مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى عَنْ غِيَاثِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) لَا تَأْكُلُوا مِنْ رَأْسِ الثَّرِيدِ وَ كُلُوا مِنْ جَوَانِبِهِ فَإِنَّ الْبَرَكَةَ فِي رَأْسِهِ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad, d’après Muḥammad ibn Yaḥyā, d’après Ghiyāth ibn Ibrāhīm, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) qui a dit : Le Prince des croyants (que la paix soit sur lui) a dit :
Ne mangez pas du haut du tharīd (pain émietté dans le bouillon), mais mangez de ses côtés, car la bénédiction (baraka) se trouve dans sa partie supérieure.
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) أَنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) سُئِلَ عَنْ سُفْرَةٍ وُجِدَتْ فِي الطَّرِيقِ مَطْرُوحَةً كَثِيرٍ لَحْمُهَا وَ خُبْزُهَا وَ بَيْضُهَا وَ جُبُنُّهَا وَ فِيهَا سِكِّينٌ فَقَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) يُقَوَّمُ مَا فِيهَا ثُمَّ يُؤْكَلُ لِأَنَّهُ يَفْسُدُ وَ لَيْسَ لَهُ بَقَاءٌ فَإِنْ جَاءَ طَالِبُهَا غَرِمُوا لَهُ الثَّمَنَ قِيلَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ لَا يُدْرَى سُفْرَةُ مُسْلِمٍ أَوْ سُفْرَةُ مَجُوسِيٍّ فَقَالَ هُمْ فِي سَعَةٍ حَتَّى يَعْلَمُوا .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (as) [Jaʿfar al-Ṣādiq] : Le Commandeur des croyants ʿAlī (as) fut interrogé au sujet d'une besace trouvée sur le chemin, jetée, contenant beaucoup de viande, de pain, d'œufs et de fromage, avec un couteau à l'intérieur. Le Commandeur des croyants (as) répondit :
« Que ce qu'elle contient soit estimé, puis il sera mangé, car cela se gâte et ne se conserve pas. Si son propriétaire se présente, qu'ils lui remboursent son prix. » On dit : « Ô Commandeur des croyants, on ne sait si c'est la besace d'un musulman ou d'un mage. » Il dit : « Ils sont dans l'aisance (licite) jusqu'à ce qu'ils sachent. »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْأَشْعَرِيِّ عَنِ ابْنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) إِذَا أَكَلَ أَحَدُكُمْ فَلْيَأْكُلْ مِمَّا يَلِيهِ .
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, d'après Jaʿfar b. Muḥammad al-Ashʿarī, d'après Ibn al-Qaddāḥ, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui), qui a dit : le Messager d'Allāh (que la prière d'Allāh soit sur lui et sur sa Famille) a dit :
Lorsque l'un d'entre vous mange, qu'il mange de ce qui est devant lui.
حُمَيْدُ بْنُ زِيَادٍ عَنِ الْخَشَّابِ عَنِ ابْنِ بَقَّاحٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ جُمَيْعٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) يَلْطَعُ الْقَصْعَةَ وَ يَقُولُ مَنْ لَطَعَ قَصْعَةً فَكَأَنَّمَا تَصَدَّقَ بِمِثْلِهَا .
IsnādḤumayd b. Ziyād d'après al-Khashshāb d'après Ibn Baqqāḥ d'après ʿAmr b. Jamīʿ d'après Abū ʿAbd Allāh (a)
Le Messager de Dieu (que la prière de Dieu et la paix soient sur lui et sa Famille) léchait le plat [après le repas] et disait : « Quiconque lèche un plat, c'est comme s'il avait fait une aumône de valeur équivalente. »
عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ رَفَعَهُ قَالَ كَانَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) يَسْتَاكُ عَرْضاً وَ يَأْكُلُ هَرْتاً وَ قَالَ الْهَرْتُ أَنْ يَأْكُلَ بِأَصَابِعِهِ جَمِيعاً .
IsnādʿAlī b. Muḥammad, l’ayant remonté (rafaʿahu) [par transmission interrompue]
Il a dit : « Le Commandeur des croyants (ʿAlī, paix sur lui) utilisait le bâton d’arak (siwāk) en travers [des dents] et mangeait “hartan”. » Il [l’Imam ou le transmetteur] a dit : « Al-hartu signifie qu’il mange avec tous ses doigts ensemble. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي هَاشِمٍ عَنْ أَبِي خَدِيجَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) أَنَّهُ كَانَ يَجْلِسُ جِلْسَةَ الْعَبْدِ وَ يَضَعُ يَدَهُ عَلَى الْأَرْضِ وَ يَأْكُلُ بِثَلَاثِ أَصَابِعَ وَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) كَانَ يَأْكُلُ هَكَذَا لَيْسَ كَمَا يَفْعَلُ الْجَبَّارُونَ أَحَدُهُمْ يَأْكُلُ بِإِصْبَعَيْهِ .
