عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) يَقُولُ عَلَيْكُمْ بِالرُّمَّانِ فَإِنَّهُ لَمْ يَأْكُلْهُ جَائِعٌ إِلَّا أَجْزَأَهُ وَ لَا شَبْعَانُ إِلَّا أَمْرَأَهُ .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, et Muḥammad ibn Ismāʿīl, d'après al-Faḍl ibn Shādhān, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibrāhīm ibn ʿAbd al-Ḥamīd
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) dire : « Attachez-vous à la grenade, car aucune personne affamée n'en a mangé sans qu'elle ne lui suffise, et aucune personne rassasiée n'en a mangé sans qu'elle ne lui fasse du bien. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ الْفَاكِهَةُ مِائَةٌ وَ عشْرُونَ لَوْناً سَيِّدُهَا الرُّمَّانُ .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Hārūn ibn Muslim, d'après Masʿada ibn Ziyād, d'après Abū ʿAbd Allāh (a.s.)
Il a dit : « Les fruits sont de cent vingt sortes ; leur maître est la grenade. »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ فَضَالَةَ بْنِ أَيُّوبَ عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبَانٍ الْكَلْبِيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ وَ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) يَقُولَانِ مَا عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ ثَمَرَةٌ كَانَتْ أَحَبَّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) مِنَ الرُّمَّانِ وَ كَانَ وَ اللَّهِ إِذَا أَكَلَهَا أَحَبَّ أَنْ لَا يَشْرَكَهُ فِيهَا أَحَدٌ .
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh, d'après son père, d'après Faḍāla ibn Ayyūb, d'après ʿUmar ibn Abān al-Kalbī
Il a dit : J'ai entendu Abū Jaʿfar et Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur eux) dire : « Il n'y a sur la face de la terre aucun fruit plus aimé du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) que la grenade. Et, par Dieu, lorsqu'il en mangeait, il aimait que personne ne le partageât avec lui. »
عَنْهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الدِّهْقَانِ عَنْ دُرُسْتَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ ( عليه السلام ) قَالَ مِمَّا أَوْصَى بِهِ آدَمُ ( عليه السلام ) هِبَةَ اللَّهِ أَنْ قَالَ لَهُ عَلَيْكَ بِالرُّمَّانِ فَإِنَّكَ إِنْ أَكَلْتَهُ وَ أَنْتَ جَائِعٌ أَجْزَأَكَ وَ إِنْ أَكَلْتَهُ وَ أَنْتَ شَبْعَانُ أَمْرَأَكَ .
IsnādD'après lui, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après al-Dihqān, d'après Durust, d'après Ibrāhīm ibn ʿAbd al-Ḥamīd, d'après Abū al-Ḥasan (ʿalayhi al-salām)
Il a dit : « Parmi les recommandations qu'Adam (ʿalayhi al-salām) fit à Hibat Allāh, il lui dit : 'Attache-toi à la grenade, car si tu la manges alors que tu as faim, elle te suffira, et si tu la manges alors que tu es rassasié, elle te sera agréable.' »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ مَا مِنْ شَيْءٍ أُشَارَكُ فِيهِ أَبْغَضَ إِلَيَّ مِنَ الرُّمَّانِ وَ مَا مِنْ رُمَّانَةٍ إِلَّا وَ فِيهَا حَبَّةٌ مِنَ الْجَنَّةِ فَإِذَا أَكَلَهَا الْكَافِرُ بَعَثَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَيْهِ مَلَكاً فَانْتَزَعَهَا مِنْهُ .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād ibn ʿUthmān, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il a dit : « Il n'y a rien dans lequel je participe qui me soit plus odieux que la grenade ; et il n'est pas une seule grenade sans qu'elle ne contienne un grain du Paradis. Lorsque le mécréant la mange, Allah Puissant et Majestueux envoie vers lui un Ange qui le lui retire. »
أَبُو عَلِيٍّ الْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ النَّضْرِ عَنْ مُفَضَّلٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) يَقُولُ مَا مِنْ طَعَامٍ آكُلُهُ إِلَّا وَ أَنَا أَشْتَهِي أَنْ أُشَارَكَ فِيهِ أَوْ قَالَ يَشْرَكَنِي فِيهِ إِنْسَانٌ إِلَّا الرُّمَّانَ فَإِنَّهُ لَيْسَ مِنْ رُمَّانَةٍ إِلَّا وَ فِيهَا حَبَّةٌ مِنَ الْجَنَّةِ .
