عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ صَيْدِ الْحِيتَانِ وَ إِنْ لَمْ يُسَمَّ عَلَيْهِ فَقَالَ لَا بَأْسَ بِهِ .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād, d'après al-Ḥalabī, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je l'ai interrogé au sujet de la chasse des poissons, même si on n'a pas prononcé le nom de Dieu (tasmīya) sur eux. Il répondit : Il n'y a pas de mal à cela.
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ زَيْدٍ الشَّحَّامِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ صَيْدِ الْحِيتَانِ وَ إِنْ لَمْ يُسَمَّ عَلَيْهِ فَقَالَ لَا بَأْسَ بِهِ إِنْ كَانَ حَيّاً أَنْ يَأْخُذَهُ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après ʿAmr ibn ʿUthmān, d'après al-Mufaḍḍal ibn Ṣāliḥ, d'après Zayd al-Shahḥām, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a été interrogé au sujet de la pêche des poissons sans que le nom de Dieu n'ait été prononcé (tasmiya) sur eux. Il a répondu : « Il n'y a pas de mal à cela, si le poisson est encore vivant lorsqu'on le prend. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبَانٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَيَابَةَ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) عَنِ السَّمَكِ يُصَادُ ثُمَّ يُجْعَلُ فِي شَيْءٍ ثُمَّ يُعَادُ إِلَى الْمَاءِ فَيَمُوتُ فِيهِ فَقَالَ لَا تَأْكُلْهُ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après ʿAbd Allāh ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après Abān, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Sayāba
Il a dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet du poisson qui est pêché, puis placé dans quelque chose, puis remis à l'eau et y meurt. Il a dit : « Ne le mange pas. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ أَنَّهُ سَأَلَ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) عَنْ رَجُلٍ اصْطَادَ سَمَكَةً فَرَبَطَهَا بِخَيْطٍ وَ أَرْسَلَهَا فِي الْمَاءِ فَمَاتَتْ أَ تُؤْكَلُ قَالَ لَا .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Abū Ayyūb
Il interrogea Abū ʿAbdillāh (s) au sujet d'un homme qui avait attrapé un poisson, l'avait attaché avec une corde, puis l'avait relâché dans l'eau, et le poisson était mort : « Peut-on le consommer ? » Il répondit : « Non. »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) عَنْ صَيْدِ الْمَجُوسِيِّ لِلسَّمَكِ حِينَ يَضْرِبُونَ بِالشَّبَكِ وَ لَا يُسَمُّونَ وَ كَذَلِكَ الْيَهُودِيُّ فَقَالَ لَا بَأْسَ إِنَّمَا صَيْدُ الْحِيتَانِ أَخْذُهَا .
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid d'après ʿUthmān b. ʿĪsā d'après Abū Baṣīr
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de la pêche au filet pratiquée par le mage (al-majūsī) lorsqu'ils jettent le filet sans prononcer la basmala (mention du nom de Dieu), et de même pour le juif. Il répondit : Il n'y a pas de mal (lā ba's). En vérité, la pêche des poissons consiste en leur capture.
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ خَالِدٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) عَنِ الْحِيتَانِ الَّتِي يَصِيدُهَا الْمَجُوسِيُّ فَقَالَ إِنَّ عَلِيّاً ( عليه السلام ) كَانَ يَقُولُ الْحِيتَانُ وَ الْجَرَادُ ذَكِيٌّ .
IsnādʿAlī b. Ibrāhīm d'après son père d'après Ibn Abī ʿUmayr d'après Hishām b. Sālim d'après Sulaymān b. Khālid
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet des poissons que pêche le mazdéen. Il répondit : « En vérité, ʿAlī (que la paix soit sur lui) disait : Les poissons et les sauterelles sont licites sans égorgement (dhakī). »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبَانٍ عَنْ سَلَمَةَ أَبِي حَفْصٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ إِنَّ عَلِيّاً ( صلوات الله عليه ) كَانَ يَقُولُ فِي صَيْدِ السَّمَكَةِ إِذَا أَدْرَكَهَا الرَّجُلُ وَ هِيَ تَضْطَرِبُ وَ تَضْرِبُ بِيَدَيْهَا وَ يَتَحَرَّكُ ذَنَبُهَا وَ تَطْرِفُ بِعَيْنِهَا فَهِيَ ذَكَاتُهَا .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après ʿAbd Allāh ibn Muḥammad d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam d'après Abān d'après Salama Abū Ḥafṣ d'après Abū ʿAbd Allāh (as) — que la paix soit sur lui —
Il a dit : Certes, ʿAlī (que les bénédictions de Dieu soient sur lui) disait au sujet de la chasse du poisson : « Lorsque l'homme le saisit alors qu'il s'agite, bat des nageoires, que sa queue remue et que son œil cligne, cela constitue son abattage rituel (tazkiya). »
أَبَانٌ عَنْ عِيسَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) عَنْ صَيْدِ الْمَجُوسِيِّ قَالَ لَا بَأْسَ بِهِ إِذَا أَعْطَوْكَهَا حَيّاً وَ السَّمَكَ أَيْضاً وَ إِلَّا فَلَا تُجِزْ شَهَادَتَهُمْ إِلَّا أَنْ تَشْهَدَهُ أَنْتَ .