IsnādMuhammad b. Yaḥyā, d'après Muḥammad b. al-Ḥasan, d'après ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Hāshim, d'après Abū Khadīja, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
qu'il s'asseyait comme s'assoit un serviteur, posait sa main sur le sol et mangeait avec trois doigts, et que le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) mangeait ainsi, non pas comme le font les tyrans : l'un d'eux mange avec deux doigts.
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ يَحْيَى عَنْ جَدِّهِ الْحَسَنِ بْنِ رَاشِدٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) إِذَا أَكَلَ أَحَدُكُمْ طَعَاماً فَمَصَّ أَصَابِعَهُ الَّتِي أَكَلَ بِهَا قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بَارَكَ اللَّهُ فِيكَ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Qāsim ibn Yaḥyā, d'après son grand-père al-Ḥasan ibn Rāshid, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, la paix soit sur lui) qui a dit : le Messager de Dieu (la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui et sur sa Famille) a dit :
Lorsque l'un d'entre vous mange de la nourriture et suce les doigts avec lesquels il a mangé, Dieu — Puissant et Majestueux — dit : « Que Dieu te bénisse. »
عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بُنْدَارَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ عَنْ نُوحِ بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ يَاسِرٍ الْخَادِمِ قَالَ أَكَلَ الْغِلْمَانُ يَوْماً فَاكِهَةً وَ لَمْ يَسْتَقْصُوا أَكْلَهَا وَ رَمَوْا بِهَا فَقَالَ لَهُمْ أَبُو الْحَسَنِ ( عليه السلام ) سُبْحَانَ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمُ اسْتَغْنَيْتُمْ فَإِنَّ أُنَاساً لَمْ يَسْتَغْنُوا أَطْعِمُوهُ مَنْ يَحْتَاجُ إِلَيْهِ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad ibn Bundār, d'après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh, d'après Nūḥ ibn Shuʿayb, d'après Yāsir le serviteur
Il dit : « Un jour, les jeunes serviteurs mangèrent un fruit ; ils n'en finirent pas la consommation et le jetèrent. Abū al-Ḥasan (ʿalayhi al-salām) leur dit : “Gloire à Dieu ! Si vous vous êtes estimés rassasiés, sachez que des gens ne le sont pas ; donnez-le à celui qui en a besoin.” »
أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ سَمَاعَةَ بْنِ مِهْرَانَ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) عَنِ الصَّلَاةِ تَحْضُرُ وَ قَدْ وُضِعَ الطَّعَامُ قَالَ إِنْ كَانَ فِي أَوَّلِ الْوَقْتِ يُبْدَأُ بِالطَّعَامِ وَ إِنْ كَانَ قَدْ مَضَى مِنَ الْوَقْتِ شَيْءٌ وَ تَخَافُ أَنْ تَفُوتَكَ فَتُعِيدَ الصَّلَاةَ فَابْدَأْ بِالصَّلَاةِ .
IsnādAḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿUthmān ibn ʿĪsā, d'après Samāʿa ibn Mihrān
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de la prière qui survient alors que la nourriture a été servie. Il dit : « Si (la prière) est au début de son temps, on commence par la nourriture ; mais si une partie du temps est déjà passée et que tu crains qu'elle ne t'échappe au point de devoir la rattraper, alors commence par la prière. »
عَنْهُ عَنْ نُوحِ بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ يَاسِرٍ الْخَادِمِ وَ نَادِرٍ جَمِيعاً قَالَا قَالَ لَنَا أَبُو الْحَسَنِ ( عليه السلام ) إِنْ قُمْتُ عَلَى رُءُوسِكُمْ وَ أَنْتُمْ تَأْكُلُونَ فَلَا تَقُومُوا حَتَّى تَفْرُغُوا وَ لَرُبَّمَا دَعَا بَعْضَنَا فَيُقَالُ لَهُ هُمْ يَأْكُلُونَ فَيَقُولُ دَعْهُمْ حَتَّى يَفْرُغُوا .