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Muḥammad b. Sālim, d'après Aḥmad b. al-Naḍr, d'après Mufaḍḍal
Il dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (ʿalayhi l-salām) dire : « Il n'est aucune nourriture que je mange sans désirer y associer — ou il dit : sans qu'un homme m'y associe — excepté la grenade (al-rummān), car il n'est pas une seule grenade qui ne contienne un grain (ḥabba) du Paradis (al-janna). »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ سَمَاعَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ كَانَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) إِذَا أَكَلَ الرُّمَّانَ بَسَطَ تَحْتَهُ مِنْدِيلًا فَسُئِلَ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ إِنَّ فِيهِ حَبَّاتٍ مِنَ الْجَنَّةِ.فَقِيلَ لَهُ إِنَّ الْيَهُودَ وَ النَّصَارَى وَ مَنْ سِوَاهُمْ يَأْكُلُونَهُ فَقَالَ إِذَا كَانَ ذَلِكَ بَعَثَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَيْهِ مَلَكاً فَانْتَزَعَهَا مِنْهُ لِكَيْلَا يَأْكُلَهَا
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿUthmān b. ʿĪsā, d'après Samāʿa, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Lorsque le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) mangeait de la grenade, il étendait un linge en dessous (pour recueillir les graines). On l’interrogea à ce sujet et il dit : “Elle contient des graines du Paradis.” On lui dit : “Mais les juifs, les chrétiens et les autres (que ceux-ci) en mangent (aussi).” Il dit : “Quand (l’une d’elles) se trouve (dans une grenade consommée par un non-croyant), Dieu Puissant et Majestueux envoie un ange qui la retire (de la grenade) afin que (l’infidèle) ne la mange pas.” »
أَبُو عَلِيٍّ الْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنْ مَنْصُورِ بْنِ حَازِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ مَنْ أَكَلَ حَبَّةً مِنْ رُمَّانٍ أَمْرَضَتْ شَيْطَانَ الْوَسْوَسَةِ أَرْبَعِينَ يَوْماً .
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d’après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d’après Ṣafwān b. Yaḥyā, d’après Manṣūr b. Ḥāzim, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Quiconque mange une seule graine de grenade rend malade le démon de la suggestion (Shayṭān al-waswasa) pour quarante jours. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى وَ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ جَمِيعاً عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ بَزِيعٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ النَّوْفَلِيِّ قَالَ دَخَلْتُ عَلَى أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) وَ فِي يَدِهِ رُمَّانَةٌ فَقَالَ يَا مُعَتِّبُ أَعْطِهِ رُمَّانَةً فَإِنِّي لَمْ أُشْرَكْ فِي شَيْءٍ أَبْغَضَ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أُشْرَكَ فِي رُمَّانَةٍثُمَّ احْتَجَمَ وَ أَمَرَنِي أَنْ أَحْتَجِمَ فَاحْتَجَمْتُ ثُمَّ دَعَا بِرُمَّانَةٍ أُخْرَى ثُمَّ قَالَ يَا يَزِيدُ أَيُّمَا مُؤْمِنٍ أَكَلَ رُمَّانَةً حَتَّى يَسْتَوْفِيَهَا أَذْهَبَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ الشَّيْطَانَ عَنْ إِنَارَةِ قَلْبِهِ أَرْبَعِينَ صَبَاحاً وَ مَنْ أَكَلَ اثْنَتَيْنِ أَذْهَبَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ الشَّيْطَانَ عَنْ إِنَارَةِ قَلْبِهِ مِائَةَ يَوْمٍ وَ مَنْ أَكَلَ ثَلَاثاً حَتَّى يَسْتَوْفِيَهَا أَذْهَبَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ الشَّيْطَانَ عَنْ إِنَارَةِ قَلْبِهِ سَنَةً وَ مَنْ أَذْهَبَ اللَّهُ الشَّيْطَانَ عَنْ إِنَارَةِ قَلْبِهِ سَنَةً لَمْ يُذْنِبْ وَ مَنْ لَمْ يُذْنِبْ دَخَلَ الْجَنَّةَ .
