Chapitre
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ دَاوُدَ بْنِ فَرْقَدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ع قَالَ كُلُّ ذِي نَابٍ مِنَ السِّبَاعِ وَ مِخْلَبٍ مِنَ الطَّيْرِ حَرَامٌ .
IsnādD'après ʿAlī b. Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Maḥbūb, d'après Dāwūd b. Farqad, d'après Abū ʿAbd Allāh (ʿalayhi al-salām)
Il a dit : « Toute bête féroce ayant des crocs et tout oiseau ayant des serres est illicite (ḥarām). »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) قَالَ كُلُّ ذِي نَابٍ مِنَ السِّبَاعِ وَ مِخْلَبٍ مِنَ الطَّيْرِ حَرَامٌ وَ قَالَ ( عليه السلام ) لَا تَأْكُلْ مِنَ السِّبَاعِ شَيْئاً.
IsnādʿAlī b. Ibrāhīm d'après son père d'après Ibn Abī ʿUmayr d'après Ḥammād d'après al-Ḥalabī d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « En vérité, le Messager de Dieu (que Dieu lui accorde Sa bénédiction et à sa Famille) a dit : "Tout animal prédateur possédant une canine, et tout oiseau possédant une serre, est illicite (ḥarām)." Et il (que la paix soit sur lui) a dit : "Ne mange rien des bêtes fauves." »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ خَالِدٍ قَالَ قُلْتُ لِأَبِي الْحَسَنِ يَعْنِي مُوسَى بْنَ جَعْفَرٍ ( عليه السلام ) أَ يَحِلُّ أَكْلُ لَحْمِ الْفِيلِ فَقَالَ لَا قُلْتُ وَ لِمَ قَالَ ( عليه السلام ) لِأَنَّهُ مَثُلَةٌ وَ قَدْ حَرَّمَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ الْأَمْسَاخَ وَ لَحْمَ مَا مُثِّلَ بِهِ فِي صُوَرِهَا .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après ʿAmr ibn ʿUthmān, d'après al-Ḥusayn ibn Khālid
Il dit : Je dis à Abū al-Ḥasan — c'est-à-dire Mūsā ibn Jaʿfar (que la paix soit sur lui) : « Est-il permis de manger la chair de l'éléphant ? » Il répondit : « Non. » Je dis : « Et pourquoi ? » Il dit (que la paix soit sur lui) : « Parce que c'est une mutilation (mathula), et Dieu Puissant et Majestueux a interdit les animaux difformes et la chair de ce qui a été représenté sous leurs formes. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ أَكْلِ الضَّبِّ فَقَالَ إِنَّ الضَّبَّ وَ الْفَأْرَةَ وَ الْقِرَدَةَ وَ الْخَنَازِيرَ مُسُوخٌ .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād, d'après al-Ḥalabī, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) :
J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) au sujet de la consommation de lézard (ḍabb). Il répondit : « En vérité, le lézard (ḍabb), la souris, le singe et le porc sont des animaux métamorphosés (musūkh, créatures transformées par le châtiment divin). »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجْرَانَ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَيْدٍ عَنْ أَبِي سَهْلٍ الْقُرَشِيِّ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) عَنْ لَحْمِ الْكَلْبِ فَقَالَ هُوَ مَسْخٌ قُلْتُ هُوَ حَرَامٌ قَالَ هُوَ نَجَسٌ أُعِيدُهَا عَلَيْهِ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ كُلَّ ذَلِكَ يَقُولُ هُوَ نَجَسٌ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Ibn Abī Najrān, d'après ʿĀṣim ibn Ḥumayd, d'après Abū Sahl al-Qurashī
Il a dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (a) au sujet de la viande de chien. Il a répondu : « C'est une métamorphose (maskh). » J'ai dit : « Est-elle illicite (ḥarām) ? » Il a répondu : « Elle est impure (najas). » J'ai répété la question trois fois, et chaque fois il répondait : « Elle est impure (najas). »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى عَنْ غِيَاثِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) أَنَّهُ كَرِهَ أَكْلَ كُلِّ ذِي حُمَةٍ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Muḥammad ibn Yaḥyā d'après Ghiyāth ibn Ibrāhīm d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Qu'Il réprouvait la consommation de tout être pourvu d'un venin (ou d'un dard venimeux)
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنِ الْعَمْرَكِيِّ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَخِيهِ أَبِي الْحَسَنِ ( عليه السلام ) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الْغُرَابِ الْأَبْقَعِ وَ الْأَسْوَدِ أَ يَحِلُّ أَكْلُهُمَا فَقَالَ لَا يَحِلُّ أَكْلُ شَيْءٍ مِنَ الْغِرْبَانِ زَاغٍ وَ لَا غَيْرِهِ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après al-ʿAmrakī ibn ʿAlī, d'après ʿAlī ibn Jaʿfar, d'après son frère Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Je l'interrogeai au sujet du corbeau pie et du corbeau noir : est-il permis de les consommer ? » Il répondit : « Il n'est pas permis de consommer quoi que ce soit des corbeaux, qu'il s'agisse du choucas (zāgh) ou d'autre. »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ بَكْرِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ سُلَيْمَانَ الْجَعْفَرِيِّ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ الرِّضَا ( عليه السلام ) قَالَ الطَّاوُسُ لَا يَحِلُّ أَكْلُهُ وَ لَا بَيْضُهُ .
