عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بُنْدَارَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ الْعَبَّاسِ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ رُشَيْدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ قَالَ أَكَلْتُ عِنْدَ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) فَأُتِيَ بِلَوْنٍ فَقَالَ كُلْ مِنْ هَذَا فَأَمَّا أَنَا فَمَا شَيْءٌ أَحَبَّ إِلَيَّ مِنَ الثَّرِيدِ وَ لَوَدِدْتُ أَنَّ الْإِسْفَانَاجَاتِ حُرِّمَتْ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad ibn Bundār, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Manṣūr ibn al-ʿAbbās, d'après Sulaymān ibn Rushayd, d'après son père, d'après al-Mufaḍḍal ibn ʿUmar
Il a dit : « Je mangeais chez Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui). On apporta un plat varié. Il dit : “Mange de ceci. Quant à moi, rien ne m'est plus aimé que la tharīd (pain trempé dans du bouillon), et j'aurais aimé que les isfānajāt (crêpes ou pains fins) soient interdits.” »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ قَالَ النَّبِيُّ ( صلى الله عليه وآله ) أَوَّلُ مَنْ لَوَّنَ إِبْرَاهِيمُ ( عليه السلام ) وَ أَوَّلُ مَنْ هَشَمَ الثَّرِيدَ هَاشِمٌ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) qui a dit : le Prophète (que la prière d'Allah soit sur lui et sa famille) a dit :
Le premier à avoir teint (les vêtements) fut Ibrāhīm (Abraham, paix sur lui), et le premier à avoir émietté le tharīd (pain trempé dans du bouillon) fut Hāshim.
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْأَشْعَرِيِّ عَنِ ابْنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ قَالَ النَّبِيُّ ( صلى الله عليه وآله ) اللَّهُمَّ بَارِكْ لِأُمَّتِي فِي الثَّرْدِ وَ الثَّرِيدِ قَالَ جَعْفَرٌ الثَّرْدُ مَا صَغُرَ وَ الثَّرِيدُ مَا كَبُرَ .
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Sahl ibn Ziyād d'après Jaʿfar ibn Muḥammad al-Ashʿarī d'après Ibn al-Qaddāḥ d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) qui dit que le Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sa Famille) a dit :
« Seigneur, accorde Ta bénédiction à ma communauté dans le thard et le tharīd. » Jaʿfar (al-Ṣādiq) dit : « Le thard désigne ce qui est petit (morceaux émiettés), et le tharīd ce qui est grand (gros morceaux de pain trempé dans le bouillon). »
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ الثَّرِيدُ طَعَامُ الْعَرَبِ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Le tharīd (pain trempé dans un bouillon) est le mets des Arabes.
عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ مُحْرِزٍ قَالَ قَالَ لِي أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) عَلَيْكَ بِالثَّرِيدِ فَإِنِّي لَمْ أَجِدْ شَيْئاً أَوْفَقَ مِنْهُ .
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Salama ibn Muḥriz
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) m'a dit : « Attache-toi au tharīd (pain émietté trempé dans le bouillon), car je n'ai rien trouvé de plus compatible [avec la nature humaine] que lui. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ وَهْبٍ عَنْ أَبِي أُسَامَةَ زَيْدٍ الشَّحَّامِ قَالَ دَخَلْتُ عَلَى سَيِّدِي أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) وَ هُوَ يَأْكُلُ سِكْبَاجاً بِلَحْمِ الْبَقَرِ .
IsnādMuhammad b. Yaḥyā, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après Muʿāwiya b. Wahb, d'après Abū Usāma Zayd al-Shahḥām
Il a dit : Je suis entré chez mon maître Abū ʿAbdillāh (Al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui) alors qu'il mangeait du sīkbāj (un plat aigre-doux à base de viande et de vinaigre) avec de la viande de bœuf.
عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بُنْدَارَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَعْدَانَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ جَابِرٍ قَالَ كُنْتُ عِنْدَ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) فَدَعَا بِالْمَائِدَةِ فَأُتِيَ بِثَرِيدٍ وَ لَحْمٍ وَ دَعَا بِزَيْتٍ وَ صَبَّهُ عَلَى اللَّحْمِ فَأَكَلْتُ مَعَهُ .
IsnādʿAlī ibn Muḥammad ibn Bundār, d'après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh, d'après son père, d'après Saʿdān ibn Muslim, d'après Ismāʿīl ibn Jābir
J'étais auprès d'Abī ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui), il demanda la table, on lui apporta du tharīd (pain trempé dans du bouillon) et de la viande, puis il demanda de l'huile, la versa sur la viande, et je mangeai avec lui.
وَ رَوَاهُ زُرَارَةُ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ ( صلى الله عليه وآله ) الثَّرِيدُ بَرَكَةٌ .
IsnādEt Zurāra l'a rapporté d'après certains de ses compagnons, en l'élevant (au Prophète)
Il a dit : Le Prophète (que la paix et les bénédictions soient sur lui et sur sa famille) a dit : « Le tharīd (pain trempé dans un bouillon) est une bénédiction. »
مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى عَنْ غِيَاثِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ ( عليه السلام ) لَا تَأْكُلُوا مِنْ رَأْسِ الثَّرِيدِ وَ كُلُوا مِنْ جَوَانِبِهِ فَإِنَّ الْبَرَكَةَ فِي رَأْسِهِ .
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après Ghiyāth ibn Ibrāhīm, d'après Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) qui a dit : Le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) a dit :
« Ne mangez pas du sommet du tharīd (pain émietté trempé dans du bouillon), mais mangez de ses côtés, car la bénédiction (baraka) se trouve dans son sommet. »
عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ أُمَيَّةَ بْنِ عَمْرٍو عَنِ الشَّعِيرِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ( عليه السلام ) قَالَ أَطْفِئُوا نَائِرَةَ الضَّغَائِنِ بِاللَّحْمِ وَ الثَّرِيدِ .
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, d'après Muḥammad b. ʿĪsā, d'après Umayya b. ʿAmr, d'après al-Shaʿīrī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Éteignez la flamme des rancunes par la viande et le tharīd (pain émietté dans un bouillon). »