عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ وَ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ وَ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ جَمِيعاً عَنِ الْعَلَاءِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ أَقْرَأَنِي أَبُو جَعْفَرٍ ( عليه السلام ) شَيْئاً مِنْ كِتَابِ عَلِيٍّ ( عليه السلام ) فَإِذَا فِيهِ أَنْهَاكُمْ عَنِ الْجِرِّيِّ وَ الزِّمِّيرِ وَ الْمَارْمَاهِي وَ الطَّافِي وَ الطِّحَالِ قَالَ قُلْتُ يَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ يَرْحَمُكَ اللَّهُ إِنَّا نُؤْتَى بِالسَّمَكِ لَيْسَ لَهُ قِشْرٌ فَقَالَ كُلْ مَا لَهُ قِشْرٌ مِنَ السَّمَكِ وَ مَا لَيْسَ لَهُ قِشْرٌ فَلَا تَأْكُلْهُ .
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād et Muḥammad ibn Yaḥyā, tous deux d'après Aḥmad ibn Muḥammad, tous deux d'après Ibn Maḥbūb et Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, tous deux d'après al-ʿAlā', d'après Muḥammad ibn Muslim
Il dit : Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) me récita quelque chose du Livre de ʿAlī (que la paix soit sur lui) et voici qu'il y était écrit : « Je vous interdis l'anguille (al-jirrī), le poisson-zummīr, le mār-māhī, le poisson flottant (al-ṭāfī) et la rate (al-ṭiḥāl). » Il dit : Je demandai : « Ô fils du Messager de Dieu — que Dieu te fasse miséricorde — on nous apporte du poisson qui n'a pas d'écailles. » Il répondit : « Mange de tout poisson qui a des écailles, et ce qui n'a pas d'écailles, ne le mange pas. »
الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ قَالَ قُلْتُ لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) جُعِلْتُ فِدَاكَ الْحِيتَانُ مَا يُؤْكَلُ مِنْهَا فَقَالَ مَا كَانَ لَهُ قِشْرٌ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ مَا تَقُولُ فِي الْكَنْعَتِ فَقَالَ لَا بَأْسَ بِأَكْلِهِ قَالَ قُلْتُ لَهُ فَإِنَّهُ لَيْسَ لَهُ قِشْرٌ فَقَالَ لِي بَلَى وَ لَكِنَّهَا سَمَكَةٌ سَيِّئَةُ الْخُلُقِ تَحْتَكُّ بِكُلِّ شَيْءٍ وَ إِذَا نَظَرْتَ فِي أَصْلِ أُذُنِهَا وَجَدْتَ لَهَا قِشْراً .
IsnādAl-Husayn ibn Muhammad, d'après Muʿallā ibn Muhammad, d'après al-Hasan ibn ʿAlī, d'après Hammād ibn ʿUthmān, qui a dit :
Je dis à Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) : « Que je sois sacrifié pour toi ! Parmi les poissons, que mange-t-on (de ceux-ci) ? » Il répondit : « Ce qui a une écaille. » Je dis : « Que je sois sacrifié pour toi ! Que dis-tu du kānʿat (poisson sans écaille) ? » Il répondit : « Il n'y a pas de mal à le consommer. » Je lui dis : « Mais il n'a pas d'écaille ! » Il me répondit : « Au contraire, c'est un poisson au mauvais caractère qui se frotte à tout, et si tu regardes à la base de son oreille, tu trouveras qu'il a une écaille. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِيزٍ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْهُمَا ( عليهما السلام ) أَنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) كَانَ يَكْرَهُ الْجِرِّيثَ وَ قَالَ لَا تَأْكُلُوا مِنَ السَّمَكِ إِلَّا شَيْئاً عَلَيْهِ فُلُوسٌ وَ كَرِهَ الْمَارْمَاهِيَ .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād, d'après Ḥarīz, d'après celui qui le mentionna, d'après eux deux (que la paix soit sur eux)
Que le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) avait en aversion le jarīth (poisson à peau lisse, sans écailles) et dit : « Ne mangez du poisson que ce qui a des écailles. » Et il eut en aversion le mārmāhī (poisson-chat).
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ سَمَاعَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ لَا تَأْكُلِ الْجِرِّيثَ وَ لَا الْمَارْمَاهِيَ وَ لَا طَافِياً وَ لَا طِحَالًا لِأَنَّهُ بَيْتُ الدَّمِ وَ مُضْغَةُ الشَّيْطَانِ .