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après Bakr b. Ṣāliḥ, d'après Sulaymān al-Jaʿfarī, d'après Abū al-Ḥasan al-Riḍā (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le paon, il n'est pas licite de le manger, ni ses œufs. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ أُذَيْنَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ وَ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ( عليه السلام ) أَنَّهُمَا سَأَلَاهُ عَنْ أَكْلِ لُحُومِ الْحُمُرِ الْأَهْلِيَّةِ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) عَنْهَا وَ عَنْ أَكْلِهَا يَوْمَ خَيْبَرَ وَ إِنَّمَا نَهَى عَنْ أَكْلِهَا فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ لِأَنَّهَا كَانَتْ حَمُولَةَ النَّاسِ وَ إِنَّمَا الْحَرَامُ مَا حَرَّمَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فِي الْقُرْآنِ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿUmar ibn Udhayna, d'après Muḥammad ibn Muslim et Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Tous deux l'interrogèrent au sujet de la consommation de la chair des ânes domestiques. Il dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) l'a interdite ainsi que sa consommation le jour de Khaybar. Mais il ne l'a interdite à ce moment-là que parce qu'ils servaient de montures aux gens. En vérité, l'illicite (ḥarām) est uniquement ce que Dieu, Puissant et Majestueux, a rendu illicite dans le Coran. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي الْجَارُودِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ( عليه السلام ) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِنَّ الْمُسْلِمِينَ كَانُوا أَجْهَدُوا فِي خَيْبَرَ فَأَسْرَعَ الْمُسْلِمُونَ فِي دَوَابِّهِمْ فَأَمَرَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) بِإِكْفَاءِ الْقُدُورِ وَ لَمْ يَقُلْ إِنَّهَا حَرَامٌ وَ كَانَ ذَلِكَ إِبْقَاءً عَلَى الدَّوَابِّ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Muḥammad ibn Sinān d'après Abū al-Jārūd d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il dit : « Je l'ai entendu dire : “Les musulmans s'étaient exténués à Khaybar, et ils épuisèrent leurs montures. Alors l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) leur ordonna de renverser les marmites, sans déclarer que [la viande] était illicite. Ce fut par égard pour les montures.” »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبَانِ بْنِ تَغْلِبَ عَمَّنْ أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ لُحُومِ الْخَيْلِ فَقَالَ لَا تَأْكُلْ إِلَّا أَنْ تُصِيبَكَ ضَرُورَةٌ وَ لُحُومِ الْحُمُرِ الْأَهْلِيَّةِ فَقَالَ فِي كِتَابِ عَلِيٍّ ( عليه السلام ) أَنَّهُ مَنَعَ أَكْلَهَا.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après Abān ibn Taghlib, d'après celui qui l'a informé, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Je l'interrogeai au sujet de la chair des chevaux, et il répondit : « N'en mange pas, sauf si tu es en état de nécessité. » Et au sujet de la chair des ânes domestiques, il dit : « Dans le Livre de ʿAlī (que la paix soit sur lui) [il est rapporté] qu'il en a interdit la consommation. »
أَبُو عَلِيٍّ الْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) عَنْ لُحُومِ الْحَمِيرِ فَقَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) عَنْ أَكْلِهَا يَوْمَ خَيْبَرَقَالَ وَ سَأَلْتُهُ عَنْ أَكْلِ الْخَيْلِ وَ الْبِغَالِ فَقَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) عَنْهَا فَلَا تَأْكُلُوهَا إِلَّا أَنْ تُضْطَرُّوا إِلَيْهَا .
