عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ قَالَ دَخَلْنَا مَعَ ابْنِ أَبِي يَعْفُورٍ عَلَى أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) وَ نَحْنُ جَمَاعَةٌ فَدَعَا بِالْغَدَاءِ فَتَغَدَّيْنَا وَ تَغَدَّى مَعَنَا وَ كُنْتُ أَحْدَثَ الْقَوْمِ سِنّاً فَجَعَلْتُ أَقْصُرُ وَ أَنَا آكُلُ فَقَالَ لِي كُلْ أَ مَا عَلِمْتَ أَنَّهُ تُعْرَفُ مَوَدَّةُ الرَّجُلِ لِأَخِيهِ بِأَكْلِهِ مِنْ طَعَامِهِ .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām ibn Sālim
Il a dit : Nous entrâmes avec Ibn Abī Yaʿfūr auprès d'Abū ʿAbd Allāh (la paix soit sur lui), en groupe. Il demanda le déjeuner. Nous déjeunâmes donc, et il déjeuna avec nous. J'étais le plus jeune d'entre eux, alors je commençai à manger en me retenant (avec discrétion). Il me dit : « Mange ! Ne sais-tu pas que l'affection d'un homme pour son frère se reconnaît à sa façon de manger de sa nourriture ? »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ عَنْ رَجُلٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَجَّاجِ قَالَ أَكَلْنَا مَعَ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) فَأُوتِينَا بِقَصْعَةٍ مِنْ أَرُزٍّ فَجَعَلْنَا نُعَذِّرُ فَقَالَ ( عليه السلام ) مَا صَنَعْتُمْ شَيْئاً إِنَّ أَشَدَّكُمْ حُبّاً لَنَا أَحْسَنُكُمْ أَكْلًا عِنْدَنَاقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَرَفَعْتُ كُسْحَةَ الْمَائِدَةِ فَأَكَلْتُ فَقَالَ نَعَمْ الْآنَ وَ أَنْشَأَ يُحَدِّثُنَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) أُهْدِيَ إِلَيْهِ قَصْعَةُ أَرُزٍّ مِنْ نَاحِيَةِ الْأَنْصَارِ فَدَعَا سَلْمَانَ وَ الْمِقْدَادَ وَ أَبَا ذَرٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ فَجَعَلُوا يُعَذِّرُونَ فِي الْأَكْلِ فَقَالَ مَا صَنَعْتُمْ شَيْئاً أَشَدُّكُمْ حُبّاً لَنَا أَحْسَنُكُمْ أَكْلًا عِنْدَنَا فَجَعَلُوا يَأْكُلُونَ أَكْلًا جَيِّداًثُمَّ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) رَحِمَهُمُ اللَّهُ وَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَ صَلَّى عَلَيْهِمْ .
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ يُونُسَ بْنِ يَعْقُوبَ عَنْ عِيسَى بْنِ أَبِي مَنْصُورٍ قَالَ أَكَلْتُ عِنْدَ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) فَجَعَلَ يُلْقِي بَيْنَ يَدَيَّ الشِّوَاءَ ثُمَّ قَالَ يَا عِيسَى إِنَّهُ يُقَالُ اعْتَبِرْ حُبَّ الرَّجُلِ بِأَكْلِهِ مِنْ طَعَامِ أَخِيهِ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après Yūnus ibn Yaʿqūb, d'après ʿĪsā ibn Abī Manṣūr
Il dit : « Je mangeais chez Abū ʿAbd Allāh (ʿalayhi al-salām). Il se mit à placer devant moi des morceaux de viande rôtie, puis il dit : “Ô ʿĪsā, on dit : évalue l'amour d'un homme par la façon dont il mange de la nourriture de son frère.” »
عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بُنْدَارَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ عَنْ عِدَّةٍ مِنْ أَصْحَابِهِ عَنْ يُونُسَ بْنِ يَعْقُوبَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سُلَيْمَانَ الصَّيْرَفِيِّ قَالَ كُنْتُ عِنْدَ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) فَقَدَّمَ إِلَيْنَا طَعَاماً فِيهِ شِوَاءٌ وَ أَشْيَاءَ بَعْدَهُ ثُمَّ جَاءَ بِقَصْعَةٍ فِيهَا أَرُزٌّ فَأَكَلْتُ مَعَهُ فَقَالَ كُلْ قُلْتُ قَدْ أَكَلْتُ فَقَالَ كُلْ فَإِنَّهُ يُعْتَبَرُ حُبُّ الرَّجُلِ لِأَخِيهِ بِانْبِسَاطِهِ فِي طَعَامِهِ ثُمَّ حَازَ لِي حَوْزاً بِإِصْبَعِهِ مِنَ الْقَصْعَةِ فَقَالَ لِي لَتَأْكُلَنَّ ذَا بَعْدَ مَا قَدْ أَكَلْتَ فَأَكَلْتُهُ .
