عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ وَ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ لَا يَقَعُ اللِّعَانُ حَتَّى يَدْخُلَ الرَّجُلُ بِأَهْلِهِ .
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād et ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī Nasr, d'après ʿAbd al-Karīm, d'après Abū Basīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Le serment d'imprécation (liʿān) n'a pas lieu tant que l'homme n'a pas consommé le mariage avec son épouse.
الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ أَبَانٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ( عليه السلام ) قَالَ لَا تَكُونُ الْمُلَاعَنَةُ وَ لَا الْإِيلَاءُ إِلَّا بَعْدَ الدُّخُولِ .
IsnādAl-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après Muʿallā ibn Muḥammad, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī, d'après Abān, d'après Muḥammad ibn Muslim, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « L’anathème réciproque (mulāʿana) et le serment d’abstinence (īlāʾ) n’ont lieu qu’après la consommation du mariage. »
الْحَسَنُ بْنُ مَحْبُوبٍ عَنْ عَبَّادِ بْنِ صُهَيْبٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) فِي رَجُلٍ أَوْقَفَهُ الْإِمَامُ لِلِّعَانِ فَشَهِدَ شَهَادَتَيْنِ ثُمَّ نَكَلَ فَأَكْذَبَ نَفْسَهُ قَبْلَ أَنْ يَفْرُغَ مِنَ اللِّعَانِ قَالَ يُجْلَدُ حَدَّ الْقَاذِفِ وَ لَا يُفَرَّقُ بَيْنَهُ وَ بَيْنَ امْرَأَتِهِ .
IsnādAl-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après ʿAbbād ibn Ṣuhayb, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui)
Au sujet d'un homme que l'Imam a fait comparaître pour la liʿān (malédiction réciproque entre époux) : il a témoigné par deux fois, puis s'est rétracté et s'est démenti lui-même avant d'avoir achevé la liʿān. Il (l'Imam) a dit : « Il sera fouetté de la peine prescrite (ḥadd) du calomniateur (al-qādhif) et aucune séparation ne sera établie entre lui et sa femme. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ دَرَّاجٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الْحُرِّ بَيْنَهُ وَ بَيْنَ الْمَمْلُوكَةِ لِعَانٌ فَقَالَ نَعَمْ وَ بَيْنَ الْمَمْلُوكِ وَ الْحُرَّةِ وَ بَيْنَ الْعَبْدِ وَ الْأَمَةِ وَ بَيْنَ الْمُسْلِمِ وَ الْيَهُودِيَّةِ وَ النَّصْرَانِيَّةِ وَ لَا يَتَوَارَثَانِ وَ لَا يَتَوَارَثُ الْحُرُّ وَ الْمَمْلُوكَةُ .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Jamīl ibn Darrāj, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet de l'homme libre : y a-t-il licitation entre lui et la femme esclave ? Il répondit : Oui, de même qu'entre l'esclave et la femme libre, et entre l'esclave homme et l'esclave femme, et entre le musulman et la juive ou la chrétienne. Cependant, ils n'héritent pas l'un de l'autre, et l'homme libre et la femme esclave n'héritent pas l'un de l'autre.
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ وَ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) فِي رَجُلٍ لَاعَنَ امْرَأَتَهُ وَ هِيَ حُبْلَى ثُمَّ ادَّعَى وَلَدَهَا بَعْدَ مَا وَلَدَتْ وَ زَعَمَ أَنَّهُ مِنْهُ قَالَ يُرَدُّ إِلَيْهِ الْوَلَدُ وَ لَا يُجْلَدُ لِأَنَّهُ قَدْ مَضَى التَّلَاعُنُ .