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ṣafwān, d'après Ibn Muskān,
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de la viande des ânes domestiques ; il répondit : « Le Messager de Dieu (que Dieu répande sur lui et sur sa Famille la paix et la bénédiction) en a interdit la consommation le jour de Khaybar. » Il dit : Et je l'interrogeai au sujet de la consommation de la viande des chevaux et des mulets ; il répondit : « Le Messager de Dieu (que Dieu répande sur lui et sur sa Famille la paix et la bénédiction) les a interdits ; ne les mangez donc pas, sauf si vous y êtes contraints. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْأَشْعَرِيِّ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ الرِّضَا ( عليه السلام ) قَالَ الْفِيلُ مَسْخٌ كَانَ مَلِكاً زَنَّاءً وَ الذِّئْبُ مَسْخٌ كَانَ أَعْرَابِيّاً دَيُّوثاً وَ الْأَرْنَبُ مَسْخٌ كَانَتِ امْرَأَةً تَخُونُ زَوْجَهَا وَ لَا تَغْتَسِلُ مِنْ حَيْضِهَا وَ الْوَطْوَاطُ مَسْخٌ كَانَ يَسْرِقُ تُمُورَ النَّاسِ وَ الْقِرَدَةُ وَ الْخَنَازِيرُ قَوْمٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ اعْتَدَوْا فِي السَّبْتِ وَ الْجِرِّيثُ وَ الضَّبُّ فِرْقَةٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَمْ يُؤْمِنُوا حَيْثُ نَزَلَتِ الْمَائِدَةُ عَلَى عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ( عليه السلام ) فَتَاهُوا فَوَقَعَتْ فِرْقَةٌ فِي الْبَحْرِ وَ فِرْقَةٌ فِي الْبَرِّ وَ الْفَأْرَةُ فَهِيَ الْفُوَيْسِقَةُ وَ الْعَقْرَبُ كَانَ نَمَّاماً وَ الدُّبُّ وَ الزُّنْبُورُ كَانَتْ لَحَّاماً يَسْرِقُ فِي الْمِيزَانِ .
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي يَحْيَى الْوَاسِطِيِّ قَالَ سُئِلَ الرِّضَا ( عليه السلام ) عَنِ الْغُرَابِ الْأَبْقَعِ فَقَالَ إِنَّهُ لَا يُؤْكَلُ وَ قَالَ وَ مَنْ أَحَلَّ لَكَ الْأَسْوَدَ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn Muslim, d'après Abū Yaḥyā al-Wāsiṭī, qui dit : Al-Riḍā (que la paix soit sur lui) fut interrogé au sujet du corbeau pie (al-ghurāb al-abqaʿ) et il répondit :
« Il n'est pas consommé. » Et il dit aussi : « Et qui t'a autorisé le noir ? »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ بَكْرِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ سُلَيْمَانَ الْجَعْفَرِيِّ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ الرِّضَا ( عليه السلام ) قَالَ الطَّاوُسُ مَسْخٌ كَانَ رَجُلًا جَمِيلًا فَكَابَرَ امْرَأَةَ رَجُلٍ مُؤْمِنٍ تُحِبُّهُ فَوَقَعَ بِهَا ثُمَّ رَاسَلَتْهُ بَعْدُ فَمَسَخَهُمَا اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ طَاوُسَيْنِ أُنْثَى وَ ذَكَراً وَ لَا يُؤْكَلُ لَحْمُهُ وَ لَا بَيْضُهُ .