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿUthmān ibn ʿĪsā, d'après Samāʿa, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Ne mange pas l'anguille, ni le silure, ni le poisson flottant à la surface, ni la rate, car elle est le réceptacle du sang et une parcelle de chair de Satan. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ حَنْظَلَةَ قَالَ حُمِلَتْ إِلَيَّ رَبِيثَا يَابِسَةٌ فِي صُرَّةٍ فَدَخَلْتُ عَلَى أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) فَسَأَلْتُهُ عَنْهَا فَقَالَ كُلْهَا فَلَهَا قِشْرٌ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'aprēs Hishām ibn Sālim, d'après ʿUmar ibn Ḥanẓala
Il a dit : « On m'apporta des rabīṯā (truffes) sèches dans un sachet ; j'entrai chez Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) et l'interrogeai à leur sujet. Il dit : Manges-en toutes ; elles ont une peau. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ كَانَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ ( عليه السلام ) بِالْكُوفَةِ يَرْكَبُ بَغْلَةَ رَسُولِ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) ثُمَّ يَمُرُّ بِسُوقِ الْحِيتَانِ فَيَقُولُ لَا تَأْكُلُوا وَ لَا تَبِيعُوا مِنَ السَّمَكِ مَا لَمْ يَكُنْ لَهُ قِشْرٌ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Mughīra, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Le Prince des croyants ʿAlī ibn Abī Ṭālib (sur lui la paix) était à Kūfa. Il montait la mule du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille), puis il passait par le marché aux poissons et disait : “Ne mangez et ne vendez du poisson que ce qui possède des écailles.” »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَنَانِ بْنِ سَدِيرٍ قَالَ سَأَلَ الْعَلَاءُ بْنُ كَامِلٍ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) وَ أَنَا حَاضِرٌ عَنِ الْجِرِّيِّ فَقَالَ وَجَدْنَا فِي كِتَابِ عَلِيٍّ ( عليه السلام ) أَشْيَاءَ مُحَرَّمَةً مِنَ السَّمَكِ فَلَا تَقْرَبْهَا ثُمَّ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) مَا لَمْ يَكُنْ لَهُ قِشْرٌ مِنَ السَّمَكِ فَلَا تَقْرَبَنَّهُ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥanān ibn Sadīr, qui a dit :
Al-ʿAlāʾ ibn Kāmil interrogea Abā ʿAbdillāh (l’imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) – et j’étais présent – au sujet du jurī (anguille). Il (l’imam) répondit : « Nous avons trouvé dans le Livre de ʿAlī (l’imam ʿAlī, paix sur lui) certaines choses (espèces) de poissons déclarées illicites (ḥarām) ; ne t’en approche donc pas. » Puis Abū ʿAbdillāh (l’imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) ajouta : « Parmi les poissons, ce qui n’a pas d’écailles, ne t’en approche point. »
حَنَانُ بْنُ سَدِيرٍ قَالَ أَهْدَى الْفَيْضُ بْنُ الْمُخْتَارِ لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) رَبِيثَا فَأَدْخَلَهَا إِلَيْهِ وَ أَنَا عِنْدَهُ فَنَظَرَ إِلَيْهَا وَ قَالَ هَذِهِ لَهَا قِشْرٌ فَأَكَلَ مِنْهُ وَ نَحْنُ نَرَاهُ .
IsnādḤanān b. Sadīr a dit :
Al-Fayḍ b. al-Mukhtār offrit en cadeau à Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) un rabīth (sorte de poisson séché). Il le fit entrer auprès de lui alors que j'étais présent. Il (l'Imam) l'examina et dit : « Celui-ci a une peau. » Puis il en mangea sous nos yeux.
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) أَنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) كَانَ يَرْكَبُ بَغْلَةَ رَسُولِ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) ثُمَّ يَمُرُّ بِسُوقِ الْحِيتَانِ فَيَقُولُ أَلَا لَا تَأْكُلُوا وَ لَا تَبِيعُوا مَا لَمْ يَكُنْ لَهُ قِشْرٌ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Hārūn ibn Muslim, d'après Masʿada ibn Ṣadaqa, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui)
Le Prince des croyants (ʿAlī, paix sur lui) montait la mule du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille), puis passait par le marché aux poissons et disait : « Prenez garde ! Ne mangez et ne vendez rien qui n'ait d'écailles. »
أَبُو عَلِيٍّ الْأَشْعَرِيُّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عَمِّهِ مُحَمَّدٍ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ صَاحِبُ الْحِيتَانِ قَالَ خَرَجْنَا بِسَمَكٍ نَتَلَقَّى بِهِ أَبَا الْحَسَنِ الرِّضَا ( عليه السلام ) وَ قَدْ خَرَجْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ وَ قَدْ قَدِمَ هُوَ مِنْ سَفَرٍ لَهُ فَقَالَ وَيْحَكَ يَا فُلَانُ لَعَلَّ مَعَكَ سَمَكاً فَقُلْتُ نَعَمْ يَا سَيِّدِي جُعِلْتُ فِدَاكَ فَقَالَ انْزِلُوا ثُمَّ قَالَ وَيْحَكَ لَعَلَّهُ زَهْوٌ قَالَ قُلْتُ نَعَمْ فَأَرَيْتُهُ فَقَالَ ارْكَبُوا لَا حَاجَةَ لَنَا فِيهِ وَ الزَّهْوُ سَمَكٌ لَيْسَ لَهُ قِشْرٌ .