Isnādd'après Abān, d'après ʿĪsā ibn ʿAbd Allāh
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) au sujet du gibier du mage (majūsī). Il dit : Il n'y a pas de mal à cela lorsqu'ils te le remettent vivant, et il en va de même pour le poisson. Sinon, n'accepte pas leur témoignage, à moins que tu n'en sois toi-même témoin.
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ صَيْدِ الْمَجُوسِيِّ لِلْحِيتَانِ حِينَ يَضْرِبُونَ عَلَيْهَا بِالشِّبَاكِ وَ يُسَمُّونَ بِالشِّرْكِ فَقَالَ لَا بَأْسَ بِصَيْدِهِمْ إِنَّمَا صَيْدُ الْحِيتَانِ أَخْذُهُقَالَ وَ سَأَلْتُهُ عَنِ الْحَظِيرَةِ مِنَ الْقَصَبِ تُجْعَلُ فِي الْمَاءِ لِلْحِيتَانِ تَدْخُلُ فِيهَا الْحِيتَانُ فَيَمُوتُ بَعْضُهَا فِيهَا فَقَالَ لَا بَأْسَ بِهِ إِنَّ تِلْكَ الْحَظِيرَةَ إِنَّمَا جُعِلَتْ لِيُصَادَ بِهَا .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād, d'après al-Ḥalabī, d'après Abū ʿAbd Allāh (la paix soit sur lui)
Il a été interrogé au sujet de la chasse au poisson pratiquée par les mages (al-majūs), lorsqu'ils jettent leurs filets et invoquent le polythéisme (al-shirk). Il dit : « Il n'y a pas de mal à consommer leur pêche, car la pêche du poisson consiste simplement à le capturer. » Il dit : Je l'interrogeai également au sujet d'une clôture en roseaux placée dans l'eau pour les poissons : des poissons y entrent et certains d'entre eux meurent à l'intérieur. Il dit : « Il n'y a pas de mal à cela, car cette clôture n'a été placée que pour la pêche. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ فَضَالَةَ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ بُرَيْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ( عليه السلام ) فِي الرَّجُلِ يَنْصِبُ شَبَكَةً فِي الْمَاءِ ثُمَّ يَرْجِعُ إِلَى بَيْتِهِ وَ يَتْرُكُهَا مَنْصُوبَةً وَ يَأْتِيهَا بَعْدَ ذَلِكَ وَ قَدْ وَقَعَ فِيهَا سَمَكٌ فَيَمُتْنَ فَقَالَ مَا عَمِلَتْ يَدُهُ فَلَا بَأْسَ بِأَكْلِ مَا وَقَعَ فِيهَا .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd d'après Faḍāla d'après al-Qāsim ibn Burayd d'après Muḥammad ibn Muslim d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Au sujet de l'homme qui installe un filet dans l'eau, puis retourne chez lui et le laisse installé, puis revient après cela alors que des poissons sont tombés dedans et sont morts. Il dit : « Ce que sa main a œuvré, il n'y a pas de mal à manger ce qui est tombé dedans. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنِ الْعَمْرَكِيِّ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَخِيهِ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ ( عليه السلام ) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ سَمَكَةٍ وَثَبَتْ مِنْ نَهَرٍ فَوَقَعَتْ عَلَى الْجُدِّ مِنَ النَّهَرِ فَمَاتَتْ هَلْ يَصْلُحُ أَكْلُهَا فَقَالَ إِنْ أَخَذْتَهَا قَبْلَ أَنْ تَمُوتَ ثُمَّ مَاتَتْ فَكُلْهَا وَ إِنْ مَاتَتْ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَأْخُذَهَا فَلَا تَأْكُلْهَا .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après al-ʿAmrakī ibn ʿAlī, d'après ʿAlī ibn Jaʿfar, d'après son frère Mūsā ibn Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je l'ai interrogé au sujet d'un poisson qui a sauté d'une rivière et est tombé sur la berge de la rivière, puis est mort : est-il permis de le manger ? Il a répondu : Si tu l'as pris avant qu'il ne meure, puis qu'il est mort (après), alors mange-le. Mais s'il est mort avant que tu ne le prennes, alors ne le mange pas.
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) أَنَّ عَلِيّاً ( عليه السلام ) سُئِلَ عَنْ سَمَكَةٍ شُقَّ بَطْنُهَا فَوُجِدَ فِيهَا سَمَكَةٌ فَقَالَ كُلْهُمَا جَمِيعاً .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
On interrogea ʿAlī (que la paix soit sur lui) au sujet d'un poisson dont le ventre fut fendu et dans lequel on trouva un [autre] poisson. Il dit : « Mangez-les tous les deux ensemble. »
الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) يَقُولُ لَا بَأْسَ بِالسَّمَكِ الَّذِي يَصِيدُهُ الْمَجُوسِيُّ .