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) يَقُولُ عَلَيْكُمْ بِالرُّمَّانِ الْحُلْوِ فَكُلُوهُ فَإِنَّهُ لَيْسَتْ مِنْ حَبَّةٍ تَقَعُ فِي مَعِدَةِ مُؤْمِنٍ إِلَّا أَبَادَتْ دَاءً وَ أَطْفَأَتْ شَيْطَانَ الْوَسْوَسَةِ عَنْهُ .
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d'après Aḥmad b. Muḥammad d'après Ibn Maḥbūb d'après ʿAbd Allāh b. Sinān
Il dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Attachez-vous à la grenade douce, mangez-en, car il n'est pas une seule graine qui tombe dans l'estomac d'un croyant sans qu'elle n'éradique une maladie et n'éteigne en lui le démon de l'insinuation obsédante (waswasa). »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ مَنْ أَكَلَ رُمَّانَةً عَلَى الرِّيقِ أَنَارَتْ قَلْبَهُ أَرْبَعِينَ يَوْماً .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'aprēs Hishām ibn Sālim, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Quiconque mange une grenade à jeun illumine son cœur pour quarante jours.
عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بُنْدَارَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ الْهَمَذَانِيِّ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الرَّقَّامِ عَنْ صَالِحِ بْنِ عُقْبَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) يَقُولُ كُلُوا الرُّمَّانَ بِشَحْمِهِ فَإِنَّهُ يَدْبُغُ الْمَعِدَةَ وَ يَزِيدُ فِي الذِّهْنِ .
IsnādʿAlī b. Muḥammad b. Bundār, d’après son père, d’après Muḥammad b. ʿAlī al-Hamadhānī, d’après Abū Saʿīd al-Raqqām, d’après Ṣāliḥ b. ʿUqba, qui a dit :
J’ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Mangez la grenade avec sa graisse (sa pulpe) car elle tanne l’estomac et augmente l’intellect (al-dhihn). »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْأَشْعَرِيِّ عَنِ ابْنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ كُلُوا الرُّمَّانَ الْمُزَّ بِشَحْمِهِ فَإِنَّهُ دِبَاغٌ لِلْمَعِدَةِ .
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad al-Ashʿarī, d'après Ibn al-Qaddāḥ, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Mangez la grenade aigre-douce avec sa graisse (peau blanche interne), car elle est un condiment (ou assainissant) pour l'estomac. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ صَبِيحٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ ذُكِرَ الرُّمَّانُ الْحُلْوُ فَقَالَ الْمُزُّ أَصْلَحُ فِي الْبَطْنِ .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibrāhīm ibn ʿAbd al-Hamīd, d'après al-Walīd ibn Ṣabīḥ, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il dit : « On mentionna la grenade douce, et il dit (l’Imam) : “L’aigre-douce est meilleure pour le ventre.” »
مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ صَبِيحٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) مِثْلَهُ .عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنِ ابْنِ بَقَّاحٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ عُقْبَةَ الْخَيَّاطِ أَوِ الْقَمَّاطِ عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) يَقُولُ مَنْ أَكَلَ رُمَّانَةً أَنَارَتْ قَلْبَهُ وَ مَنْ أَنَارَ اللَّهُ قَلْبَهُ بَعُدَ الشَّيْطَانُ عَنْهُ قُلْتُ أَيَّ الرُّمَّانِ جُعِلْتُ فِدَاكَ فَقَالَ سُورَانِيَّكُمْ هَذَا .
