ فَقَالَ ( عليه السلام ) فَذَبَحُوها وَ ما كادُوا يَفْعَلُونَ لَا تَأْكُلْ إِلَّا مَا ذُبِحَ .
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, et ʿAlī b. Ibrāhīm d'après son père, et ʿAlī b. Muḥammad d'après Aḥmad b. Muḥammad d'après Ibn Abī Naṣr d'après Yūnus b. Yaʿqūb
[Yūnus b. Yaʿqūb] dit : Je dis à Abū al-Ḥasan le Premier (al-Imām al-Kāẓim, paix sur lui) : « Les gens de La Mecque n'égorgent pas la vache, ils ne font que l'égorger par la partie supérieure de la poitrine (al-labbah) ; que penses-tu de la consommation de sa viande ? » Il dit : Il (al-Imām, paix sur lui) dit alors : « Ils l'ont égorgée, mais peu s'en faut qu'ils ne le fassent point. Ne mange que de ce qui a été égorgé. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هَاشِمٍ الْجَعْفَرِيِّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حُمْرَانَ بْنِ أَعْيَنَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الذَّبْحِ فَقَالَ إِذَا ذَبَحْتَ فَأَرْسِلْ وَ لَا تَكْتِفْ وَ لَا تَقْلِبِ السِّكِّينَ لِتُدْخِلَهَا مِنْ تَحْتِ الْحُلْقُومِ وَ تَقْطَعَهُ إِلَى فَوْقُ وَ الْإِرْسَالُ لِلطَّيْرِ خَاصَّةً فَإِنْ تَرَدَّى فِي جُبٍّ أَوْ وَهْدَةٍ مِنَ الْأَرْضِ فَلَا تَأْكُلْهُ وَ لَا تُطْعِمْهُ فَإِنَّكَ لَا تَدْرِي التَّرَدِّي قَتَلَهُ أَوِ الذَّبْحُوَ إِنْ كَانَ شَيْءٌ مِنَ الْغَنَمِ فَأَمْسِكْ صُوفَهُ أَوْ شَعْرَهُ وَ لَا تُمْسِكَنَّ يَداً وَ لَا رِجْلًا وَ أَمَّا الْبَقَرُ فَاعْقِلْهَا وَ أَطْلِقِ الذَّنَبَ وَ أَمَّا الْبَعِيرُ فَشُدَّ أَخْفَافَهُ إِلَى آبَاطِهِ وَ أَطْلِقْ رِجْلَيْهِ وَ إِنْ أَفْلَتَكَ شَيْءٌ مِنَ الطَّيْرِ وَ أَنْتَ تُرِيدُ ذَبْحَهُ أَوْ نَدَّ عَلَيْكَ فَارْمِهِ بِسَهْمِكَ فَإِذَا هُوَ سَقَطَ فَذَكِّهِ بِمَنْزِلَةِ الصَّيْدِ .
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ الْعَلَاءِ بْنِ رَزِينٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ( عليه السلام ) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الذَّبِيحَةِ فَقَالَ ( عليه السلام ) اسْتَقْبِلْ بِذَبِيحَتِكَ الْقِبْلَةَ وَ لَا تَنْخَعْهَا حَتَّى تَمُوتَ وَ لَا تَأْكُلْ مِنْ ذَبِيحَةٍ مَا لَمْ تُذْبَحْ مِنْ مَذْبَحِهَا .
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d'après Aḥmad b. Muḥammad d'après al-Ḥasan b. Maḥbūb d'après al-ʿAlāʾ b. Razīn d'après Muḥammad b. Muslim d'après Abū Jaʿfar (que le salut soit sur lui)
Il a dit : Je l'interrogeai au sujet de la bête immolée (al-dhabīḥa). Il (que le salut soit sur lui) dit : Oriente la bête que tu immoles vers la qibla, ne lui tranche pas la moelle épinière (al-nukhaʿ) avant qu'elle ne soit morte, et ne mange pas d'une bête immolée qui n'a pas été égorgée à l'endroit de l'égorgement (madhbaḥ).
أَبُو عَلِيٍّ الْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنْ مُحَمَّدٍ الْحَلَبِيِّ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) لَا تَنْخَعِ الذَّبِيحَةَ حَتَّى تَمُوتَ فَإِذَا مَاتَتْ فَانْخَعْهَا .
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ṣafwān, d'après Ibn Muskān, d'après Muḥammad al-Ḥalabī
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) a dit : « Ne coupe pas la nuque de l'animal immolé (al-dhabīḥa) avant qu'il ne meure ; puis, lorsqu'il est mort, coupe-la. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى عَنْ غِيَاثِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) أَنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) قَالَ لَا تَذْبَحِ الشَّاةَ عِنْدَ الشَّاةِ وَ لَا الْجَزُورَ عِنْدَ الْجَزُورِ وَ هُوَ يَنْظُرُ إِلَيْهِ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après Ghiyāth ibn Ibrāhīm, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui), que le Commandeur des croyants (l'Imam ʿAlī, que la paix soit sur lui) a dit
« N'égorge pas une brebis devant une [autre] brebis, ni un chameau devant un [autre] chameau, tandis qu'il la regarde. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى رَفَعَهُ قَالَ قَالَ أَبُو الْحَسَنِ الرِّضَا ( عليه السلام ) إِذَا ذُبِحَتِ الشَّاةُ وَ سُلِخَتْ أَوْ سُلِخَ شَيْءٌ مِنْهَا قَبْلَ أَنْ تَمُوتَ لَمْ يَحِلَّ أَكْلُهَا .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, l'élevant (par transmission interrompue, rafaʿahu)
Il a dit : Abū al-Ḥasan al-Riḍā (que la paix soit sur lui) a dit : « Lorsque la brebis est égorgée et dépecée, ou qu'une partie d'elle est dépecée avant qu'elle ne meure, sa consommation n'est pas licite. »