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Bakr b. Ṣāliḥ, d'après Sulaymān al-Jaʿfarī, d'après Abū al-Ḥasan al-Riḍā (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le paon est un être métamorphosé (mash) : c'était un homme beau qui importuna la femme d'un homme croyant, laquelle l'aimait ; il eut un rapport avec elle, puis elle correspondit avec lui par la suite. Alors Dieu, Puissant et Majestueux, les métamorphosa tous deux en deux paons, femelle et mâle. Sa chair et ses œufs ne sont pas consommés. »
الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ بِسْطَامَ بْنِ مُرَّةَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ حَسَّانَ عَنْ هَيْثَمِ بْنِ وَاقِدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَسَنِ الْعَبْدِيِّ عَنْ أَبِي هَارُونَ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ أَنَّهُ سُئِلَ مَا قَوْلُكَ فِي هَذَا السَّمَكِ الَّذِي يَزْعُمُ إِخْوَانُنَا مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ أَنَّهُ حَرَامٌ فَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) يَقُولُ الْكُوفَةُ جُمْجُمَةُ الْعَرَبِ وَ رُمْحُ اللَّهِ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى وَ كَنْزُ الْإِيمَانِ فَخُذْ عَنْهُمْ أُخْبِرُكَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) مَكَثَ بِمَكَّةَ يَوْماً وَ لَيْلَةً يَطْوِي ثُمَّ خَرَجَ وَ خَرَجْتُ مَعَهُ فَمَرَرْنَا بِرِفْقَةٍ جُلُوسٍ يَتَغَدَّوْنَ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ الْغَدَاءَ فَقَالَ لَهُمْ نَعَمْ أَفْرِجُوا لِنَبِيِّكُمْفَجَلَسَ بَيْنَ رَجُلَيْنِ وَ جَلَسْتُ وَ تَنَاوَلَ رَغِيفاً فَصَدَعَ بِنِصْفِهِ ثُمَّ نَظَرَ إِلَى أُدْمِهِمْ فَقَالَ مَا أُدْمُكُمْ هَذَا فَقَالُوا الْجِرِّيثُ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَرَمَى بِالْكِسْرَةِ مِنْ يَدِهِ وَ قَامَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ وَ تَخَلَّفْتُ بَعْدَهُ لِأَنْظُرَ مَا رَأْيُ النَّاسِ فَاخْتَلَفَ النَّاسُ فِيمَا بَيْنَهُمْ فَقَالَتْ طَائِفَةٌ حَرَّمَ رَسُولُ اللَّهِ الْجِرِّيثَ وَ قَالَتْ طَائِفَةٌ لَمْ يُحَرِّمْهُ وَ لَكِنْ عَافَهُ فَلَوْ كَانَ حَرَّمَهُ لَنَهَانَا عَنْ أَكْلِهِ قَالَ فَحَفِظْتُ مَقَالَتَهُمْ وَ تَبِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) جَوَاداً حَتَّى لَحِقْتُهُثُمَّ غَشِينَا رِفْقَةً أُخْرَى يَتَغَدَّوْنَ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ الْغَدَاءَ فَقَالَ نَعَمْ أَفْرِجُوا لِنَبِيِّكُمْ فَجَلَسَ بَيْنَ رَجُلَيْنِ وَ جَلَسْتُ مَعَهُ فَلَمَّا أَنْ تَنَاوَلَ كِسْرَةً نَظَرَ إِلَى أُدْمِ الْقَوْمِ فَقَالَ مَا أُدْمُكُمْ هَذَا قَالُوا ضَبٌّ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَرَمَى بِالْكِسْرَةِ وَ قَامَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ فَتَخَلَّفْتُ بَعْدُ فَإِذَا النَّاسُ فِرْقَتَانِ فَقَالَتْ فِرْقَةٌ حَرَّمَهُ رَسُولُ اللَّهِ فَمِنْ هُنَاكَ لَمْ يَأْكُلْهُ وَ قَالَتْ فِرْقَةٌ أُخْرَى إِنَّمَا عَافَهُ وَ لَوْ حَرَّمَهُ لَنَهَانَا عَنْ أَكْلِهِ ثُمَّ تَبِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) حَتَّى لَحِقْتُهُفَمَرَرْنَا بِأَصْلِ الصَّفَا وَ بِهَا قُدُورٌ تَغْلِي فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ عَرَّجْتَ عَلَيْنَا حَتَّى تُدْرِكَ قُدُورَنَا فَقَالَ لَهُمْ وَ مَا فِي قُدُورِكُمْ فَقَالُوا حُمُرٌ لَنَا كُنَّا نَرْكَبُهَا فَقَامَتْ فَذَبَحْنَاهَا