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād et ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī Naṣr, d'après ʿAbd al-Karīm, d'après al-Ḥalabī, d'après Abū ʿAbd Allāh (imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Au sujet d'un homme qui a prononcé le serment d'anathème (liʿān) contre sa femme alors qu'elle était enceinte, puis qui a revendiqué l'enfant après qu'elle a accouché et a prétendu qu'il était de lui. Il (l'imam) a dit : « L'enfant lui est rendu et il ne subira pas la peine de la flagellation, car le serment d'anathème a déjà eu lieu. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ وَ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) فِي رَجُلٍ قَذَفَ امْرَأَتَهُ وَ هِيَ خَرْسَاءُ قَالَ يُفَرَّقُ بَيْنَهُمَا .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après Ibn Abī ʿUmayr, d’après Ḥammād, d’après al-Ḥalabī et Muḥammad ibn Muslim, d’après Abū ʿAbd Allāh (as)
Concernant un homme qui accuse d’adultère sa femme muette : il dit : « On les sépare l’un de l’autre. »
عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ جَمِيلٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ ( عليه السلام ) عَنِ الْمُلَاعِنِ وَ الْمُلَاعَنَةِ كَيْفَ يَصْنَعَانِ قَالَ يَجْلِسُ الْإِمَامُ مُسْتَدْبِرَ الْقِبْلَةِ فَيُقِيمُهُمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مُسْتَقْبِلَا الْقِبْلَةِ بِحِذَائِهِ وَ يَبْدَأُ بِالرَّجُلِ ثُمَّ الْمَرْأَةِ وَ الَّتِي يَجِبُ عَلَيْهَا الرَّجْمُ تُرْجَمُ مِنْ وَرَائِهَا وَ لَا يُرْجَمُ مِنْ وَجْهِهَا لِأَنَّ الضَّرْبَ وَ الرَّجْمَ لَا يُصِيبَانِ الْوَجْهَ يُضْرَبَانِ عَلَى الْجَسَدِ عَلَى الْأَعْضَاءِ كُلِّهَا .
IsnādʿAlī, d'après son père, d'après Ibn Abī Naṣr, d'après Jamīl, d'après Muḥammad ibn Muslim
Il dit : J'ai interrogé Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) au sujet de l'homme et de la femme qui se maudissent mutuellement (al-mulāʿin wa al-mulāʿana) : comment procèdent-ils ? Il répondit : L'imam s'assied tournant le dos à la qibla, et il les place debout devant lui, face à la qibla, à sa hauteur. Il commence par l'homme, puis par la femme. Celle qui mérite la lapidation est lapidée par derrière, et non par devant, car les coups et les pierres ne doivent pas atteindre le visage ; ils sont appliqués sur le corps, sur tous les membres.
أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا الْحَسَنِ الرِّضَا ( عليه السلام ) قُلْتُ لَهُ أَصْلَحَكَ اللَّهُ كَيْفَ الْمُلَاعَنَةُ قَالَ فَقَالَ يَقْعُدُ الْإِمَامُ وَ يَجْعَلُ ظَهْرَهُ إِلَى الْقِبْلَةِ وَ يَجْعَلُ الرَّجُلَ عَنْ يَمِينِهِ وَ الْمَرْأَةَ عَنْ يَسَارِهِ .
IsnādAḥmad b. Muḥammad b. Abī Naṣr a dit :
J'interrogeai Abū l-Ḥasan al-Riḍā (que la paix soit sur lui). Je lui dis : « Que Dieu te garde en bonne santé ! Comment procède-t-on pour la mubāhala (malédiction réciproque) ? » Il dit alors : « L'imām s'assoit, tourne le dos vers la qibla (direction de la prière), place l'homme à sa droite et la femme à sa gauche. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنِ الْعَمْرَكِيِّ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَخِيهِ أَبِي الْحَسَنِ ( عليه السلام ) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ رَجُلٍ لَاعَنَ امْرَأَتَهُ فَحَلَفَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ ثُمَّ نَكَلَ فِي الْخَامِسَةِ قَالَ إِنْ نَكَلَ فِي الْخَامِسَةِ فَهِيَ امْرَأَتُهُ وَ جُلِدَ وَ إِنْ نَكَلَتِ الْمَرْأَةُ عَنْ ذَلِكَ إِذَا كَانَتِ الْيَمِينُ عَلَيْهَا فَعَلَيْهَا مِثْلُ ذَلِكَقَالَ وَ سَأَلْتُهُ عَنِ الْمُلَاعَنَةِ قَائِماً يُلَاعِنُ أَوْ قَاعِداً قَالَ الْمُلَاعَنَةُ وَ مَا أَشْبَهَهَا مِنْ قِيَامٍقَالَ وَ سَأَلْتُهُ عَنْ رَجُلٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا فَادَّعَتْ أَنَّهَا حَامِلٌ قَالَ إِنْ أَقَامَتِ الْبَيِّنَةَ عَلَى أَنَّهُ أَرْخَى سِتْراً ثُمَّ أَنْكَرَ الْوَلَدَ لَاعَنَهَا ثُمَّ بَانَتْ مِنْهُ وَ عَلَيْهِ الْمَهْرُ كَمَلًا .
