عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) إِذَا وُضِعَتِ الْمَائِدَةُ حَفَّتْهَا أَرْبَعَةُ آلَافِ مَلَكٍ فَإِذَا قَالَ الْعَبْدُ بِسْمِ اللَّهِ قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ بَارَكَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فِي طَعَامِكُمْ ثُمَّ يَقُولُونَ لِلشَّيْطَانِ اخْرُجْ يَا فَاسِقُ لَا سُلْطَانَ لَكَ عَلَيْهِمْفَإِذَا فَرَغُوا فَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ قَوْمٌ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ فَأَدَّوْا شُكْرَ رَبِّهِمْوَ إِذَا لَمْ يُسَمُّوا قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ لِلشَّيْطَانِ ادْنُ يَا فَاسِقُ فَكُلْ مَعَهُمْ فَإِذَا رُفِعَتِ الْمَائِدَةُ وَ لَمْ يَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ قَوْمٌ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ فَنَسُوا رَبَّهُمْ جَلَّ وَ عَزَّ .
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِير عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ إِذَا وُضِعَ الْخِوَانُ فَقُلْ بِسْمِ اللَّهِ وَ إِذَا أَكَلْتَ فَقُلْ بِسْمِ اللَّهِ عَلَى أَوَّلِهِ وَ آخِرِهِ وَ إِذَا رُفِعَ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm d'après son père d'après Ibn Abī ʿUmayr d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza d'après Abū Baṣīr d'après Abū ʿAbd Allāh (ʿalayhi as-salām)
Il a dit : « Lorsque la table (khwān) est dressée, dis : “Bismillāh” (Au nom d'Allah). Lorsque tu manges, dis : “Bismillāh ʿalā awwalihi wa ākhirihi” (Au nom d'Allah sur son commencement et sa fin). Et lorsqu'elle est enlevée, dis : “Al-ḥamdu li-Llāh” (Louange à Allah). »
عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِي حَمَّادٍ عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَائِذٍ عَنْ أَبِي خَدِيجَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ إِنَّ أَبِي ( صلوات الله عليه ) أَتَاهُ أَخُوهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَلِيٍّ يَسْتَأْذِنُ لِعَمْرِو بْنِ عُبَيْدٍ وَ وَاصِلٍ وَ بَشِيرٍ الرَّحَّالِ فَأَذِنَ لَهُمْ فَلَمَّا جَلَسُوا قَالَ مَا مِنْ شَيْءٍ إِلَّا وَ لَهُ حَدٌّ يَنْتَهِي إِلَيْهِفَجِيءَ بِالْخِوَانِ فَوُضِعَ فَقَالُوا فِيمَا بَيْنَهُمْ قَدْ وَ اللَّهِ اسْتَمْكَنَّا مِنْهُ فَقَالُوا يَا أَبَا جَعْفَرٍ هَذَا الْخِوَانُ مِنَ الشَّيْءِ فَقَالَ نَعَمْ قَالُوا فَمَا حَدُّهُ قَالَ حَدُّهُ إِذَا وُضِعَ قِيلَ بِسْمِ اللَّهِ وَ إِذَا رُفِعَ قِيلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَ يَأْكُلُ كُلُّ إِنْسَانٍ مِمَّا بَيْنَ يَدَيْهِ وَ لَا يَتَنَاوَلُ مِنْ قُدَّامِ الْآخَرِ شَيْئاً.
أَبُو عَلِيٍّ الْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ إِذَا وُضِعَ الْغَدَاءُ وَ الْعَشَاءُ فَقُلْ بِسْمِ اللَّهِ فَإِنَّ الشَّيْطَانَ لَعَنَهُ اللَّهُ يَقُولُ لِأَصْحَابِهِ اخْرُجُوا فَلَيْسَ هَاهُنَا عَشَاءٌ وَ لَا مَبِيتٌ وَ إِذَا نَسِيَ أَنْ يُسَمِّيَ قَالَ لِأَصْحَابِهِ تَعَالَوْا فَإِنَّ لَكُمْ هَاهُنَا عَشَاءً وَ مَبِيتاً .
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Abū Jamīla, d'après Muḥammad b. Marwān, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui).
