مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ ثَعْلَبَةَ بْنِ مَيْمُونٍ عَنْ بُرَيْدِ بْنِ مُعَاوِيَةَ الْعِجْلِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ( عليه السلام ) قَالَ كُلْ مِنَ الصَّيْدِ مَا قَتَلَ السَّيْفُ وَ السَّهْمُ وَ الرُّمْحُوَ سُئِلَ عَنْ صَيْدٍ صِيدَ فَتَوَزَّعَهُ الْقَوْمُ قَبْلَ أَنْ يَمُوتَ فَقَالَ لَا بَأْسَ بِهِ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Thaʿlaba ibn Maymūn, d'après Burayd ibn Muʿāwiya al-ʿIjlī, d'après Muḥammad ibn Muslim, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Mange du gibier que l’épée, la flèche et la lance ont tué. » Et on l’interrogea au sujet d’un gibier qui avait été chassé et que les gens s’étaient partagé avant qu’il ne meure, il répondit : « Il n’y a pas de mal à cela. »
وَ عَنْهُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي نَجْرَانَ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَيْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ قَيْسٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ( عليه السلام ) قَالَ مَنْ جَرَحَ صَيْداً بِسِلَاحٍ وَ ذَكَرَ اسْمَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَيْهِ ثُمَّ بَقِيَ لَيْلَةً أَوْ لَيْلَتَيْنِ لَمْ يَأْكُلْ مِنْهُ سَبُعٌ وَ قَدْ عَلِمَ أَنَّ سِلَاحَهُ هُوَ الَّذِي قَتَلَهُ فَيَأْكُلُ مِنْهُ إِنْ شَاءَوَ قَالَ فِي إِيَّلٍ اصْطَادَهُ رَجُلٌ فَتَقَطَّعَهُ النَّاسُ وَ الرَّجُلُ يَتْبَعُهُ أَ فَتَرَاهُ نُهْبَةً فَقَالَ ( عليه السلام ) لَيْسَ بِنُهْبَةٍ وَ لَيْسَ بِهِ بَأْسٌ .
IsnādD'après lui, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Najrān, d'après ʿĀṣim b. Ḥumayd, d'après Muḥammad b. Qays, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Quiconque blesse un gibier avec une arme et prononce le nom de Dieu — Puissant et Majestueux — sur lui, puis ce gibier reste une nuit ou deux nuits sans qu’une bête féroce n’en ait mangé, et qu’il sait que c’est son arme qui l’a tué, alors qu’il en mange s’il le souhaite. » Et il a dit au sujet d’un cerf qu’un homme a chassé, et que les gens se le sont partagé tandis que cet homme le suivait : « Considères-tu cela comme un butin (nuhba) ? » L’Imam (que la paix soit sur lui) a répondu : « Ce n’est pas un butin, et il n’y a aucun mal à cela. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِيزٍ قَالَ سُئِلَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) عَنِ الرَّمِيَّةِ يَجِدُهَا صَاحِبُهَا فِي الْغَدِ أَ يَأْكُلُ مِنْهُ فَقَالَ إِنْ عَلِمَ أَنَّ رَمْيَتَهُ هِيَ الَّتِي قَتَلَتْهُ فَلْيَأْكُلْ مِنْ ذَلِكَ إِذَا كَانَ قَدْ سَمَّى .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād, d'après Ḥarīz
Il dit : On interrogea Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de la bête abattue par la flèche que son propriétaire retrouve le lendemain : peut-il en manger ? Il répondit : « S'il sait que c'est bien sa flèche qui l'a tuée, qu'il en mange, à condition qu'il ait prononcé le nom (de Dieu au moment du tir). »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ سَمَاعَةَ قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ رَجُلٍ رَمَى حِمَارَ وَحْشٍ أَوْ ظَبْياً فَأَصَابَهُ ثُمَّ كَانَ فِي طَلَبِهِ فَوَجَدَهُ مِنَ الْغَدِ وَ سَهْمُهُ فِيهِ فَقَالَ إِنْ عَلِمَ أَنَّهُ أَصَابَهُ وَ أَنَّ سَهْمَهُ هُوَ الَّذِي قَتَلَهُ فَلْيَأْكُلْ مِنْهُ وَ إِلَّا فَلَا يَأْكُلْ مِنْهُ .