IsnādD'après lui [le cheikh], d'après Nūḥ ibn Shuʿayb, d'après Yāsir al-Khādim et Nādir ensemble
Ils dirent : Abū al-Ḥasan (sur lui la paix) nous dit : « Si je me tiens au-dessus de vos têtes alors que vous mangez, ne vous levez pas avant d'avoir terminé. Et il arrive que l'un des nôtres nous appelle ; on lui dit : “Ils sont en train de manger.” Alors il dit : “Laissez-les jusqu'à ce qu'ils aient fini.” »
وَ رُوِيَ عَنْ نَادِرٍ الْخَادِمِ قَالَ كَانَ أَبُو الْحَسَنِ ( عليه السلام ) إِذَا أَكَلَ أَحَدُنَا لَا يَسْتَخْدِمُهُ حَتَّى يَفْرُغَ مِنْ طَعَامِهِ .
IsnādIl est rapporté d'après Nādir al-Khādim qui a dit :
Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) avait pour habitude que, lorsque l'un d'entre nous mangeait, il ne lui demandait pas de service jusqu'à ce qu'il ait fini son repas.
وَ رَوَى نَادِرٌ الْخَادِمُ قَالَ كَانَ أَبُو الْحَسَنِ ( عليه السلام ) يَضَعُ جَوْزِينَجَةً عَلَى الْأُخْرَى وَ يُنَاوِلُنِي .
IsnādEt Nādir le serviteur a rapporté
Il a dit : « Abū al-Ḥasan (ḥusayn b. ʿAlī, la paix soit sur lui) plaçait une noix sur l'autre et me les tendait. »
أَحْمَدُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سُلَيْمَانَ الْجَعْفَرِيِّ قَالَ قَالَ أَبُو الْحَسَنِ ( عليه السلام ) رُبَّمَا أُتِيَ بِالْمَائِدَةِ فَأَرَادَ بَعْضُ الْقَوْمِ أَنْ يَغْسِلَ يَدَهُ فَيَقُولُ مَنْ كَانَتْ يَدُهُ نَظِيفَةً فَلَا بَأْسَ أَنْ يَأْكُلَ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَغْسِلَ يَدَهُ .
IsnādAḥmad, d'après son père, d'après Sulaymān al-Jaʿfarī
Il a dit : Abū l-Ḥasan (sur lui la paix) a dit : « Il arrive que la table soit apportée et que quelqu'un parmi les gens veuille se laver la main ; alors il dit : “Celui dont la main est propre, il n'y a pas de mal à ce qu'il mange sans se laver la main.” »
أَحْمَدُ عَنْ يَحْيَى بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى عَنِ ابْنِ أَبِي الْبِلَادِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ بَزِيعِ بْنِ عُمَرَ بْنِ بَزِيعٍ قَالَ دَخَلْتُ عَلَى أَبِي جَعْفَرٍ ( عليه السلام ) وَ هُوَ يَأْكُلُ خَلًّا وَ زَيْتاً فِي قَصْعَةٍ سَوْدَاءَ مَكْتُوبٍ فِي وَسَطِهَا بِصُفْرَةٍ قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ فَقَالَ لِي ادْنُ يَا بَزِيعُ فَدَنَوْتُ فَأَكَلْتُ مَعَهُ ثُمَّ حَسَا مِنَ الْمَاءِ ثَلَاثَ حَسِيَّاتٍ حِينَ لَمْ يَبْقَ مِنَ الْخُبْزِ شَيْءٌ ثُمَّ نَاوَلَنِيهَا فَحَسَوْتُ الْبَقِيَّةَ .
IsnādAḥmad, d'après Yaḥyā ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après Ibn Abī al-Bilād, d'après son père, d'après Bazīʿ ibn ʿUmar ibn Bazīʿ
Il dit : J'entrai chez Abū Jaʿfar (sur lui la paix) alors qu'il mangeait du vinaigre et de l'huile dans un bol noir au centre duquel était écrit en jaune : « Dis : Lui, Dieu, est Unique ». Il me dit : « Approche-toi, ô Bazīʿ ». Je m'approchai donc et je mangeai avec lui. Puis il but trois gorgées d'eau lorsqu'il ne resta plus rien du pain, puis il me tendit (le bol) et je bus le reste.
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُعَمَّرِ بْنِ خَلَّادٍ قَالَ سَمِعْتُ الرِّضَا ( عليه السلام ) يَقُولُ مَنْ أَكَلَ فِي مَنْزِلِهِ طَعَاماً فَسَقَطَ مِنْهُ شَيْءٌ فَلْيَتَنَاوَلْهُ وَ مَنْ أَكَلَ فِي الصَّحْرَاءِ أَوْ خَارِجاً فَلْيَتْرُكْهُ لِطَائِرٍ أَوْ سَبُعٍ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Muʿammar ibn Khallād
Il a dit : J'ai entendu ar-Riḍā (paix sur lui) dire : « Quiconque mange dans sa propre maison une nourriture et qu'il en tombe quelque chose, qu'il le ramasse. Et quiconque mange dans le désert (ṣaḥrā') ou à l'extérieur, qu'il le laisse pour un oiseau ou une bête sauvage. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ قَالَ أَوْلَمَ إِسْمَاعِيلُ فَقَالَ لَهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) عَلَيْكَ بِالْمَسَاكِينِ فَأَشْبِعْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ يَقُولُ وَ ما يُبْدِئُ الْباطِلُ وَ ما يُعِيدُ .
