عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ دَرَّاجٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحَدِهِمَا ( عليهما السلام ) فِي الرَّجُلِ يُطَلِّقُ الصَّبِيَّةَ الَّتِي لَمْ تَبْلُغْ وَ لَا تَحْمِلُ مِثْلُهَا وَ قَدْ كَانَ دَخَلَ بِهَا وَ الْمَرْأَةَ الَّتِي قَدْ يَئِسَتْ مِنَ الْمَحِيضِ وَ ارْتَفَعَ حَيْضُهَا فَلَا تَلِدُ مِثْلُهَا قَالَ لَيْسَ عَلَيْهِمَا عِدَّةٌ وَ إِنْ دَخَلَ بِهِمَا .مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ حَدِيدٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ دَرَّاجٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا مِثْلَهُ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ǧamīl ibn Durrāǧ, d'après certains de nos compagnons, d'après l'un des deux [Imams] (as). Et d'après Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn Ḥadīd, d'après Ǧamīl ibn Durrāǧ, d'après certains de nos compagnons, un récit similaire.
Au sujet de l'homme qui répudie une fillette n'ayant pas atteint la puberté et qui n'est pas de celles qui peuvent concevoir, alors qu'il a eu des rapports avec elle ; et de la femme qui a atteint la ménopause (yāʾisa min al-maḥīḍ) et dont les menstrues ont cessé, de sorte qu'elle n'est plus de celles qui enfantent. Il [l'Imam] a dit : « Il n'y a point de ʿidda (période de viduité) pour elles, même s'il a eu des rapports avec elles. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَمَّنْ رَوَاهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) فِي الصَّبِيَّةِ الَّتِي لَا تَحِيضُ مِثْلُهَا وَ الَّتِي قَدْ يَئِسَتْ مِنَ الْمَحِيضِ قَالَ لَيْسَ عَلَيْهِمَا عِدَّةٌ وَ إِنْ دُخِلَ بِهِمَا .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Maḥbūb, d'après Ḥammād ibn ʿUthmān, d'après celui qui l'a rapporté, d'après Abū ʿAbd Allāh (pslf)
Au sujet de la fillette qui n'a pas encore ses règles (al-ṣabiyya allatī lā taḥīḍu mithluhā) et de celle qui a atteint l'âge de la ménopause (allatī qad ya'isat min al-maḥīḍ), il (l'Imam) a dit : « Il n'y a pas de ʿidda (période de viduité) pour elles deux, même si on a eu des rapports avec elles. »
أَبُو عَلِيٍّ الْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ وَ الرَّزَّازُ عَنْ أَيُّوبَ بْنِ نُوحٍ وَ حُمَيْدُ بْنُ زِيَادٍ عَنِ ابْنِ سَمَاعَةَ جَمِيعاً عَنْ صَفْوَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَكِيمٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ( عليه السلام ) قَالَ الَّتِي لَا تَحْبَلُ مِثْلُهَا لَا عِدَّةَ عَلَيْهَا .
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār ; et al-Razzāz, d'après Ayyūb b. Nūḥ ; et Ḥumayd b. Ziyād, d'après Ibn Samāʿa ; tous d'après Ṣafwān, d'après Muḥammad b. Ḥakīm, d'après Muḥammad b. Muslim, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui), qui a dit :
« Celle qui ne peut pas concevoir, comme elle [qui est incapable de grossesse], n'a pas de ʿidda (période de viduité) à observer. »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجْرَانَ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَجَّاجِ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) ثَلَاثٌ يَتَزَوَّجْنَ عَلَى كُلِّ حَالٍ الَّتِي لَمْ تَحِضْ وَ مِثْلُهَا لَا تَحِيضُ قَالَ قُلْتُ وَ مَا حَدُّهَا قَالَ إِذَا أَتَى لَهَا أَقَلُّ مِنْ تِسْعِ سِنِينَ وَ الَّتِي لَمْ يُدْخَلْ بِهَا وَ الَّتِي قَدْ يَئِسَتْ مِنَ الْمَحِيضِ وَ مِثْلُهَا لَا تَحِيضُ قُلْتُ وَ مَا حَدُّهَا قَالَ إِذَا كَانَ لَهَا خَمْسُونَ سَنَةً .
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Ibn Abī Najrān, d'après Ṣafwān, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Ḥajjāj
Il dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Trois (catégories de) femmes peuvent se marier en toutes circonstances : celle qui n'a pas eu ses règles et qui, de par son âge, n'en aura pas (encore) ; » je (le questionneur) dis : « Quelle en est la limite ? » Il dit : « Lorsqu'elle a moins de neuf ans ; et celle qui n'a pas été pénétrée ; et celle qui a désespéré des menstrues et qui, de par son âge, n'en aura plus (la femme en âge de ménopause). » Je dis : « Quelle en est la limite ? » Il dit : « Lorsqu'elle a cinquante ans. »
بَعْضُ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَكِيمٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ ( عليه السلام ) يَقُولُ فِي الْمَرْأَةِ الَّتِي قَدْ يَئِسَتْ مِنَ الْمَحِيضِ قَالَ بَانَتْ مِنْهُ وَ لَا عِدَّةَ عَلَيْهَا .وَ قَدْ رُوِيَ أَيْضاً أَنَّ عَلَيْهِنَّ الْعِدَّةَ إِذَا دُخِلَ بِهِنَّ .
IsnādD'après certains de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Ṣafwān, d'après Muḥammad b. Ḥakīm, d'après Muḥammad b. Muslim
J'ai entendu Abū Jaʿfar (la paix soit sur lui) dire au sujet de la femme qui a cessé d'espérer les menstrues (yā'isa min al-maḥīḍ) : « Elle est séparée de lui et il n'y a pas de ʿidda (période de viduité) pour elle. » Et il a également été rapporté que la ʿidda leur incombe si on a eu des rapports avec elles.
حميد بن زياد، عن ابن سماعة، عن عبد الله بن جبلة، عن علي بن أبي حمزة، عن أبي بصير قال: عدة التي لم تبلغ المحيض ثلاثة أشهر، والتي قد قعدت من المحيض ثلاثة أشهر، وكان ابن سماعة يأخذ بها ويقول: إن ذلك في الإماء لا يستبرئن إذا لم يكن بلغن المحيض فأما الحرائر فحكمهن في القرآن يقول الله عز وجل: " واللائي يئسن من المحيض من نسائكم إن ارتبتم فعدتهن ثلاثة أشهر واللائي لم يحضن " وكان معاوية بن حكيم يقول: ليس عليهن عدة وما احتج به ابن سماعة فإنما قال الله عز وجل: " إن ارتبتم " وإنما ذلك إذا وقعت الريبة بأن قد يئسن أو لم يئسن فأما إذا جازت الحد وارتفع الشك بأنها قد يئست أو لم تكن الجارية بلغت الحد فليس عليهن عدة.