Il a dit : « Lorsque l'on sert le déjeuner et le dîner, dis : “Au nom de Dieu (Bismillāh)”. Car Satan — que Dieu le maudisse — dit à ses suppôts : “Sortez ! Il n'y a ici ni dîner ni lieu de repos.” Et lorsque l'on oublie de prononcer le Nom (de Dieu), il dit à ses suppôts : “Venez ! Car il y a pour vous ici un dîner et un lieu de repos.” »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى عَنْ غِيَاثِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) مَنْ أَكَلَ طَعَاماً فَلْيَذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَيْهِ فَإِنْ نَسِيَ فَذَكَرَ اللَّهَ مِنْ بَعْدُ تَقَيَّأَ الشَّيْطَانُ لَعَنَهُ اللَّهُ مَا كَانَ أَكَلَ وَ اسْتَقَلَّ الرَّجُلُ الطَّعَامَ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après Ghiyāth ibn Ibrāhīm, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) a dit : « Que celui qui mange une nourriture prononce le nom de Dieu, Puissant et Majestueux, sur elle. S'il l'oublie, puis se souvient de Dieu après, le Diable — que Dieu le maudisse — vomit ce qu'il avait mangé, et l'homme se rassasie de la nourriture. »
وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ قَالَ قَالَ مَنْ ذَكَرَ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَى الطَّعَامِ لَمْ يُسْأَلْ عَنْ نَعِيمِ ذَلِكَ أَبَداً .
IsnādPar cette même chaîne de transmission
Il a dit : « Quiconque mentionne Dieu — Puissant et Majestueux — au moment du repas ne sera jamais interrogé au sujet de la félicité de celui-ci. »
أَبُو عَلِيٍّ الْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ كُلَيْبٍ الْأَسَدِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ إِنَّ الرَّجُلَ الْمُسْلِمَ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَطْعَمَ طَعَاماً فَأَهْوَى بِيَدِهِ فَقَالَ بِسْمِ اللَّهِ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ غَفَرَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لَهُ قَبْلَ أَنْ تَصِلَ اللُّقْمَةُ إِلَى فِيهِ .
IsnādD'après Abū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ṣafwān, d'après Kulayb al-Asadī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « En vérité, l'homme musulman, lorsqu'il veut manger une nourriture et qu'il tend la main et dit : 'Au nom de Dieu et la louange est à Dieu, Seigneur des mondes', Dieu Puissant et Majestueux lui pardonne avant même que la bouchée n'atteigne sa bouche. »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ الْمِيثَمِيِّ رَفَعَهُ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) إِذَا وُضِعَتِ الْمَائِدَةُ بَيْنَ يَدَيْهِ قَالَ سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ مَا أَحْسَنَ مَا تَبْتَلِينَا سُبْحَانَكَ مَا أَكْثَرَ مَا تُعْطِينَا سُبْحَانَكَ مَا أَكْثَرَ مَا تُعَافِينَا اللَّهُمَّ أَوْسِعْ عَلَيْنَا وَ عَلَى فُقَرَاءِ الْمُؤْمِنِينَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ وَ الْمُسْلِمِينَ وَ الْمُسْلِمَاتِ .