Isnādd'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād ibn ʿUthmān
Il a dit : Ismāʿīl organisa un festin de noces. Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) lui dit : « Occupe-toi des pauvres et rassasie-les, car Dieu, Puissant et Majestueux, dit : « Le faux ne commence rien et ne recommence rien » [Coran, 34:49]. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ إِبْرَاهِيمَ الْجَعْفَرِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَيْلِ رَفَعَهُ عَنْهُمْ ( عليهم السلام ) قَالُوا كَانَ النَّبِيُّ ( صلى الله عليه وآله ) إِذَا أَكَلَ لَقَّمَ مَنْ بَيْنَ عَيْنَيْهِ وَ إِذَا شَرِبَ سَقَى مَنْ عَلَى يَمِينِهِ .
IsnādD'après Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après ʿAlī ibn Ibrāhīm al-Jaʿfarī, d'après Muḥammad ibn al-Fuḍayl, qui l'a élevé (rapporté par transmission non continue) d'eux (les Imams, paix sur eux)
Ils (les Imams) ont dit : « Le Prophète (que la prière d'Allah soit sur lui et sur sa famille), lorsqu'il mangeait, donnait la bouchée à celui qui était en face de lui, et lorsqu'il buvait, donnait à boire à celui qui était à sa droite. »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ عَنْ عِدَّةٍ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ عَمِّهِ يَعْقُوبَ بْنِ سَالِمٍ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) لَا تُؤْوُوا مِنْدِيلَ الْغَمَرِ فِي الْبَيْتِ فَإِنَّهُ مَرْبِضٌ لِلشَّيَاطِينِ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons [ont rapporté] d'Aḥmad b. Abī ʿAbd Allāh [qui a rapporté] de plusieurs de nos compagnons [qui ont rapporté] de ʿAlī b. Asbāṭ [qui a rapporté] de son oncle Yaʿqūb b. Sālim, qui l'a élevé (remontant le hadith)
Il a dit : Le Commandeur des croyants (ʿAlī, paix sur lui) a dit : L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « N'abritez pas le linge (imbibé) de graisse (de viande) dans la maison, car c'est un gîte pour les démons. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) أَطْرِفُوا أَهَالِيَكُمْ فِي كُلِّ جُمُعَةٍ بِشَيْءٍ مِنَ الْفَاكِهَةِ أَوِ اللَّحْمِ حَتَّى يَفْرَحُوا بِالْجُمُعَةِ .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que la prière de Dieu et la paix soient sur lui et sa Famille) a dit : "Offrez en cadeau à vos familles, chaque vendredi, quelque chose de fruit ou de viande, afin qu'elles se réjouissent du vendredi." »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ قَالَ النَّبِيُّ ( صلى الله عليه وآله ) مَنْ بَنَى مَسْكَناً فَلْيَذْبَحْ كَبْشاً سَمِيناً وَ لْيُطْعِمْ لَحْمَهُ الْمَسَاكِينَ ثُمَّ يَقُولُ اللَّهُمَّ ادْحَرْ عَنِّي مَرَدَةَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ وَ الشَّيَاطِينِ وَ بَارِكْ لَنَا فِي بُيُوتِنَا إِلَّا أُعْطِيَ مَا سَأَلَ .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il dit : « Le Prophète (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : Quiconque construit une habitation, qu'il égorge un bélier gras et en donne la viande en nourriture aux pauvres, puis dise : “Ô Dieu, éloigne de moi les rebelles parmi les djinns et les humains et les démons, et bénis-nous dans nos maisons”, alors il obtiendra ce qu'il a demandé. »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنِ الرِّضَا ( عليه السلام ) قَالَ إِذَا أَكَلْتَ شَيْئاً فَاسْتَلْقِ عَلَى قَفَاكَ وَ ضَعْ رِجْلَكَ الْيُمْنَى عَلَى الْيُسْرَى .
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d'après al-Riḍā (que la paix soit sur lui) :
« Lorsque tu manges quelque chose, allonge-toi sur ta nuque et place ton pied droit sur le gauche. »