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après ʿUthmān b. ʿĪsā, d'après Samāʿa
Il dit : « Je l'ai interrogé au sujet d'un homme qui avait lancé une flèche sur un âne sauvage ou une gazelle et l'avait touché, puis qui l'avait poursuivi et retrouvé le lendemain avec sa flèche plantée dedans. Il répondit : "S'il sait que c'est lui qui l'a touché et que c'est sa flèche qui l'a tué, qu'il en mange ; sinon, qu'il n'en mange pas." »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ عِيسَى الْقُمِّيِّ قَالَ قُلْتُ لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) أَرْمِي سَهْمِي وَ لَا أَدْرِي أَ سَمَّيْتُ أَمْ لَمْ أُسَمِّ فَقَالَ كُلْ لَا بَأْسَ قَالَ قُلْتُ أَرْمِي وَ يَغِيبُ عَنِّي فَأَجِدُ سَهْمِي فِيهِ فَقَالَ كُلْ مَا لَمْ يُؤْكَلْ مِنْهُ وَ إِنْ كَانَ قَدْ أُكِلَ مِنْهُ فَلَا تَأْكُلْ مِنْهُ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après ʿAbd Allāh ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après Abān ibn ʿUthmān, d'après ʿĪsā al-Qummī
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Je décoche ma flèche et je ne sais pas si j'ai prononcé la basmala (le nom de Dieu) ou si je ne l'ai pas prononcée. » Il dit : « Mange, il n'y a pas de mal. » Il dit : Je dis : « Je décoche [une flèche] et [le gibier] disparaît de ma vue, puis je retrouve ma flèche fichée en lui. » Il dit : « Mange, tant que rien n'en a été consommé [par un prédateur] ; mais si quelque chose en a été consommé, alors n'en mange pas. »
أَبُو عَلِيٍّ الْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ وَ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ جَمِيعاً عَنْ صَفْوَانَ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنِ الْحَلَبِيِّ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) عَنِ الصَّيْدِ يَضْرِبُهُ الرَّجُلُ بِالسَّيْفِ أَوْ يَطْعُنُهُ بِالرُّمْحِ أَوْ يَرْمِيهِ بِسَهْمٍ فَقَتَلَهُ وَ قَدْ سَمَّى حِينَ فَعَلَ ذَلِكَ فَقَالَ كُلْ لَا بَأْسَ بِهِ .