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ وَ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ رِئَابٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) عَنْ رَجُلٍ لَاعَنَ امْرَأَتَهُ وَ هِيَ حُبْلَى قَدِ اسْتَبَانَ حَمْلُهَا فَأَنْكَرَ مَا فِي بَطْنِهَا فَلَمَّا وَضَعَتْ ادَّعَاهُ وَ أَقَرَّ بِهِ وَ زَعَمَ أَنَّهُ مِنْهُ قَالَ فَقَالَ يُرَدُّ إِلَيْهِ وَلَدُهُ وَ يَرِثُهُ وَ لَا يُجْلَدُ لِأَنَّ اللِّعَانَ قَدْ مَضَى .
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād et ʿAlī ibn Ibrāhīm d'après son père, et Muḥammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Maḥbūb, d'après ʿAlī ibn Riʾāb, d'après al-Ḥalabī
Il a dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet d'un homme qui avait prononcé le serment d'anathème (liʿān) contre sa femme alors qu'elle était enceinte et que sa grossesse était apparente, et qui avait nié (l'enfant) qu'elle portait dans son ventre. Puis, lorsqu'elle accoucha, il le revendiqua, le reconnut et affirma qu'il était de lui. Il (l'Imam) dit : « L'enfant lui sera restitué et il héritera de lui, et il ne sera pas fouetté, car le liʿān (serment d'anathème) est déjà accompli. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنِ الْعَلَاءِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَحَدِهِمَا ( عليهما السلام ) أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ عَبْدٍ قَذَفَ امْرَأَتَهُ قَالَ يَتَلَاعَنَانِ كَمَا يَتَلَاعَنُ الْحُرَّانِ .
IsnādMuhammad b. Yaḥyā, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après al-ʿAlā', d'après Muḥammad b. Muslim, d'après l'un des deux (que la paix soit sur eux) — c'est-à-dire l'Imam al-Bāqir ou l'Imam al-Ṣādiq.
On l'interrogea au sujet d'un esclave qui accuse sa femme d'adultère (qadhf). Il dit : « Ils pratiquent la malédiction réciproque (liʿān) comme le font deux hommes libres. »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِيزٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الرَّجُلِ يَفْتَرِي عَلَى امْرَأَتِهِ قَالَ يُجْلَدُ ثُمَّ يُخَلَّى بَيْنَهُمَا وَ لَا يُلَاعِنُهَا حَتَّى يَقُولَ أَشْهَدُ أَنِّي رَأَيْتُكِ تَفْعَلِينَ كَذَا وَ كَذَا .
IsnādʿAlī b. Ibrāhīm, d'après son père [Ibrāhīm b. Hāshim], d'après Ḥammād [b. ʿĪsā], d'après Ḥarīz [b. ʿAbd Allāh al-Sijistānī], d'après Muḥammad b. Muslim [al-Thaqafī al-Ṭāʾifī]
Il a dit : Je l'interrogeai au sujet de l'homme qui profère une fausse accusation (qadhf) contre sa femme. Il répondit : Il est flagellé, puis on les laisse entre eux [libres de cohabiter], et il n'établit pas de mubāhala (serment réciproque d'anathème) entre eux jusqu'à ce qu'il dise : « Je témoigne que je t'ai vu faire telle et telle chose. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ حَدِيدٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ دَرَّاجٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَحَدِهِمَا ( عليهما السلام ) قَالَ لَا يَكُونُ اللِّعَانُ إِلَّا بِنَفْيِ وَلَدٍ وَ قَالَ إِذَا قَذَفَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ لَاعَنَهَا .