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī rapporte de al-Ḥasan ibn ʿAlī, de son oncle Muḥammad, de Sulaymān ibn Jaʿfar, qui a dit : Isḥāq, le marchand de poissons, m'a raconté
Il a dit : « Nous sommes sortis avec du poisson pour accueillir Abū al-Ḥasan ar-Riḍā (paix sur lui). Nous étions sortis de Médine alors qu'il revenait d'un voyage. Il a dit : 'Malheur à toi, ô untel, aurais-tu du poisson avec toi ?' J'ai répondu : 'Oui, mon maître, que je sois ta rançon.' Il a dit : 'Descendez.' Puis il a dit : 'Malheur à toi, serait-ce du zahw (poisson sans écailles) ?' J'ai dit : 'Oui', et je le lui ai montré. Il a dit : 'Remontez, nous n'en avons pas besoin.' Or, le zahw est un poisson qui n'a pas d'écailles. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنِ الْعَمْرَكِيِّ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَخِيهِ أَبِي الْحَسَنِ الْأَوَّلِ ( عليه السلام ) قَالَ لَا يَحِلُّ أَكْلُ الْجِرِّيِّ وَ لَا السُّلَحْفَاةِ وَ لَا السَّرَطَانِ قَالَ وَ سَأَلْتُهُ عَنِ اللَّحْمِ الَّذِي يَكُونُ فِي أَصْدَافِ الْبَحْرِ وَ الْفُرَاتِ أَ يُؤْكَلُ فَقَالَ ذَاكَ لَحْمُ الضَّفَادِعِ لَا يَحِلُّ أَكْلُهُ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, rapportant d’al-ʿAmrakī ibn ʿAlī, rapportant de ʿAlī ibn Jaʿfar, rapportant de son frère Abū al-Ḥasan le Premier (al-Kāzim, sur lui la paix)
Il a dit : « Il n’est pas licite de consommer le poisson-chat (jurrī), ni la tortue, ni le crabe. » Il a dit : « Et je l’interrogeai au sujet de la chair qui se trouve dans les coquillages de la mer et de l’Euphrate : est-il permis d’en manger ? » Il répondit : « C’est la chair des grenouilles ; il n’est pas licite d’en consommer. »
الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ الْهَمَذَانِيِّ عَنْ سَمَاعَةَ بْنِ مِهْرَانَ عَنِ الْكَلْبِيِّ النَّسَّابَةِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) عَنِ الْجِرِّيِّ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ مَسَخَ طَائِفَةً مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ فَمَا أَخَذَ مِنْهُمُ الْبَحْرَ فَهُوَ الْجِرِّيُّ وَ الزِّمِّيرُ وَ الْمَارْمَاهِي وَ مَا سِوَى ذَلِكَ وَ مَا أَخَذَ مِنْهُمُ الْبَرَّ فَالْقِرَدَةُ وَ الْخَنَازِيرُ وَ الْوَبْرُ وَ الْوَرَلُ وَ مَا سِوَى ذَلِكَ .
IsnādAl-Ḥusayn b. Muḥammad, d'après Muʿallā b. Muḥammad, d'après Muḥammad b. ʿAlī al-Hamadhānī, d'après Samāʿa b. Mihrān, d'après al-Kalbī al-Nassāba (le généalogiste)
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de l'anguille (al-jirrī). Il dit : « En vérité, Dieu (Puissant et Majestueux) a métamorphosé un groupe d'entre les Enfants d'Israël : ce que la mer a pris d'eux, ce sont l'anguille (al-jirrī), le poisson-zimmīr, le poisson-mārmāhī et autres que cela ; et ce que la terre ferme a pris d'eux, ce sont les singes, les porcs, le daman (al-wabr) et le varan (al-waral) et autres que cela. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ صَالِحِ بْنِ السِّنْدِيِّ عَنْ يُونُسَ قَالَ كَتَبْتُ إِلَى الرِّضَا ( عليه السلام ) السَّمَكُ لَا يَكُونُ لَهُ قِشْرٌ أَ يُؤْكَلُ فَقَالَ إِنَّ مِنَ السَّمَكِ مَا يَكُونُ لَهُ زَعَارَّةٌ فَيَحْتَكُّ بِكُلِّ شَيْءٍ فَتَذْهَبُ قُشُورُهُ وَ لَكِنْ إِذَا اخْتَلَفَ طَرَفَاهُ يَعْنِي ذَنَبَهُ وَ رَأْسَهُ فَكُلْهُ .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ṣāliḥ ibn al-Sindī, d'après Yūnus
Il dit : J'écrivis à al-Riḍā (que la paix soit sur lui) : « Un poisson qui n'a pas d'écailles, peut-on le manger ? » Il répondit : « Parmi les poissons, il en est qui ont une rugosité (zaʿāra) ; ils se frottent contre toute chose, si bien que leurs écailles disparaissent. Mais si ses deux extrémités diffèrent — c'est-à-dire sa queue et sa tête —, alors mange-le. »