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Yaʿqūb ibn Yazīd, d'après Aḥmad ibn al-Ḥasan al-Mīthamī, qui l'a élevé (au Prophète)
Il a dit : Lorsque la table (de nourriture) était placée devant lui, le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui et sur sa Famille) disait : « Gloire à Toi, ô Dieu ! Que Tu nous éprouves avec bonté ! Gloire à Toi ! Que Tu nous donnes abondamment ! Gloire à Toi ! Que Tu nous combles de bienfaits ! Ô Dieu ! Accorde l'abondance à nous et aux pauvres parmi les croyants et les croyantes, musulmans et musulmanes. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَجَّاجِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) يَقُولُ إِذَا حَضَرَتِ الْمَائِدَةُ وَ سَمَّى رَجُلٌ مِنْهُمْ أَجْزَأَ عَنْهُمْ أَجْمَعِينَ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Maḥbūb, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Ḥajjāj
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Lorsque la table est dressée et qu'un seul homme parmi les convives prononce la basmala (au nom d'Allah), cela suffit pour eux tous. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) إِذَا طَعِمَ عِنْدَ أَهْلِ بَيْتٍ قَالَ لَهُمْ طَعِمَ عِنْدَكُمُ الصَّائِمُونَ وَ أَكَلَ عِنْدَكُمُ الْأَبْرَارُ وَ صَلَّتْ عَلَيْكُمُ الْمَلَائِكَةُ الْأَخْيَارُ .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il (l'Imam) a dit : « Lorsque le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) mangeait chez une famille, il leur disait : “Que les jeûneurs rompent leur jeûne chez vous, que les pieux (abrār) mangent chez vous, et que les anges vertueux prient sur vous.” »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ إِذَا أَكَلْتَ الطَّعَامَ فَقُلْ بِسْمِ اللَّهِ فِي أَوَّلِهِ وَ آخِرِهِ فَإِنَّ الْعَبْدَ إِذَا سَمَّى قَبْلَ أَنْ يَأْكُلَ لَمْ يَأْكُلْ مَعَهُ الشَّيْطَانُ وَ إِذَا لَمْ يُسَمِّ أَكَلَ مَعَهُ الشَّيْطَانُ فَإِذَا سَمَّى بَعْدَ مَا يَأْكُلُ وَ أَكَلَ الشَّيْطَانُ مَعَهُ تَقَيَّأَ الشَّيْطَانُ مَا كَانَ أَكَلَ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après al-Ḥusayn ibn ʿUthmān, d'après un homme, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Lorsque tu manges, dis “Bismi Llāh” (Au nom de Dieu) au début et à la fin. En vérité, lorsque le serviteur prononce le Nom de Dieu avant de manger, le démon ne mange pas avec lui ; et s'il ne prononce pas le Nom, le démon mange avec lui. Et s'il prononce le Nom après avoir mangé, bien que le démon ait mangé avec lui, le démon vomit alors ce qu'il a mangé. »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ عَمْرٍو الْمُتَطَبِّبِ عَنْ أَبِي يَحْيَى الصَّنْعَانِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ كَانَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ ( عليه السلام ) إِذَا وُضِعَ الطَّعَامُ بَيْنَ يَدَيْهِ قَالَ اللَّهُمَّ هَذَا مِنْ مَنِّكَ وَ فَضْلِكَ وَ عَطَائِكَ فَبَارِكْ لَنَا فِيهِ وَ سَوِّغْنَاهُ وَ ارْزُقْنَا خَلَفاً إِذَا أَكَلْنَاهُ وَ رُبَّ مُحْتَاجٍ إِلَيْهِ رَزَقْتَ فَأَحْسَنْتَ اللَّهُمَّ وَ اجْعَلْنَا مِنَ الشَّاكِرِينَفَإِذَا رُفِعَ الْخِوَانُ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي حَمَلَنَا فِي الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ وَ رَزَقَنَا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَ فَضَّلَنَا عَلَى كَثِيرٍ مِنْ خَلْقِهِ تَفْضِيلًا .
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh, d'après Muḥammad ibn ʿAbd Allāh, d'après ʿAmr al-Mutaṭabbib, d'après Abū Yaḥyā al-Ṣanʿānī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Ṣādiq) (sur lui la paix)
عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ جَرَّاحٍ الْمَدَائِنِيِّ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) اذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَى الطَّعَامِ فَإِذَا فَرَغْتَ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي يُطْعِمُ وَ لَا يُطْعَمُ .
IsnādD'après lui, d'après son père, d'après al-Naḍr b. Suwayd, d'après al-Qāsim b. Sulaymān, d'après Jarrāḥ al-Madā'inī
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Mentionne le nom de Dieu — Puissant et Majestueux — sur la nourriture ; et lorsque tu as fini, dis : "Louange à Dieu, Celui qui nourrit et n'est pas nourri." »
وَ عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَمَّنْ حَدَّثَهُ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْعَزْرَمِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) مَنْ ذَكَرَ اسْمَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ عِنْدَ طَعَامٍ أَوْ شَرَابٍ فِي أَوَّلِهِ وَ حَمِدَ اللَّهَ فِي آخِرِهِ لَمْ يُسْأَلْ عَنْ نَعِيمِ ذَلِكَ الطَّعَامِ أَبَداً .