IsnādD'après Abū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār et Muḥammad b. Ismāʿīl, d'après al-Faḍl b. Shādhān, tous d'après Ṣafwān, d'après Ibn Muskān, d'après al-Ḥalabī
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (ʿalayhi al-salām) au sujet du gibier qu'un homme frappe avec l'épée, transperce avec la lance ou atteint avec une flèche, et qu'il tue, alors qu'il a prononcé le nom de Dieu (tasmiya) au moment d'agir. Il a répondu : « Manges-en, il n'y a pas de mal à cela. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ خَالِدٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) عَنِ الرَّمِيَّةِ يَجِدُهَا صَاحِبُهَا أَ يَأْكُلُهَا قَالَ إِنْ كَانَ يَعْلَمُ أَنَّ رَمْيَتَهُ هِيَ الَّتِي قَتَلَتْهُ فَلْيَأْكُلْ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après al-Naḍr ibn Suwayd, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Sulaymān ibn Khālid
Il dit : J'ai interrogé Abā ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet du gibier abattu par une flèche que son propriétaire retrouve : peut-il le manger ? Il répondit : « S'il sait que c'est bien sa flèche qui l'a tué, qu'il le mange. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجْرَانَ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَيْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ قَيْسٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ( عليه السلام ) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) فِي صَيْدٍ وُجِدَ فِيهِ سَهْمٌ وَ هُوَ مَيِّتٌ لَا يُدْرَى مَنْ قَتَلَهُ قَالَ لَا تَطْعَمْهُ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Abī Najrān, d'après ʿĀṣim ibn Ḥumayd, d'après Muḥammad ibn Qays, d'après Abū Jaʿfar (la paix soit sur lui), qui a dit :
Le Prince des croyants (la paix soit sur lui) a dit, au sujet d'un gibier dans lequel on a trouvé une flèche et qui est mort, sans que l'on sache qui l'a tué : « N'en mange pas. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مُحَمَّدٍ الْحَلَبِيِّ قَالَ سَأَلْتُهُ ( عليه السلام ) عَنِ الرَّجُلِ يَرْمِي الصَّيْدَ فَيَصْرَعُهُ فَيَبْتَدِرُهُ الْقَوْمُ فَيُقَطِّعُونَهُ فَقَالَ كُلْهُ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après ʿAbd Allāh ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après Abān ibn ʿUthmān, d'après Muḥammad al-Ḥalabī
Il dit : Je l'ai interrogé (que la paix soit sur lui) au sujet d'un homme qui tire sur un gibier, le fait tomber, puis des gens se précipitent sur lui et le débitent en morceaux. Il (l'Imam) dit : « Manges-en. »
أَبُو عَلِيٍّ الْأَشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ مُوسَى بْنِ بَكْرٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ إِذَا رَمَيْتَ فَوَجَدْتَهُ وَ لَيْسَ بِهِ أَثَرٌ غَيْرُ السَّهْمِ وَ تَرَى أَنَّهُ لَمْ يَقْتُلْهُ غَيْرُ سَهْمِكَ فَكُلْ غَابَ عَنْكَ أَوْ لَمْ يَغِبْ عَنْكَ .
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ṣafwān, d'après Mūsā b. Bakr, d'après Zurāra, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui)
Il a dit : « Lorsque tu as lancé (une flèche) et que tu as trouvé (le gibier) sans qu'il présente d'autre trace que celle de la flèche, et que tu estimes que rien d'autre que ta flèche ne l'a tué, alors mange-le, qu'il soit hors de ta vue ou non. »
مُحَمَّدُ بْنِ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ سَمَاعَةَ بْنِ مِهْرَانَ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ عَنِ الرَّجُلِ يَرْمِي الصَّيْدَ وَ هُوَ عَلَى الْجَبَلِ فَيَخْرِقُهُ السَّهْمُ حَتَّى يَخْرُجَ مِنَ الْجَانِبِ الْآخَرِ قَالَ كُلْهُ قَالَ فَإِنْ وَقَعَ فِي مَاءٍ أَوْ تَدَهْدَهَ مِنَ الْجَبَلِ فَمَاتَ فَلَا تَأْكُلْهُ .
IsnādD'après Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Ibn Maḥbūb, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Samāʿa ibn Mihrān :
Il a dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar aṣ-Ṣādiq, l'imam) au sujet d'un homme qui tire sur un gibier alors qu'il est sur la montagne, et la flèche le transperce jusqu'à ressortir de l'autre côté. Il (l'imam) répondit : « Manges-en. » Puis il dit : « Mais s'il tombe dans l'eau ou dégringole de la montagne et meurt, alors n'en mange pas. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ رَجُلٍ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) لَا يُرْمَى الصَّيْدُ بِشَيْءٍ هُوَ أَكْبَرُ مِنْهُ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après un homme qui a élevé (la chaîne) jusqu'à lui
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) a dit : « Le gibier ne doit pas être abattu avec quelque chose qui soit plus gros que lui. »