عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ أُذَيْنَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ سَأَلْتُ أَحَدَهُمَا ( عليهما السلام ) عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ أُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِيمَةُ الْأَنْعامِ فَقَالَ الْجَنِينُ فِي بَطْنِ أُمِّهِ إِذَا أَشْعَرَ وَ أَوْبَرَ فَذَكَاتُهُ ذَكَاةُ أُمِّهِ فَذَلِكَ الَّذِي عَنَى اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿUmar ibn Udhayna, d'après Muḥammad ibn Muslim
Il dit : J'ai interrogé l'un des deux (que la paix soit sur eux) au sujet de la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — : « Vous sont rendues licites les bêtes du bétail » (Coran 5:1). Il répondit : « Le fœtus dans le ventre de sa mère, lorsqu'il a des poils et du duvet, son égorgement (tadhkiya) est l'égorgement de sa mère. Voilà ce que Dieu — Puissant et Majestueux — a signifié. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ إِذَا ذَبَحْتَ الذَّبِيحَةَ فَوَجَدْتَ فِي بَطْنِهَا وَلَداً تَامّاً فَكُلْ وَ إِنْ لَمْ يَكُنْ تَامّاً فَلَا تَأْكُلْ .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād, d'après al-Ḥalabī, d'après Abū ʿAbd Allāh (psl)
Il a dit : « Lorsque tu égorges une bête et que tu trouves dans son ventre un fœtus complètement formé, alors mange-le ; et s'il n'est pas complètement formé, alors ne le mange pas. »
أَبُو عَلِيٍّ الْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ شُعَيْبٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) عَنِ الْحُوَارِ تُذَكَّى أُمُّهُ أَ يُؤْكَلُ بِذَكَاتِهَا فَقَالَ إِذَا كَانَ تَمَاماً وَ نَبَتَ عَلَيْهِ الشَّعْرُ فَكُلْ .
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār d'après Muḥammad b. Ismāʿīl d'après ʿAlī b. al-Nuʿmān d'après Yaʿqūb b. Shuʿayb
Il a dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix) au sujet du petit non sevré (al-ḥuwār) dont la mère a été immolée rituellement (tudhakkā) : peut-on le manger en vertu de cette immolation ? Il a répondu : « Lorsqu'il est complètement formé et que le poil a poussé sur lui, alors mange(-le). »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) مِثْلَهُ .عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ سَمَاعَةَ قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الشَّاةِ يَذْبَحُهَا وَ فِي بَطْنِهَا وَلَدٌ وَ قَدْ أَشْعَرَ فَقَالَ ( عليه السلام ) ذَكَاتُهُ ذَكَاةُ أُمِّهِ .
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d'après Dāwūd ibn al-Ḥuṣayn, d'après Yaʿqūb ibn Shuʿayb, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) — un hadith similaire. Un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Khālid, d'après ʿUthmān ibn ʿĪsā, d'après Samāʿa, qui dit : Je l'interrogeai au sujet de la brebis que l'on égorge et qui a dans son ventre un petit dont les poils ont poussé. Il (que la paix soit sur lui) dit : Sa pureté rituelle (dhakāt) est celle de sa mère.
(Un hadith) similaire. Il dit : Je l'interrogeai au sujet de la brebis que l'on égorge et qui a dans son ventre un petit dont les poils ont poussé. Il (que la paix soit sur lui) dit : Sa pureté rituelle (dhakāt) est celle de sa mère.
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) أَنَّهُ قَالَ فِي الْجَنِينِ إِذَا أَشْعَرَ فَكُلْ وَ إِلَّا فَلَا تَأْكُلْ يَعْنِي إِذَا لَمْ يُشْعِرْ .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm d'après son père d'après Hārūn ibn Muslim d'après Masʿada ibn Ṣadaqa d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit au sujet du fœtus (animal) : « Lorsque ses poils ont poussé, alors mange ; sinon ne mange pas », signifiant : lorsqu'il n'a pas encore de poils.