IsnādʿAlī ibn Muḥammad ibn Bundār, d'après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh, d'après plusieurs de ses compagnons, d'après Yūnus ibn Yaʿqūb, d'après ʿAbd Allāh ibn Sulaymān aṣ-Ṣayrafī
Il a dit : J'étais chez Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui). Il nous présenta un repas contenant de la viande grillée et d'autres mets après cela, puis il apporta un bol de riz. Je mangeai avec lui. Il me dit : « Mange. » Je répondis : « J'ai déjà mangé. » Il insista : « Mange, car l'amour d'un homme pour son frère se mesure à son aisance (intimité) lors du repas. » Puis il préleva pour moi une portion avec son doigt dans le bol et me dit : « Tu mangeras ceci, bien que tu aies déjà mangé. » Alors je le mangeai.
أَحْمَدُ بْنُ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَنْ أَبِي الْمَغْرَاءِ الْعِجْلِيِّ قَالَ حَدَّثَنِي عَنْبَسَةُ بْنُ مُصْعَبٍ قَالَ أَتَيْنَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) وَ هُوَ يُرِيدُ الْخُرُوجَ إِلَى مَكَّةَ فَأَمَرَ بِسُفْرَةٍ فَوُضِعَتْ بَيْنَ أَيْدِينَا فَقَالَ كُلُوا فَأَكَلْنَا فَقَالَ أَثْبَتُّمْ أَثْبَتُّمْ إِنَّهُ كَانَ يُقَالُ اعْتَبِرْ حُبَّ الْقَوْمِ بِأَكْلِهِمْقَالَ فَأَكَلْنَا وَ قَدْ ذَهَبَتِ الْحِشْمَةُ .
IsnādAḥmad b. Abī ʿAbd Allāh, d'après Ismāʿīl b. Mihrān, d'après Sayf b. ʿAmīra, d'après Abū al-Maghra' al-ʿIjlī, qui dit : ʿAnbasa b. Muṣʿab m'a raconté
Il dit : Nous vînmes auprès d'Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) alors qu'il se préparait à partir pour La Mecque. Il ordonna qu'une nappe fût étendue devant nous et dit : « Mangez. » Nous mangeâmes, puis il dit (en insistant) : « Avez-vous bien mangé ? Avez-vous bien mangé ? En vérité, on disait : 'Juge de l'affection pour les gens par leur manière de manger avec eux.' » Le narrateur dit : Nous mangeâmes alors que toute gêne (ou réserve) avait disparu.
الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ يُونُسَ عَنْ أَبِي الرَّبِيعِ قَالَ دَعَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) بِطَعَامٍ فَأُتِيَ بِهَرِيسَةٍ فَقَالَ لَنَا ادْنُوا فَكُلُوا قَالَ فَأَقْبَلَ الْقَوْمُ يَقْصُرُونَ فَقَالَ ( عليه السلام ) كُلُوا فَإِنَّمَا يَسْتَبِينُ مَوَدَّةُ الرَّجُلِ لِأَخِيهِ فِي أَكْلِهِ عِنْدَهُ قَالَ فَأَقْبَلْنَا نُغِصُّ أَنْفُسَنَا كَمَا تَغَصُّ الْإِبِلُ .
IsnādAl-Ḥusayn b. Muḥammad d'après Muʿallā b. Muḥammad d'après al-Ḥasan b. ʿAlī d'après Yūnus d'après Abū l-Rabīʿ
Il dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) demanda de la nourriture, et on lui apporta de la harīsa (bouillie de blé et viande). Il nous dit : « Approchez-vous et mangez. » Il dit : Les gens se mirent à manger avec retenue. Il (que la paix soit sur lui) dit alors : « Mangez, car l'affection d'un homme pour son frère ne se manifeste véritablement que lorsqu'il mange chez lui. » Il dit : Alors nous nous mîmes à nous gorger tout comme les chameaux se gorgent.