IsnādD'après Muḥammad b. Ismāʿīl, d'après al-Faḍl b. Shādhān, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibrāhīm b. ʿAbd al-Ḥamīd, d'après al-Walīd b. Ṣabīḥ, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui), un hadith similaire. — Un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après Ibn Baqqāḥ, d'après Ṣāliḥ b. ʿUqba al-Khayyāṭ ou al-Qammāṭ, d'après Yazīd b. ʿAbd al-Malik, qui a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire…
« Quiconque mange une grenade, celle-ci illumine son cœur. Et quiconque Dieu illumine le cœur, Satan s'éloigne de lui. » Je dis : « Quelle grenade, que je sois sacrifié pour toi ? » Il dit : « Cette variété sūrāniyya qui est la vôtre. »
عَنْهُ عَنِ النَّهِيكِيِّ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ زِيَادِ بْنِ مَرْوَانَ الْقَنْدِيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ ( عليه السلام ) يَعْنِي الْأَوَّلَ يَقُولُ مَنْ أَكَلَ رُمَّانَةً يَوْمَ الْجُمُعَةِ عَلَى الرِّيقِ نَوَّرَتْ قَلْبَهُ أَرْبَعِينَ صَبَاحاً فَإِنْ أَكَلَ رُمَّانَتَيْنِ فَثَمَانِينَ يَوْماً فَإِنْ أَكَلَ ثَلَاثاً فَمِائَةً وَ عِشْرِينَ يَوْماً وَ طُرِدَتْ عَنْهُ وَسْوَسَةُ الشَّيْطَانِ وَ مَنْ طُرِدَتْ عَنْهُ وَسْوَسَةُ الشَّيْطَانِ لَمْ يَعْصِ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ وَ مَنْ لَمْ يَعْصِ اللَّهَ أَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ .
IsnādD'après lui (Muhammad ibn Yaʿqūb al-Kulaynī), d'après al-Nahīkī, d'après ʿUbayd Allāh ibn Aḥmad, d'après Ziyād ibn Marwān al-Qandī, qui a dit :
J'ai entendu Abū al-Ḥasan (le premier) – que la paix soit sur lui – dire : « Quiconque mange une grenade le vendredi à jeun (ʿalā al-rīq) verra son cœur illuminé pendant quarante matins ; s'il en mange deux, alors (pendant) quatre-vingts jours ; s'il en mange trois, alors (pendant) cent vingt jours. Et la suggestion diabolique (waswasat al-shayṭān) sera éloignée de lui. Or, quiconque voit la suggestion diabolique éloignée de lui ne désobéit pas à Dieu (ʿazza wa jalla), et quiconque ne désobéit pas à Dieu, Dieu le fait entrer au Paradis. »
عَنْهُ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنِ الْخُرَاسَانِيِّ قَالَ أَكْلُ الرُّمَّانِ الْحُلْوِ يَزِيدُ فِي مَاءِ الرَّجُلِ وَ يُحَسِّنُ الْوَلَدَ.
IsnādD'après lui (le même auteur précédent), d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après ʿAmr ibn Ibrāhīm, d'après al-Khurāsānī
Il a dit : « La consommation de la grenade douce augmente le sperme de l'homme et améliore (la qualité de) l'enfant. »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ زِيَادٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ ( عليه السلام ) قَالَ دُخَانُ شَجَرِ الرُّمَّانِ يَنْفِي الْهَوَامَّ .
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Sahl ibn Ziyād d'après Ibrāhīm ibn ʿAbd al-Raḥmān d'après Ziyād d'après Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « La fumée de l'arbre de grenade éloigne les insectes nuisibles. »