فَدَنَا رَسُولُ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) مِنَ الْقُدُورِ فَأَكْفَأَهَا بِرِجْلِهِ ثُمَّ انْطَلَقَ جَوَاداً وَ تَخَلَّفْتُ بَعْدَهُ فَقَالَ بَعْضُهُمْ حَرَّمَ رَسُولُ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) لَحْمَ الْحَمِيرِ وَ قَالَ بَعْضُهُمْ كَلَّا إِنَّمَا أَفْرَغَ قُدُورَكُمْ حَتَّى لَا تَعُودُوا فَتَذْبَحُوا دَوَابَّكُمْقَالَ أَبُو سَعِيدٍ فَبَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) إِلَيَّ فَلَمَّا جِئْتُهُ قَالَ يَا أَبَا سَعِيدٍ ادْعُ لِي بِلَالًا فَلَمَّا جِئْتُهُ بِبِلَالٍ قَالَ يَا بِلَالُ اصْعَدْ أَبَا قُبَيْسٍ فَنَادِ عَلَيْهِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ حَرَّمَ الْجِرِّيَّ وَ الضَّبَّ وَ الْحَمِيرَ الْأَهْلِيَّةَ أَلَا فَاتَّقُوا اللَّهَ جَلَّ وَ عَزَّ وَ لَا تَأْكُلُوا مِنَ السَّمَكِ إِلَّا مَا كَانَ لَهُ قِشْرٌ وَ مَعَ الْقِشْرِ فُلُوسٌ فَإِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى مَسَخَ سَبْعَمِائَةِ أُمَّةٍ عَصَوُا الْأَوْصِيَاءَ بَعْدَ الرُّسُلِ فَأَخَذَ أَرْبَعُمِائَةٍ مِنْهُمْ بَرّاً وَ ثَلَاثُمِائَةٍ بَحْراًثُمَّ تَلَا هَذِهِ الْآيَةَ فَجَعَلْناهُمْ أَحادِيثَ وَ مَزَّقْناهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ .
IsnādAl-Ḥusayn ibn Muḥammad d'après Muʿallā ibn Muḥammad d'après Bisṭām ibn Murra d'après Isḥāq ibn Ḥassān d'après Haytham ibn Wāqid d'après ʿAlī ibn al-Ḥasan al-ʿAbdī d'après Abū Hārūn d'après Abū Saʿīd al-Khudrī
On interrogea [Abū Saʿīd al-Khudrī] : « Que dis-tu au sujet de ce poisson dont nos frères de Kūfa prétendent qu'il est illicite ? » Abū Saʿīd dit : « J'ai entendu le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui et sa Famille) dire : “Kūfa est le crâne des Arabes, la lance de Dieu — béni et exalté soit-Il — et le trésor de la foi. Reçois d'eux.” Je vais t'informer : Le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui et sa Famille) resta à La Mecque un jour et une nuit sans manger. Puis il sortit et je sortis avec lui. Nous passâmes auprès d'une caravane de gens assis en train de déjeuner. Ils dirent : “Ô Messager de Dieu, à table !” Il leur dit : “Oui, faites place à votre Prophète.” Il s'assit entre deux hommes, et je m'assis. Il prit un pain, le rompit en deux, puis regarda leur condiment et dit : “Quel est ce condiment ?” Ils dirent : “Le jarīth (anguille), ô Messager de Dieu.” Il jeta alors la bouchée de sa main et se leva. » Abū Saʿīd dit : « Je restai en arrière après lui pour voir ce que les gens pensaient. Les gens divergèrent entre eux. Un groupe dit : “Le Messager de Dieu a déclaré illicite le jarīth.” Un autre groupe dit : “Il ne l'a pas déclaré illicite, mais il en a eu du dégoût. S'il l'avait déclaré illicite, il nous aurait interdits d'en manger.” » Il dit : « Je retins leurs propos et suivis le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui et sa Famille) à vive allure jusqu'à ce que je le rattrape. » « Puis nous rencontrâmes une autre caravane qui déjeunait. Ils dirent : “Ô Messager de Dieu, à table !” Il dit : “Oui, faites place à votre Prophète.” Il s'assit entre deux hommes et je m'assis avec lui. Lorsqu'il prit une bouchée, il regarda le condiment des gens et dit : “Quel est ce condiment ?” Ils dirent : “Un ḍabb (varan), ô Messager de Dieu.” Il jeta la bouchée et se leva. » Abū Saʿīd dit : « Je restai en arrière après cela, et voilà que les gens étaient divisés en deux groupes. Un groupe dit : “Le Messager de Dieu l'a déclaré illicite, c'est pourquoi il n'en a pas mangé.” Un autre groupe dit : “Il en a seulement eu du dégoût. S'il l'avait déclaré illicite, il nous aurait interdits d'en manger.” » « Puis je suivis le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui et sa Famille) jusqu'à ce que je le rattrape. Nous passâmes au pied d'al-Ṣafā, où il y avait des marmites bouillonnantes. Ils dirent : “Ô Messager de Dieu, si tu voulais bien t'arrêter chez nous jusqu'à ce que nos marmites soient prêtes ?” Il leur dit : “Et qu'y a-t-il dans vos marmites ?” Ils dirent : “Des ânes qui nous servaient de montures ; ils sont devenus chétifs, alors nous les avons égorgés.” Le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui et sa Famille) s'approcha des marmites et les renversa d'un coup de pied. Puis il partit à vive allure. Je restai en arrière après lui. Certains dirent : “Le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui et sa Famille) a déclaré illicite la viande des ânes.” D'autres dirent : “Non, il a seulement vidé vos marmites pour que vous ne recommenciez pas à égorger vos bêtes de somme.” » Abū Saʿīd dit : « Alors le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui et sa Famille) m'envoya chercher. Lorsque je vins à lui, il dit : “Ô Abū Saʿīd, appelle-moi Bilāl.” Lorsque je lui amenai Bilāl, il dit : “Ô Bilāl, monte sur Abū Qubays et crie depuis son sommet : Le Messager de Dieu a déclaré illicite le jirrī (anguille), le ḍabb (varan) et les ânes domestiques. Prenez garde à Dieu — qu'Il soit glorifié et exalté —, et ne mangez du poisson que celui qui a des écailles, et avec les écailles [il faut] des nageoires. Car Dieu — béni et exalté soit-Il — a métamorphosé sept cents nations qui ont désobéi aux legataires (awṣiyā') après les envoyés (rusul). Il en a pris quatre cents sur la terre ferme et trois cents dans la mer.” Puis il récita ce verset : “Nous les avons réduits à des récits et les avons complètement dispersés.” »
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Muḥammad ibn al-Ḥasan al-Ashʿarī d'après Abū al-Ḥasan al-Riḍā (sur lui la paix)
Il a dit : L'éléphant est une métamorphose (maskh) : il était un roi fornicateur ; le loup est une métamorphose : il était un bédouin entremetteur (dayyūth) ; le lièvre est une métamorphose : il était une femme qui trompait son mari et ne se purifiait pas de ses menstrues ; la chauve-souris (al-waṭwāṭ) est une métamorphose : elle volait les dattes des gens ; les singes et les porcs sont un peuple des Enfants d'Israël qui transgressèrent le Sabbat ; l'anguille (al-jirrīth) et le lézard (al-ḍabb) sont une fraction des Enfants d'Israël qui ne crurent pas lorsque la Table descendit sur Jésus, fils de Marie (sur lui la paix) : ils s'égarèrent, une tomba dans la mer et une autre sur la terre ferme ; la souris, c'est l'animal impie (al-fuwaysiqa) ; le scorpion était un colporteur de médisance ; l'ours et le frelon étaient un boucher qui fraudait sur la balance.