IsnādD'après al-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après Muʿallā ibn Muḥammad, d'après al-Washshā', d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Il n'y a pas de mal à consommer le poisson que le mazdéen (majūsī, adepte du zoroastrisme) capture. »
أَبُو عَلِيٍّ الْأَشْعَرِيُّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْكُوفِيِّ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ عَامِرٍ عَنْ أَبَانٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ قُلْتُ رَجُلٌ اصْطَادَ سَمَكَةً فَوَجَدَ فِي جَوْفِهَا سَمَكَةً فَقَالَ يُؤْكَلَانِ جَمِيعاً .
IsnādD'après Abū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī al-Kūfī, d'après al-ʿAbbās b. ʿĀmir, d'après Abān, d'après certains de nos compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (psl)
Il dit : Je lui demandai : « Un homme a pêché un poisson et a trouvé dans son ventre un (autre) poisson. » Il répondit : « Les deux sont consommables. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ سَمِعْتُ أَبِي ( عليه السلام ) يَقُولُ إِذَا ضَرَبَ صَاحِبُ الشَّبَكَةِ بِالشَّبَكَةِ فَمَا أَصَابَ فِيهَا مِنْ حَيٍّ أَوْ مَيِّتٍ فَهُوَ حَلَالٌ مَا خَلَا مَا لَيْسَ لَهُ قِشْرٌ وَ لَا يُؤْكَلُ الطَّافِي مِنَ السَّمَكِ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Hārūn ibn Muslim, d'après Masʿada b. Ṣadaqa, d'après Abī ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) qui a dit : J'ai entendu mon père (l'Imam Muḥammad al-Bāqir, paix sur lui) dire
Lorsque le propriétaire du filet jette son filet (dans l'eau), tout ce qu'il attrape dans celui-ci, qu'il soit vivant ou mort, est licite (ḥalāl), à l'exception de ce qui n'a pas d'écailles, et on ne mange pas le poisson qui flotte (ṭāfī, mort en surface sans cause connue).
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْمُبَارَكِ عَنْ صَالِحِ بْنِ أَعْيَنَ عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ أَيُّوبَ بْنِ أَعْيَنَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ قُلْتُ لَهُ جُعِلْتُ فِدَاكَ مَا تَقُولُ فِي حَيَّةٍ ابْتَلَعَتْ سَمَكَةً ثُمَّ طَرَحَتْهَا وَ هِيَ حَيَّةٌ تَضْطَرِبُ أَ فَآكُلُهَا فَقَالَ ( عليه السلام ) إِنْ كَانَتْ فُلُوسُهَا قَدْ تَسَلَّخَتْ فَلَا تَأْكُلْهَا وَ إِنْ كَانَتْ لَمْ تَتَسَلَّخْ فَكُلْهَا .
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d'après Muḥammad b. Aḥmad d'après Yaʿqūb b. Yazīd d'après Aḥmad b. al-Mubārak d'après Ṣāliḥ b. Aʿyan d'après al-Washshā' d'après Ayyūb b. Aʿyan d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je lui dis — que je sois sacrifié pour toi — : Que dis-tu d'un serpent qui a avalé un poisson, puis l'a recraché alors qu'il est encore vivant et s'agite ? Dois-je le manger ? Il (que la paix soit sur lui) dit : Si ses écailles (fulūs) se sont détachées, ne le mange pas ; mais si elles ne se sont pas détachées, alors mange-le.
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَى عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ مَعْرُوفٍ عَنْ مَرْوَكِ بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ سَمَاعَةَ بْنِ مِهْرَانَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) نَهَى أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) أَنْ يَتَصَيَّدَ الرَّجُلُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ قَبْلَ الصَّلَاةِ وَ كَانَ ( عليه السلام ) يَمُرُّ بِالسَّمَّاكِينَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَيَنْهَاهُمْ عَنْ أَنْ يَتَصَيَّدُوا مِنَ السَّمَكِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ قَبْلَ الصَّلَاةِ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn Mūsā, d'après al-ʿAbbās ibn Maʿrūf, d'après Marwak ibn ʿUbayd, d'après Samāʿa ibn Mahrān
Il dit : Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) a dit : « Le Commandeur des croyants (l'Imam ʿAlī, que la paix soit sur lui) a interdit à l'homme de chasser le vendredi avant la prière. Et il passait devant les poissonniers le vendredi et leur interdisait de pêcher le vendredi avant la prière. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) وَ ذَكَرَ الطَّافِيَ وَ مَا يَكْرَهُ النَّاسُ مِنْهُ فَقَالَ إِنَّمَا الطَّافِي مِنَ السَّمَكِ الْمَكْرُوهُ وَ هُوَ مَا يَتَغَيَّرُ رَائِحَتُهُ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Mughīra, d'après celui qu'il a mentionné, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Et il mentionna le poisson flottant (ṭāfī) et ce que les gens en réprouvent, puis il dit : « Le poisson flottant (ṭāfī) est le poisson réprouvé, et c'est celui dont l'odeur s'altère. »