IsnādD'après lui (al-Kulaynī), d'après son père, d'après celui qui lui a rapporté, d'après ʿAbd al-Raḥmān al-ʿAzramī, d'après Abū ʿAbd Allāh (as) (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq)
Il a dit : Le Prince des croyants (as) (l'imam ʿAlī) a dit : « Quiconque mentionne le nom de Dieu — Puissant et Majestueux — au début d’un repas ou d’une boisson, et loue Dieu à la fin, ne sera jamais interrogé au sujet des bienfaits de cette nourriture. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ الْمِيثَمِيِّ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مِهْزَمٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ( عليه السلام ) قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) إِذَا رُفِعَتِ الْمَائِدَةُ قَالَ اللَّهُمَّ أَكْثَرْتَ وَ أَطَبْتَ وَ بَارَكْتَ فَأَشْبَعْتَ وَ أَرْوَيْتَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي يُطْعِمُ وَ لَا يُطْعَمُ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Aḥmad ibn al-Ḥasan al-Mīthamī, d'après Ibrāhīm ibn Mihzam, d'après un homme, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille), lorsque la nappe était levée (après le repas), disait : « Ô Dieu, Tu as multiplié (les biens), Tu as rendu (la nourriture) bonne et Tu as béni ; Tu as rassasié et désaltéré. Louange à Dieu, Celui qui nourrit et qui n'est pas nourri. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ كَانَ أَبِي ( عليه السلام ) يَقُولُ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَشْبَعَنَا فِي جَائِعِينَ وَ أَرْوَانَا فِي ظَامِئِينَ وَ آوَانَا فِي ضَائِعِينَ وَ حَمَلَنَا فِي رَاجِلِينَ وَ آمَنَنَا فِي خَائِفِينَ وَ أَخْدَمَنَا فِي عَانِينَ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : Mon père (l’Imam al-Bāqir, sur lui la paix) disait : « Louange à Dieu, qui nous a rassasiés alors que d’autres avaient faim, nous a abreuvés alors que d’autres avaient soif, nous a accordé un refuge alors que d’autres étaient perdus, nous a portés alors que d’autres allaient à pied, nous a accordé la sécurité alors que d’autres étaient dans la crainte, et nous a donné des serviteurs alors que d’autres étaient humiliés. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ عُبَيْدِ بْنِ زُرَارَةَ قَالَ أَكَلْتُ مَعَ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) طَعَاماً فَمَا أُحْصِي كَمْ مَرَّةً قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي جَعَلَنِي أَشْتَهِيهِ .
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d'après Aḥmad b. Muḥammad d'après Ibn Faḍḍāl d'après Ibn Bukayr d'après ʿUbayd b. Zurāra
J'ai mangé avec Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) un repas, et je ne peux compter combien de fois il dit : « Louange à Dieu qui m'a donné l'appétit pour celui-ci. »
أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ دَاوُدَ بْنِ فَرْقَدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) ضَمِنْتُ لِمَنْ يُسَمِّي عَلَى طَعَامِهِ أَنْ لَا يَشْتَكِيَ مِنْهُ فَقَالَ لَهُ ابْنُ الْكَوَّاءِ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ لَقَدْ أَكَلْتُ الْبَارِحَةَ طَعَاماً فَسَمَّيْتُ عَلَيْهِ وَ آذَانِي فَقَالَ لَعَلَّكَ أَكَلْتَ أَلْوَاناً فَسَمَّيْتَ عَلَى بَعْضِهَا وَ لَمْ تُسَمِّ عَلَى بَعْضٍ يَا لُكَعُ .