IsnādMuhammad b. Yaḥyā, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿAlī b. Ḥadīd, d'après Jamīl b. Durrāj, d'après Muḥammad b. Muslim, d'après l'un des deux (que la paix soit sur eux)
Il a dit : « La liʿān (malédiction réciproque entre époux) n'a lieu que pour la répudiation d'un enfant. » Et il a dit : « Lorsqu'un homme accuse sa femme [d'adultère sans preuve], il procède à la liʿān avec elle. »
مُحَمَّدٌ عَنْ أَحْمَدَ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ الْعَلَاءِ بْنِ رَزِينٍ عَنِ ابْنِ أَبِي يَعْفُورٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ لَا يُلَاعِنُ الرَّجُلُ الْمَرْأَةَ الَّتِي يَتَمَتَّعُ بِهَا .
IsnādMuhammad d'après Aḥmad d'après Ibn Maḥbūb d'après al-ʿAlāʾ ibn Razīn d'après Ibn Abī Yaʿfūr d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « L'homme n'échange pas de serments d'imprécation (liʿān) avec la femme qu'il épouse en mariage temporaire (mutʿa). »
مُحَمَّدٌ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ سُئِلَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) عَنْ رَجُلٍ قَذَفَ امْرَأَتَهُ بِالزِّنَى وَ هِيَ خَرْسَاءُ صَمَّاءُ لَا تَسْمَعُ مَا قَالَ قَالَ إِنْ كَانَ لَهَا بَيِّنَةٌ فَشَهِدُوا عِنْدَ الْإِمَامِ جُلِدَ الْحَدَّ وَ فُرِّقَ بَيْنَهُمَا ثُمَّ لَا تَحِلُّ لَهُ أَبَداً وَ إِنْ لَمْ تَكُنْ بَيِّنَةٌ فَهِيَ حَرَامٌ عَلَيْهِ مَا أَقَامَ مَعَهَا وَ لَا إِثْمَ عَلَيْهَا مِنْهُ .
IsnādMuhammad, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Maḥbūb, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Abū Baṣīr
Il dit : « On interrogea Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq, sur lui la paix) au sujet d'un homme qui accuse sa femme de fornication (zinā), alors qu'elle est muette et sourde, n'entendant pas ce qu'il dit. Il (l'Imam) dit : “Si elle possède des preuves (bayyina) et qu'ils témoignent devant l'Imam, on applique la peine légale (ḥadd) [à l'accusateur], on les sépare, et ensuite elle ne lui est plus jamais licite. Et si elle ne possède pas de preuves, elle lui est interdite tant qu'il demeure avec elle, et il n'y a aucun péché sur elle de sa part.” »
عَنْهُ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) فِي امْرَأَةٍ قَذَفَتْ زَوْجَهَا وَ هُوَ أَصَمُّ قَالَ يُفَرَّقُ بَيْنَهَا وَ بَيْنَهُ وَ لَا تَحِلُّ لَهُ أَبَداً .
IsnādD'après lui, d'après al-Ḥasan, d'après certains de ses compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui)
Au sujet d'une femme qui a accusé son mari d'adultère (qadhf) alors qu'il est sourd, il (l'Imam) dit : « On les sépare l'un de l'autre, et elle ne lui est jamais licite (pour le mariage). »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) فِي الْمَرْأَةِ الْخَرْسَاءِ كَيْفَ يُلَاعِنُهَا زَوْجُهَا قَالَ يُفَرَّقُ بَيْنَهُمَا وَ لَا تَحِلُّ لَهُ أَبَداً .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī Naṣr, d'après Abū Jamīla, d'après Muḥammad ibn Marwān, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui)
Concernant la femme muette, comment son mari peut-il procéder au serment révocatoire (liʿān) avec elle ? Il (l'Imam) dit : « On les sépare (le divorce est prononcé), et elle ne lui est jamais licite (à remarier). »
الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْوَشَّاءِ عَنْ أَبَانٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ لَا يَكُونُ اللِّعَانُ حَتَّى يَزْعُمَ أَنَّهُ قَدْ عَايَنَ .
IsnādAl-Ḥusayn b. Muḥammad, d'après Muʿallā b. Muḥammad, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī al-Washshāʾ, d'après Abān, d'après un homme, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « La malédiction réciproque (liʿān) n'a lieu que lorsqu'il prétend avoir vu [l'adultère de ses yeux]. »