IsnādAḥmad b. Muḥammad d'après Ibn Faḍḍāl d'après Dāwud b. Farqad d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui)
Il dit : Le Commandeur des croyants (Amīr al-Muʾminīn, ʿAlī b. Abī Ṭālib) (que la paix soit sur lui) a dit : « Je garantis pour quiconque prononce le nom de Dieu (al-tasmiya) sur sa nourriture qu'il n'en éprouvera aucune douleur. » Alors Ibn al-Kawwā' lui dit : « Ô Commandeur des croyants, hier soir j'ai mangé un repas, j'ai prononcé le nom de Dieu dessus, et pourtant il m'a causé du mal. » Il répondit : « Il se peut que tu aies mangé différents mets, que tu aies prononcé le nom de Dieu sur certains d'entre eux et que tu ne l'aies pas prononcé sur d'autres, ô benêt (yā lukaʿ) ! »
أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الْبَرْقِيِّ عَنْ أَبِي طَالِبٍ عَنْ مِسْمَعٍ قَالَ شَكَوْتُ مَا أَلْقَى مِنْ أَذَى الطَّعَامِ إِلَى أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) إِذَا أَكَلْتُهُ فَقَالَ لَمْ تُسَمِّ فَقُلْتُ إِنِّي لَأُسَمِّي وَ إِنَّهُ لَيَضُرُّنِي فَقَالَ لِي إِذَا قَطَعْتَ التَّسْمِيَةَ بِالْكَلَامِ ثُمَّ عُدْتَ إِلَى الطَّعَامِ تُسَمِّي قُلْتُ لَا قَالَ فَمِنْ هَاهُنَا يَضُرُّكَ أَمَا لَوْ أَنَّكَ إِذَا عُدْتَ إِلَى الطَّعَامِ سَمَّيْتَ مَا ضَرَّكَ .
IsnādAḥmad b. Muḥammad, d'après Abū ʿAbd Allāh al-Barqī, d'après Abū Ṭālib, d'après Mismaʿ
Il dit : Je me plaignis à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) des désagréments que j'éprouvais de la nourriture lorsque je la mangeais. Il dit : « Tu ne récites pas la basmala (formule « Au nom de Dieu »). » Je dis : « Je récite bien la basmala, et pourtant elle me nuit. » Il me dit : « Lorsque tu interromps la récitation de la basmala en parlant, puis que tu reviens à la nourriture, récites-tu la basmala ? » Je dis : « Non. » Il dit : « C'est donc de là que provient le mal. Si, lorsque tu reviens à la nourriture, tu récitais la basmala, elle ne te nuirait pas. »
أَبُو عَلِيٍّ الْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ دَاوُدَ بْنِ فَرْقَدٍ قَالَ قُلْتُ لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) كَيْفَ أُسَمِّي عَلَى الطَّعَامِ قَالَ فَقَالَ إِذَا اخْتَلَفَتِ الْآنِيَةُ فَسَمِّ عَلَى كُلِّ إِنَاءٍ قُلْتُ فَإِنْ نَسِيتُ أَنْ أُسَمِّيَ قَالَ تَقُولُ بِسْمِ اللَّهِ عَلَى أَوَّلِهِ وَ آخِرِهِ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ṣafwān, d'après Dāwud b. Farqad
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Comment dois-je prononcer le nom (de Dieu) sur la nourriture ? » Il dit : Il répondit : « Lorsque les récipients sont différents, prononce le nom sur chaque récipient. » Je dis : « Et si j'oublie de prononcer le nom ? » Il dit : « Tu dis : "Au nom de Dieu, sur son commencement et sur sa fin."
عَنْهُ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْكُوفِيِّ عَنْ عُبَيْسِ بْنِ هِشَامٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ أَحْمَدَ الْمِنْقَرِيِّ عَنْ يُونُسَ بْنِ ظَبْيَانَ قَالَ كُنْتُ مَعَ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) فَحَضَرَ وَقْتُ الْعِشَاءِ فَذَهَبْتُ أَقُومُ فَقَالَ اجْلِسْ يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ فَجَلَسْتُ حَتَّى وُضِعَ الْخِوَانُ فَسَمَّى حِينَ وُضِعَ فَلَمَّا فَرَغَ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ هَذَا مِنْكَ وَ مِنْ مُحَمَّدٍ ( صلى الله عليه وآله ) .
IsnādD'après lui, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī al-Kūfī, d'après ʿUbayṣ ibn Hishām, d'après al-Ḥusayn ibn Aḥmad al-Minqarī, d'après Yūnus ibn Ẓabyān
Il a dit : J'étais avec Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui). Le moment de la prière du soir ('ishā) arriva, je me levai (pour prier). Il dit : « Assieds-toi, ô Abū ʿAbd Allāh. » Je m'assis donc jusqu'à ce que la nappe (khiwān) fût posée. Lorsqu'elle fut posée, il prononça la basmala. Quand il eut terminé (de manger), il dit : « Louange à Dieu ! Ceci vient de Toi et de Muḥammad (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille). »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ يَحْيَى عَنْ جَدِّهِ الْحَسَنِ بْنِ رَاشِدٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ قَالَ كُنَّا عِنْدَ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) فَأَطْعَمَنَا ثُمَّ رَفَعْنَا أَيْدِيَنَا فَقُلْنَا الْحَمْدُ لِلَّهِ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) اللَّهُمَّ هَذَا مِنْكَ وَ مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِكَ اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ .
IsnādD'après Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Qāsim ibn Yaḥyā, d'après son grand-père al-Ḥasan ibn Rāshid, d'après Ibn Bukayr
Il a dit : Nous étions auprès d'Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui). Il nous nourrit, puis nous levâmes nos mains et nous dîmes : « Louange à Dieu (al-ḥamdu li-llāh) ». Alors Abū ʿAbd Allāh (paix sur lui) dit : « Ô Dieu ! Ceci vient de Toi et de Muḥammad, Ton Messager. Ô Dieu ! À Toi la louange ; prie sur Muḥammad et sur la Famille de Muḥammad. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ يَحْيَى عَنْ جَدِّهِ الْحَسَنِ بْنِ رَاشِدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) اذْكُرُوا اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَى الطَّعَامِ وَ لَا تَلْغَطُوا فَإِنَّهُ نِعْمَةٌ مِنْ نِعَمِ اللَّهِ وَ رِزْقٌ مِنْ رِزْقِهِ يَجِبُ عَلَيْكُمْ فِيهِ شُكْرُهُ وَ ذِكْرُهُ وَ حَمْدُهُ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Qāsim ibn Yaḥyā, d'après son grand-père al-Ḥasan ibn Rāshid, d'après Muḥammad ibn Muslim, d'après Abū ʿAbd Allāh (la paix soit sur lui) qui a dit :
Le Prince des croyants (la paix soit sur lui) a dit : « Invoquez Dieu — Puissant et Majestueux — sur la nourriture, et ne proférez pas de paroles vaines, car il s'agit d'une faveur parmi les faveurs de Dieu et d'une subsistance parmi Ses subsistances ; vous devez y rendre grâce, L'invoquer et Le louer. »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ إِسْمَاعِيلَ الْمَدَائِنِيِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُكَيْرٍ عَنْ رَجُلٍ قَالَ أَمَرَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) بِلَحْمٍ فَبُرِّدَ ثُمَّ أُتِيَ بِهِ مِنْ بَعْدُ فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي جَعَلَنِي أَشْتَهِيهِ ثُمَّ قَالَ النِّعْمَةُ فِي الْعَافِيَةِ أَفْضَلُ مِنَ النِّعْمَةِ عَلَى الْقُدْرَةِ .
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Yaʿqūb ibn Yazīd, d'après Ismāʿīl al-Madā'inī, d'après ʿAbd Allāh ibn Bukayr, d'après un homme
Il dit : Abū ʿAbd Allāh (l’Imam al-Ṣādiq, paix sur lui) ordonna qu’on apporte de la viande ; on la laissa refroidir, puis on la Lui apporta plus tard. Il dit : « Louange à Allah qui m’a fait la désirer. » Puis Il dit : « Le bienfait dans la santé est meilleur que le bienfait dans la puissance. »
سَهْلُ بْنُ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ شَمُّونٍ عَنِ الْأَصَمِّ عَنْ مِسْمَعٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ( صلى الله عليه وآله ) مَا مِنْ رَجُلٍ يَجْمَعُ عِيَالَهُ وَ يَضَعُ مَائِدَةً بَيْنَ يَدَيْهِ وَ يُسَمِّي وَ يُسَمُّونَ فِي أَوَّلِ الطَّعَامِ وَ يَحْمَدُونَ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ فِي آخِرِهِ فَتَرْتَفِعُ الْمَائِدَةُ حَتَّى يُغْفَرَ لَهُمْ .
IsnādD'après Sahl ibn Ziyād, d'après Muḥammad ibn al-Ḥasan ibn Shammūn, d'après al-Aṣamm, d'après Mismaʿ, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : “Il n’est pas un homme qui réunit sa famille, pose une table devant eux, prononce la basmala (mention du Nom de Dieu) et ils prononcent la basmala au début du repas, et louent Dieu — Puissant et Majestueux — à la fin, sans que la table ne soit élevée après que le pardon leur a été accordé.” »